Jehu Slaughters Ahab's Family

וּלְאַחְאָ֛ב
ū·lə·’aḥ·’āḇ
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
בָּנִ֖ים
bā·nîm
. בְּשֹׁמְר֑וֹן
bə·šō·mə·rō·wn;
in Samaria .
וַיִּכְתֹּב֩
way·yiḵ·tōḇ
And wrote
יֵה֨וּא
yê·hū
、 סְפָרִ֜ים
sə·p̄ā·rîm
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
and sent
、 שֹׁמְר֗וֹן
šō·mə·rō·wn,
to Samaria
אֶל־
’el-
to
שָׂרֵ֤י
śā·rê
the rulers
、 יִזְרְעֶאל֙
yiz·rə·‘el
of Jezreel
、 הַזְּקֵנִ֔ים
haz·zə·qê·nîm,
to the elders
וְאֶל־
wə·’el-
and to
הָאֹמְנִ֥ים
hā·’ō·mə·nîm
אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
and as soon as
כְּבֹ֨א
kə·ḇō
הַסֵּ֤פֶר
has·sê·p̄er
הַזֶּה֙
haz·zeh
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem,
to you
וְאִתְּכֶ֖ם
wə·’it·tə·ḵem
since with you
בְּנֵ֣י
bə·nê
אֲדֹנֵיכֶ֑ם
’ă·ḏō·nê·ḵem;
וְאִתְּכֶם֙
wə·’it·tə·ḵem
and you have
הָרֶ֣כֶב
hā·re·ḵeḇ
、 וְהַסּוּסִ֔ים
wə·has·sū·sîm,
and horses
וְעִ֥יר
wə·‘îr
and a city
מִבְצָ֖ר
miḇ·ṣār
– וְהַנָּֽשֶׁק׃
wə·han·nā·šeq.
and weapons
וּרְאִיתֶ֞ם
ū·rə·’î·ṯem
and choose
הַטּ֤וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
the best
וְהַיָּשָׁר֙
wə·hay·yā·šār
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
of sons
אֲדֹנֵיכֶ֔ם
’ă·ḏō·nê·ḵem,
וְשַׂמְתֶּ֖ם
wə·śam·tem
and set [him]
עַל־
‘al-
on
、 כִּסֵּ֣א
kis·sê
throne
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
וְהִֽלָּחֲמ֖וּ
wə·hil·lā·ḥă·mū
and fight
עַל־
‘al-
בֵּ֥ית
bêṯ
. אֲדֹנֵיכֶֽם׃
’ă·ḏō·nê·ḵem.
、 וַיִּֽרְאוּ֙
way·yir·’ū
But they were afraid
מְאֹ֣ד
mə·’ōḏ
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
Look
שְׁנֵ֣י
šə·nê
הַמְּלָכִ֔ים
ham·mə·lā·ḵîm,
לֹ֥א
not
עָמְד֖וּ
‘ā·mə·ḏū
לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw;
to him
וְאֵ֖יךְ
wə·’êḵ
and how then
נַעֲמֹ֥ד
na·‘ă·mōḏ
؟ אֲנָֽחְנוּ׃
’ă·nā·ḥə·nū.
we ؟
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
and he sent
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עַל־
‘al-
、 הַבַּ֣יִת
hab·ba·yiṯ
of the house
וַאֲשֶׁ֪ר
wa·’ă·šer
and he who [was]
עַל־
‘al-
、 הָעִ֟יר
hā·‘îr
of the city
וְהַזְּקֵנִים֩
wə·haz·zə·qê·nîm
and the elders
וְהָאֹמְנִ֨ים
wə·hā·’ō·mə·nîm
and those who reared [the sons]
אֶל־
’el-
to
、 יֵה֤וּא ׀
yê·hū
Jehu
、 לֵאמֹר֙
lê·mōr
saying
、 עֲבָדֶ֣יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
אֲנַ֔חְנוּ
’ă·naḥ·nū,
we [are]
וְכֹ֛ל
wə·ḵōl
and all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
תֹּאמַ֥ר
tō·mar
אֵלֵ֖ינוּ
’ê·lê·nū
us
נַעֲשֶׂ֑ה
na·‘ă·śeh;
we will do
לֹֽא־
lō-
but not
נַמְלִ֣יךְ
nam·lîḵ
we will make king
– אִ֔ישׁ
’îš,
anyone
הַטּ֥וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
[what is] good
בְּעֵינֶ֖יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
. עֲשֵֽׂה׃
‘ă·śêh.
do .
וַיִּכְתֹּ֣ב
way·yiḵ·tōḇ
And he wrote
אֲלֵיהֶם֩
’ă·lê·hem
to them
סֵ֨פֶר ׀
sê·p̄er
שֵׁנִ֜ית
šê·nîṯ
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
אִם־
’im-
if
לִ֨י
for me
אַתֶּ֜ם
’at·tem
、 וּלְקֹלִ֣י ׀
ū·lə·qō·lî
and my voice
אַתֶּ֣ם
’at·tem
שֹׁמְעִ֗ים
šō·mə·‘îm,
will obey
קְחוּ֙
qə·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
רָאשֵׁי֙
rā·šê
the heads
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
of the men
、 בְנֵֽי־
ḇə·nê-
sons
אֲדֹנֵיכֶ֔ם
’ă·ḏō·nê·ḵem,
וּבֹ֧אוּ
ū·ḇō·’ū
and come
אֵלַ֛י
’ê·lay
to me
. כָּעֵ֥ת
kā·‘êṯ
by this time .
מָחָ֖ר
mā·ḥār
יִזְרְעֶ֑אלָה
yiz·rə·‘e·lāh;
、 וּבְנֵ֤י
ū·ḇə·nê
and sons [were] 、
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
、 אִ֔ישׁ
’îš,
אֶת־
’eṯ-
with [were]
גְּדֹלֵ֥י
gə·ḏō·lê
with the great men
、 הָעִ֖יר
hā·‘îr
of the city
מְגַדְּלִ֥ים
mə·ḡad·də·lîm
. אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām.
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
So it was
כְּבֹ֤א
kə·ḇō
הַסֵּ֙פֶר֙
has·sê·p̄er
the letter
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
וַיִּקְחוּ֙
way·yiq·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּנֵ֣י
bə·nê
sons
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ
way·yiš·ḥă·ṭū
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
、 אִ֑ישׁ
’îš;
וַיָּשִׂ֤ימוּ
way·yā·śî·mū
and put
אֶת־
’eṯ-
-
רָֽאשֵׁיהֶם֙
rā·šê·hem
、 בַּדּוּדִ֔ים
bad·dū·ḏîm,
in baskets
וַיִּשְׁלְח֥וּ
way·yiš·lə·ḥū
and sent [them]
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
. יִזְרְעֶֽאלָה׃
yiz·rə·‘e·lāh.
at Jezreel .
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
And came
、 הַמַּלְאָךְ֙
ham·mal·’āḵ
a messenger
וַיַּגֶּד־
way·yag·geḏ-
and told
ל֣וֹ
lōw
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
הֵבִ֖יאוּ
hê·ḇî·’ū
רָאשֵׁ֣י
rā·šê
the heads
. בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of sons .
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
Of the king
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and he said
שִׂ֣ימוּ
śî·mū
אֹתָ֞ם
’ō·ṯām
שְׁנֵ֧י
šə·nê
צִבֻּרִ֛ים
ṣib·bu·rîm
פֶּ֥תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
הַשַּׁ֖עַר
haš·ša·‘ar
of the gate
עַד־
‘aḏ-
. הַבֹּֽקֶר׃
hab·bō·qer.
וַיְהִ֤י
way·hî
So it was
、 בַבֹּ֙קֶר֙
ḇab·bō·qer
in the morning
、 וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
that he went out
、 וַֽיַּעֲמֹ֔ד
way·ya·‘ă·mōḏ,
and stood
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
– צַדִּקִ֖ים
ṣad·di·qîm
אַתֶּ֑ם
’at·tem;
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
indeed
אֲנִ֜י
’ă·nî
I
קָשַׁ֤רְתִּי
qā·šar·tî
עַל־
‘al-
、 אֲדֹנִי֙
’ă·ḏō·nî
my master
וָאֶהְרְגֵ֔הוּ
wā·’eh·rə·ḡê·hū,
וּמִ֥י
ū·mî
but who
הִכָּ֖ה
hik·kāh
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
؟ אֵֽלֶּה׃
’êl·leh.
דְּע֣וּ
də·‘ū
אֵפ֗וֹא
’ê·p̄ō·w,
כִּי֩
לֹ֨א
יִפֹּ֜ל
yip·pōl
מִדְּבַ֤ר
mid·də·ḇar
of the word
、 יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
אַ֔רְצָה
’ar·ṣāh,
to the earth
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
יְהוָ֖ה
Yah·weh
עַל־
‘al-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 אַחְאָ֑ב
’aḥ·’āḇ;
of Ahab
וַיהוָ֣ה
Yah·weh
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh,
אֵ֚ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
דִּבֶּ֔ר
dib·ber,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
by
עַבְדּ֥וֹ
‘aḇ·dōw
. אֵלִיָּֽהוּ׃
’ê·lî·yā·hū.
וַיַּ֣ךְ
way·yaḵ
יֵה֗וּא
yê·hū,
אֵ֣ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַנִּשְׁאָרִ֤ים
han·niš·’ā·rîm
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
of the house
אַחְאָב֙
’aḥ·’āḇ
of Ahab
、 בְּיִזְרְעֶ֔אל
bə·yiz·rə·‘el,
in Jezreel
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 גְּדֹלָ֖יו
gə·ḏō·lāw
、 וּמְיֻדָּעָ֣יו
ū·mə·yud·dā·‘āw
、 וְכֹהֲנָ֑יו
wə·ḵō·hă·nāw;
and his priests
עַד־
‘aḏ-
בִּלְתִּ֥י
bil·tî
הִשְׁאִֽיר־
hiš·’îr-
he left
ל֖וֹ
lōw
. שָׂרִֽיד׃
śā·rîḏ.

Juhu Slays Ahaziah's Brothers

וַיָּ֙קָם֙
way·yā·qām
And he arose
、 וַיָּבֹ֔א
way·yā·ḇō,
and departed
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
. שֹׁמְר֑וֹן
šō·mə·rō·wn;
to Samaria .
ה֛וּא
It [is]
בֵּֽית־
bêṯ-
at
עֵ֥קֶד
‘ê·qeḏ
הָרֹעִ֖ים
hā·rō·‘îm
of the shepherds
、 בַּדָּֽרֶךְ׃
bad·dā·reḵ.
On the way
וְיֵה֗וּא
wə·yê·hū,
and Jehu
מָצָא֙
mā·ṣā
אֶת־
’eṯ-
-
אֲחֵי֙
’ă·ḥê
with the brothers
אֲחַזְיָ֣הוּ
’ă·ḥaz·yā·hū
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said
מִ֣י
؟ אַתֶּ֑ם
’at·tem;
you ؟
、 וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
so they answered
אֲחֵ֤י
’ă·ḥê
– אֲחַזְיָ֙הוּ֙
’ă·ḥaz·yā·hū
of Ahaziah
אֲנַ֔חְנוּ
’ă·naḥ·nū,
we [are]
וַנֵּ֛רֶד
wan·nê·reḏ
and we have come down
לִשְׁל֥וֹם
liš·lō·wm
to [ask] of the wellbeing
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וּבְנֵ֥י
ū·ḇə·nê
and the sons
. הַגְּבִירָֽה׃
hag·gə·ḇî·rāh.
of the queen mother .
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said
תִּפְשׂ֣וּם
tip̄·śūm
. חַיִּ֔ים
ḥay·yîm,
וַֽיִּתְפְּשׂ֖וּם
way·yiṯ·pə·śūm
、 חַיִּ֑ים
ḥay·yîm;
alive
וַֽיִּשְׁחָט֞וּם
way·yiš·ḥā·ṭūm
אֶל־
’el-
at
בּ֣וֹר
bō·wr
the well
בֵּֽית־
bêṯ-
of
、 עֵ֗קֶד
‘ê·qeḏ,
אַרְבָּעִ֤ים
’ar·bā·‘îm
וּשְׁנַ֙יִם֙
ū·šə·na·yim
and two
– אִ֔ישׁ
’îš,
men
וְלֹֽא־
wə·lō-
and
הִשְׁאִ֥יר
hiš·’îr
he left
אִ֖ישׁ
’îš
. מֵהֶֽם׃
mê·hem.
of them .
ס
s
-

Ahab's Remaining Family Killed

וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
And when he departed
、 מִשָּׁ֡ם
miš·šām
וַיִּמְצָ֣א
way·yim·ṣā
and he met
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוֹנָדָב֩
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
בֶּן־
ben-
רֵכָ֨ב
rê·ḵāḇ
לִקְרָאת֜וֹ
liq·rā·ṯōw
וַֽיְבָרְכֵ֗הוּ
way·ḇā·rə·ḵê·hū,
and he greeted him
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
הֲיֵ֧שׁ
hă·yêš
is
אֶת־
’eṯ-
-
לְבָבְךָ֣
lə·ḇā·ḇə·ḵā
、 יָשָׁ֗ר
yā·šār,
right
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
לְבָבִי֙
lə·ḇā·ḇî
my heart [is]
עִם־
‘im-
؟ לְבָבֶ֔ךָ
lə·ḇā·ḇe·ḵā,
、 וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and answered
יְהוֹנָדָ֥ב
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
. יֵ֛שׁ
yêš
it is .
、 וָיֵ֖שׁ
wā·yêš
And [Jehu said] if it is 、
תְּנָ֣ה
tə·nāh
give [me]
אֶת־
’eṯ-
-
. יָדֶ֑ךָ
yā·ḏe·ḵā;
וַיִּתֵּ֣ן
way·yit·tên
So he gave [him]
– יָד֔וֹ
yā·ḏōw,
his hand
וַיַּעֲלֵ֥הוּ
way·ya·‘ă·lê·hū
and he took him up
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
אֶל־
’el-
. הַמֶּרְכָּבָֽה׃
ham·mer·kā·ḇāh.
the chariot .
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said
לְכָ֣ה
lə·ḵāh
אִתִּ֔י
’it·tî,
with me
וּרְאֵ֖ה
ū·rə·’êh
and see
בְּקִנְאָתִ֣י
bə·qin·’ā·ṯî
my zeal
. לַיהוָ֑ה
Yah·weh;
וַיַּרְכִּ֥בוּ
way·yar·ki·ḇū
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
. בְּרִכְבּֽוֹ׃
bə·riḵ·bōw.
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
And when he came
、 שֹֽׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn,
to Samaria
וַ֠יַּךְ
way·yaḵ
and he killed
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַנִּשְׁאָרִ֧ים
han·niš·’ā·rîm
לְאַחְאָ֛ב
lə·’aḥ·’āḇ
to Ahab
、 בְּשֹׁמְר֖וֹן
bə·šō·mə·rō·wn
in Samaria
עַד־
‘aḏ-
הִשְׁמִיד֑וֹ
hiš·mî·ḏōw;
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
אֶל־
’el-
to
. אֵלִיָּֽהוּ׃
’ê·lî·yā·hū.
פ
-

Jehu Kills the Priests of Baal

וַיִּקְבֹּ֤ץ
way·yiq·bōṣ
יֵהוּא֙
yê·hū
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
אַחְאָ֕ב
’aḥ·’āḇ
עָבַ֥ד
‘ā·ḇaḏ
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֖עַל
hab·ba·‘al
– מְעָ֑ט
mə·‘āṭ;
a little
יֵה֖וּא
yê·hū
יַעַבְדֶ֥נּוּ
ya·‘aḇ·ḏen·nū
will serve him
. הַרְבֵּֽה׃
har·bêh.
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
כָל־
ḵāl
נְבִיאֵ֣י
nə·ḇî·’ê
、 הַבַּ֡עַל
hab·ba·‘al
of Baal
כָּל־
kāl-
、 עֹבְדָ֣יו
‘ō·ḇə·ḏāw
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
– כֹּהֲנָיו֩
kō·hă·nāw
קִרְא֨וּ
qir·’ū
אֵלַ֜י
’ê·lay
to me
אִ֣ישׁ
’îš
אַל־
’al-
no one
、 יִפָּקֵ֗ד
yip·pā·qêḏ,
let be missing
כִּי֩
זֶ֨בַח
ze·ḇaḥ
גָּד֥וֹל
gā·ḏō·wl
לִי֙
– לַבַּ֔עַל
lab·ba·‘al,
for Baal
כֹּ֥ל
kōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יִפָּקֵ֖ד
yip·pā·qêḏ
is missing
לֹ֣א
not
. יִֽחְיֶ֑ה
yiḥ·yeh;
וְיֵהוּא֙
wə·yê·hū
But Jehu
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
、 בְעָקְבָּ֔ה
ḇə·‘ā·qə·bāh,
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
with the intent
הַאֲבִ֖יד
ha·’ă·ḇîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
עֹבְדֵ֥י
‘ō·ḇə·ḏê
. הַבָּֽעַל׃
hab·bā·‘al.
of Baal .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
יֵה֗וּא
yê·hū,
קַדְּשׁ֧וּ
qad·də·šū
עֲצָרָ֛ה
‘ă·ṣā·rāh
לַבַּ֖עַל
lab·ba·‘al
. וַיִּקְרָֽאוּ׃
way·yiq·rā·’ū.
so they proclaimed [it] .
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent
יֵהוּא֙
yê·hū
בְּכָל־
bə·ḵāl
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
、 וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
and came
כָּל־
kāl-
עֹבְדֵ֣י
‘ō·ḇə·ḏê
הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
וְלֹֽא־
wə·lō-
so that not
נִשְׁאַ֥ר
niš·’ar
אִ֖ישׁ
’îš
a man
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
. לֹֽא־
lō-
not .
בָ֑א
ḇā;
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
בֵּ֣ית
bêṯ
the temple
– הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
וַיִּמָּלֵ֥א
way·yim·mā·lê
and was full
בֵית־
ḇêṯ-
the temple
הַבַּ֖עַל
hab·ba·‘al
of Baal
פֶּ֥ה
peh
. לָפֶֽה׃
lā·p̄eh.
to the other .
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said
לַֽאֲשֶׁר֙
la·’ă·šer
to the one
עַל־
‘al-
、 הַמֶּלְתָּחָ֔ה
ham·mel·tā·ḥāh,
of the wardrobe
הוֹצֵ֣א
hō·w·ṣê
לְב֔וּשׁ
lə·ḇūš,
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
עֹבְדֵ֣י
‘ō·ḇə·ḏê
. הַבָּ֑עַל
hab·bā·‘al;
of Baal .
וַיֹּצֵ֥א
way·yō·ṣê
So he brought out
לָהֶ֖ם
lā·hem
. הַמַּלְבּֽוּשׁ׃
ham·mal·būš.
、 וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
And went
יֵה֛וּא
yê·hū
וִיהוֹנָדָ֥ב
wî·hō·w·nā·ḏāḇ
בֶּן־
ben-
、 רֵכָ֖ב
rê·ḵāḇ
of Rechab
בֵּ֣ית
bêṯ
、 הַבָּ֑עַל
hab·bā·‘al;
of Baal
וַיֹּ֜אמֶר
way·yō·mer
and said
לְעֹבְדֵ֣י
lə·‘ō·ḇə·ḏê
to the worshipers
、 הַבַּ֗עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
、 חַפְּשׂ֤וּ
ḥap·pə·śū
Search
וּרְאוּ֙
ū·rə·’ū
and see
פֶּן־
pen-
יֶשׁ־
yeš-
פֹּ֤ה
pōh
עִמָּכֶם֙
‘im·mā·ḵem
with you
מֵעַבְדֵ֣י
mê·‘aḇ·ḏê
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
כִּ֛י
אִם־
’im-
but
עֹבְדֵ֥י
‘ō·ḇə·ḏê
הַבַּ֖עַל
hab·ba·‘al
of Baal
. לְבַדָּֽם׃
lə·ḇad·dām.
וַיָּבֹ֕אוּ
way·yā·ḇō·’ū
So they went in
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
זְבָחִ֣ים
zə·ḇā·ḥîm
、 וְעֹל֑וֹת
wə·‘ō·lō·wṯ;
וְיֵה֞וּא
wə·yê·hū
שָׂם־
śām-
ל֤וֹ
lōw
、 בַחוּץ֙
ḇa·ḥūṣ
on the outside
שְׁמֹנִ֣ים
šə·mō·nîm
אִ֔ישׁ
’îš,
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and had said
הָאִ֤ישׁ
hā·’îš
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יִמָּלֵט֙
yim·mā·lêṭ
[If] escapes
מִן־
min-
of
הָאֲנָשִׁ֗ים
hā·’ă·nā·šîm,
the men
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
אֲנִי֙
’ă·nî
I
מֵבִ֣יא
mê·ḇî
עַל־
‘al-
יְדֵיכֶ֔ם
yə·ḏê·ḵem,
נַפְשׁ֖וֹ
nap̄·šōw
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
. נַפְשֽׁוֹ׃
nap̄·šōw.
、 וַיְהִ֞י
way·hî
And it came to pass
כְּכַלֹּת֣וֹ ׀
kə·ḵal·lō·ṯōw
as soon as he had made an end
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
、 הָעֹלָ֗ה
hā·‘ō·lāh,
the burnt offering
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
יֵ֠הוּא
yê·hū
לָרָצִ֨ים
lā·rā·ṣîm
to the guard
、 וְלַשָּׁלִשִׁ֜ים
wə·laš·šā·li·šîm
and to the captains
、 בֹּ֤אוּ
bō·’ū
go in 、
הַכּוּם֙
hak·kūm
[and] kill them
אִ֣ישׁ
’îš
אַל־
’al-
no one
. יֵצֵ֔א
yê·ṣê,
וַיַּכּ֖וּם
way·yak·kūm
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
– חָ֑רֶב
ḥā·reḇ;
of the sword
、 וַיַּשְׁלִ֗כוּ
way·yaš·li·ḵū,
הָֽרָצִים֙
hā·rā·ṣîm
the guards
וְהַשָּׁ֣לִשִׁ֔ים
wə·haš·šā·li·šîm,
and the officers
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
עַד־
‘aḏ-
עִ֥יר
‘îr
בֵּית־
bêṯ-
of the temple
. הַבָּֽעַל׃
hab·bā·‘al.
of Baal .
וַיֹּצִ֛אוּ
way·yō·ṣi·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
מַצְּב֥וֹת
maṣ·ṣə·ḇō·wṯ
בֵּית־
bêṯ-
of the temple
、 הַבַּ֖עַל
hab·ba·‘al
of Baal
. וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃
way·yiś·rə·p̄ū·hā.
and burned them .
וַֽיִּתְּצ֔וּ
way·yit·tə·ṣū,
אֵ֖ת
’êṯ
-
מַצְּבַ֣ת
maṣ·ṣə·ḇaṯ
、 הַבָּ֑עַל
hab·bā·‘al;
of Baal
וַֽיִּתְּצוּ֙
way·yit·tə·ṣū
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
the temple
、 הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
וַיְשִׂמֻ֥הוּ
way·śi·mu·hū
and made it
[למחראות]
lə·ma·ḥă·rā·’ō·wṯ
-
(לְמֽוֹצָא֖וֹת)
lə·mō·w·ṣā·’ō·wṯ
עַד־
‘aḏ-
to
. הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm.
וַיַּשְׁמֵ֥ד
way·yaš·mêḏ
יֵה֛וּא
yê·hū
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֖עַל
hab·ba·‘al
. מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl.

Jehu Repeats Jeroboam's Sins

רַ֠ק
raq
חֲטָאֵ֞י
ḥă·ṭā·’ê
the sins
יָרָבְעָ֤ם
yā·rā·ḇə·‘ām
בֶּן־
ben-
、 נְבָט֙
nə·ḇāṭ
of Nebat
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 הֶחֱטִ֣יא
he·ḥĕ·ṭî
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
לֹֽא־
lō-
not
סָ֥ר
sār
יֵה֖וּא
yê·hū
מֵאַֽחֲרֵיהֶ֑ם
mê·’a·ḥă·rê·hem;
עֶגְלֵי֙
‘eḡ·lê
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ,
the golden
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
בֵּֽית־
bêṯ-
at
、 אֵ֖ל
’êl
Bethel
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
and
. בְּדָֽן׃
bə·ḏān.
Dan .
ס
s
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 יֵה֗וּא
yê·hū,
Jehu
יַ֤עַן
ya·‘an
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הֱטִיבֹ֙תָ֙
hĕ·ṭî·ḇō·ṯā
לַעֲשׂ֤וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
הַיָּשָׁר֙
hay·yā·šār
[what is] right
、 בְּעֵינַ֔י
bə·‘ê·nay,
in My sight
כְּכֹל֙
kə·ḵōl
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בִּלְבָבִ֔י
bil·ḇā·ḇî,
in My heart
עָשִׂ֖יתָ
‘ā·śî·ṯā
[and] have done
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
to the house
אַחְאָ֑ב
’aḥ·’āḇ;
of Ahab
בְּנֵ֣י
bə·nê
רְבִעִ֔ים
rə·ḇi·‘îm,
יֵשְׁב֥וּ
yê·šə·ḇū
לְךָ֖
lə·ḵā
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֥א
kis·sê
the throne
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וְיֵה֗וּא
wə·yê·hū,
But Jehu
לֹ֥א
no
שָׁמַ֛ר
šā·mar
לָלֶ֛כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
בְּתֽוֹרַת־
bə·ṯō·w·raṯ-
in the law
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
– לְבָב֑וֹ
lə·ḇā·ḇōw;
לֹ֣א
not
סָ֗ר
sār,
מֵעַל֙
mê·‘al
חַטֹּ֣אות
ḥaṭ·ṭō·wṯ
the sins
、 יָֽרָבְעָ֔ם
yā·rā·ḇə·‘ām,
of Jeroboam
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֶחֱטִ֖יא
he·ḥĕ·ṭî
אֶת־
’eṯ-
-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.

Hazael Oppresses Israel

בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
In days
הָהֵ֔ם
hā·hêm,
הֵחֵ֣ל
hê·ḥêl
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לְקַצּ֖וֹת
lə·qaṣ·ṣō·wṯ
– בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיַּכֵּ֥ם
way·yak·kêm
חֲזָאֵ֖ל
ḥă·zā·’êl
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
מִן־
min-
הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
the Jordan
מִזְרַ֣ח
miz·raḥ
、 הַשֶּׁ֔מֶשׁ
haš·še·meš,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 הַגִּלְעָ֔ד
hag·gil·‘āḏ,
of Gilead
、 הַגָּדִ֥י
hag·gā·ḏî
the Gadite
、 וְהָרֻאובֵנִ֖י
wə·hā·ru·w·ḇê·nî
and the Reubenite
、 וְהַֽמְנַשִּׁ֑י
wə·ham·naš·šî;
and Manassite
מֵעֲרֹעֵר֙
mê·‘ă·rō·‘êr
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which [is]
עַל־
‘al-
by
נַ֣חַל
na·ḥal
the River
、 אַרְנֹ֔ן
’ar·nōn,
Arnon
וְהַגִּלְעָ֖ד
wə·hag·gil·‘āḏ
. וְהַבָּשָֽׁן׃
wə·hab·bā·šān.
and Bashan .

Jehoahaz Succeeds Jehu in Israel

וְיֶ֨תֶר
wə·ye·ṯer
And the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
、 יֵה֛וּא
yê·hū
of Jehu
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
he did
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 גְּבוּרָת֑וֹ
gə·ḇū·rā·ṯōw;
הֲלֽוֹא־
hă·lō·w-
[are] not
הֵ֣ם
hêm
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm,
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the kings
؟ יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel ؟
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
יֵהוּא֙
yê·hū
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw,
וַיִּקְבְּר֥וּ
way·yiq·bə·rū
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
. בְּשֹׁמְר֑וֹן
bə·šō·mə·rō·wn;
in Samaria .
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
יְהוֹאָחָ֥ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
in his place .
וְהַיָּמִ֗ים
wə·hay·yā·mîm,
And the period [was]
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
מָלַ֤ךְ
mā·laḵ
יֵהוּא֙
yê·hū
עַל־
‘al-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
וּשְׁמֹנֶֽה־
ū·šə·mō·neh-
and eight
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
bə·šō·mə·rō·wn.
in Samaria .
פ
-