Athaliah Queen in Judah

וַֽעֲתַלְיָה֙
wa·‘ă·ṯal·yāh
אֵ֣ם
’êm
the mother
אֲחַזְיָ֔הוּ
’ă·ḥaz·yā·hū,
[וראתה]
ū·rā·’ă·ṯāh
-
(רָאֲתָ֖ה)
rā·’ă·ṯāh
כִּ֣י
、 מֵ֣ת
mêṯ
was dead
בְּנָ֑הּ
bə·nāh;
וַתָּ֙קָם֙
wat·tā·qām
וַתְּאַבֵּ֔ד
wat·tə·’ab·bêḏ,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
זֶ֥רַע
ze·ra‘
the heirs
. הַמַּמְלָכָֽה׃
ham·mam·lā·ḵāh.
וַתִּקַּ֣ח
wat·tiq·qaḥ
But took
、 יְהוֹשֶׁ֣בַע
yə·hō·wō·še·ḇa‘
בַּת־
baṯ-
הַמֶּֽלֶךְ־
ham·me·leḵ-
of King
、 י֠וֹרָם
yō·w·rām
Joram
אֲח֨וֹת
’ă·ḥō·wṯ
、 אֲחַזְיָ֜הוּ
’ă·ḥaz·yā·hū
of Ahaziah
אֶת־
’eṯ-
-
יוֹאָ֣שׁ
yō·w·’āš
בֶּן־
ben-
、 אֲחַזְיָ֗ה
’ă·ḥaz·yāh,
of Ahaziah
וַתִּגְנֹ֤ב
wat·tiḡ·nōḇ
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
מִתּ֤וֹךְ
mit·tō·wḵ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
[הממותתים]
ham·ma·mō·wṯ·ṯîm
-
– (הַמּ֣וּמָתִ֔ים)
ham·mū·mā·ṯîm,
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מֵינִקְתּ֖וֹ
mê·niq·tōw
בַּחֲדַ֣ר
ba·ḥă·ḏar
in
הַמִּטּ֑וֹת
ham·miṭ·ṭō·wṯ;
וַיַּסְתִּ֧רוּ
way·yas·ti·rū
and they hid
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
、 עֲתַלְיָ֖הוּ
‘ă·ṯal·yā·hū
וְלֹ֥א
wə·lō
so that not
. הוּמָֽת׃
hū·māṯ.
he was killed .
וַיְהִ֤י
way·hî
So he was
אִתָּהּ֙
’it·tāh
with her
בֵּ֣ית
bêṯ
in the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
מִתְחַבֵּ֖א
miṯ·ḥab·bê
שֵׁ֣שׁ
šêš
. שָׁנִ֑ים
šā·nîm;
וַעֲתַלְיָ֖ה
wa·‘ă·ṯal·yāh
מֹלֶ֥כֶת
mō·le·ḵeṯ
עַל־
‘al-
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the land .
פ
-

Joash Anointed King in Judah

וּבַשָּׁנָ֣ה
ū·ḇaš·šā·nāh
And in the year
הַ֠שְּׁבִיעִית
haš·šə·ḇî·‘îṯ
שָׁלַ֨ח
šā·laḥ
יְהוֹיָדָ֜ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
וַיִּקַּ֣ח ׀
way·yiq·qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵ֣י
śā·rê
[המאיות]
ham·mê·yō·wṯ
、 (הַמֵּא֗וֹת)
ham·mê·’ō·wṯ,
לַכָּרִי֙
lak·kā·rî
of the bodyguards
、 וְלָ֣רָצִ֔ים
wə·lā·rā·ṣîm,
and the escorts
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
בֵּ֣ית
bêṯ
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיִּכְרֹת֩
way·yiḵ·rōṯ
and he made
לָהֶ֨ם
lā·hem
with them
בְּרִ֜ית
bə·rîṯ
וַיַּשְׁבַּ֤ע
way·yaš·ba‘
and took an oath
אֹתָם֙
’ō·ṯām
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וַיַּ֥רְא
way·yar
and showed
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
אֶת־
’eṯ-
-
בֶּן־
ben-
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
וַיְצַוֵּ֣ם
way·ṣaw·wêm
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
זֶ֥ה
zeh
this [is]
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
the thing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– תַּעֲשׂ֑וּן
ta·‘ă·śūn;
you shall do –
הַשְּׁלִשִׁ֤ית
haš·šə·li·šîṯ
מִכֶּם֙
mik·kem
of you
בָּאֵ֣י
bā·’ê
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ,
on the Sabbath
וְשֹׁ֣מְרֵ֔י
wə·šō·mə·rê,
and shall be keeping
מִשְׁמֶ֖רֶת
miš·me·reṯ
– בֵּ֥ית
bêṯ
house
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
וְהַשְּׁלִשִׁית֙
wə·haš·šə·li·šîṯ
And a third [shall be]
בְּשַׁ֣עַר
bə·ša·‘ar
at the gate
– ס֔וּר
sūr,
of Sur
וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית
wə·haš·šə·li·šîṯ
and a third
בַּשַּׁ֖עַר
baš·ša·‘ar
at the gate
אַחַ֣ר
’a·ḥar
、 הָרָצִ֑ים
hā·rā·ṣîm;
the escorts
וּשְׁמַרְתֶּ֛ם
ū·šə·mar·tem
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
the watch
、 הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the house
. מַסָּֽח׃
mas·sāḥ.
lest it be broken down .
וּשְׁתֵּ֤י
ū·šə·tê
And two
הַיָּדוֹת֙
hay·yā·ḏō·wṯ
בָּכֶ֔ם
bā·ḵem,
of you
כֹּ֖ל
kōl
-
יֹצְאֵ֣י
yō·ṣə·’ê
、 הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ;
on the Sabbath
וְשָֽׁמְר֛וּ
wə·šā·mə·rū
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
the watch
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
וְהִקַּפְתֶּ֨ם
wə·hiq·qap̄·tem
עַל־
‘al-
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ,
on all sides
אִ֚ישׁ
’îš
וְכֵלָ֣יו
wə·ḵê·lāw
and with his weapons
– בְּיָד֔וֹ
bə·yā·ḏōw,
in his hand
וְהַבָּ֥א
wə·hab·bā
אֶל־
’el-
、 הַשְּׂדֵר֖וֹת
haś·śə·ḏê·rō·wṯ
range
– יוּמָ֑ת
yū·māṯ;
let him be put to death
וִהְי֥וּ
wih·yū
You are to be
אֶת־
’eṯ-
with
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the with king
בְּצֵאת֥וֹ
bə·ṣê·ṯōw
as he goes out
. וּבְבֹאֽוֹ׃
ū·ḇə·ḇō·’ōw.
and as he comes in .
וַֽיַּעֲשׂ֞וּ
way·ya·‘ă·śū
So did
שָׂרֵ֣י
śā·rê
[המאיות]
ham·mê·yō·wṯ
(הַמֵּא֗וֹת)
ham·mê·’ō·wṯ,
כְּכֹ֣ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. צִוָּה֮
ṣiw·wāh
יְהוֹיָדָ֣ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
הַכֹּהֵן֒
hak·kō·hên
the priest
וַיִּקְחוּ֙
way·yiq·ḥū
and took
אִ֣ישׁ
’îš
אֶת־
’eṯ-
-
אֲנָשָׁ֔יו
’ă·nā·šāw,
בָּאֵ֣י
bā·’ê
who were to be on duty
、 הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ,
on the Sabbath
עִ֖ם
‘im
with
יֹצְאֵ֣י
yō·ṣə·’ê
、 הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ;
on the Sabbath
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
אֶל־
’el-
to
יְהוֹיָדָ֥ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
. הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
the priest .
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
And gave
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
לְשָׂרֵ֣י
lə·śā·rê
[המאיות]
ham·mê·yō·wṯ
(הַמֵּא֗וֹת)
ham·mê·’ō·wṯ,
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַחֲנִית֙
ha·ḥă·nîṯ
the spears
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַשְּׁלָטִ֔ים
haš·šə·lā·ṭîm,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
to King
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the temple
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
、 וַיַּעַמְד֨וּ
way·ya·‘am·ḏū
And stood
הָרָצִ֜ים
hā·rā·ṣîm
אִ֣ישׁ ׀
’îš
וְכֵלָ֣יו
wə·ḵê·lāw
and with his weapons
、 בְּיָד֗וֹ
bə·yā·ḏōw,
in his hand
מִכֶּ֨תֶף
mik·ke·ṯep̄
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
הַיְמָנִית֙
hay·mā·nîṯ
עַד־
‘aḏ-
to
כֶּ֤תֶף
ke·ṯep̄
、 הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
of the temple
הַשְּׂמָאלִ֔ית
haś·śə·mā·lîṯ,
to the left
לַמִּזְבֵּ֖חַ
lam·miz·bê·aḥ
by the altar
. וְלַבָּ֑יִת
wə·lab·bā·yiṯ;
and the house .
עַל־
‘al-
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וַיּוֹצִ֣א
way·yō·w·ṣi
And he brought out
אֶת־
’eṯ-
-
、 בֶּן־
ben-
son
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וַיִּתֵּ֤ן
way·yit·tên
and put
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on him
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֵּ֙זֶר֙
han·nê·zer
the crown
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and [gave him]
– הָ֣עֵד֔וּת
hā·‘ê·ḏūṯ,
the Testimony
וַיַּמְלִ֥כוּ
way·yam·li·ḵū
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
וַיִּמְשָׁחֻ֑הוּ
way·yim·šā·ḥu·hū;
וַיַּכּוּ־
way·yak·kū-
、 כָ֔ף
ḵāp̄,
、 וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
and said
יְחִ֥י
yə·ḥî
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
ס
s
-

The Death of Athaliah

וַתִּשְׁמַ֣ע
wat·tiš·ma‘
עֲתַלְיָ֔ה
‘ă·ṯal·yāh,
אֶת־
’eṯ-
-
ק֥וֹל
qō·wl
the noise
הָֽרָצִ֖ין
hā·rā·ṣîn
of the escorts
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
[and] the people
וַתָּבֹ֥א
wat·tā·ḇō
and she came
אֶל־
’el-
to
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
בֵּ֥ית
bêṯ
[in] the temple
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
、 וַתֵּ֡רֶא
wat·tê·re
And when she looked
、 וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and there was
הַמֶּלֶךְ֩
ham·me·leḵ
the king
עֹמֵ֨ד
‘ō·mêḏ
עַֽל־
‘al-
by
、 הָעַמּ֜וּד
hā·‘am·mūḏ
a pillar
כַּמִּשְׁפָּ֗ט
kam·miš·pāṭ,
וְהַשָּׂרִ֤ים
wə·haś·śā·rîm
and the leaders
וְהַחֲצֹֽצְרוֹת֙
wə·ha·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
אֶל־
’el-
by
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עַ֤ם
‘am
the people
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the land
、 שָׂמֵ֔חַ
śā·mê·aḥ,
וְתֹקֵ֖עַ
wə·ṯō·qê·a‘
. בַּחֲצֹֽצְר֑וֹת
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ;
וַתִּקְרַ֤ע
wat·tiq·ra‘
So tore
עֲתַלְיָה֙
‘ă·ṯal·yāh
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּגָדֶ֔יהָ
bə·ḡā·ḏe·hā,
、 וַתִּקְרָ֖א
wat·tiq·rā
and cried out
、 קֶ֥שֶׁר
qe·šer
. קָֽשֶׁר׃
qā·šer.
ס
s
-
וַיְצַו֩
way·ṣaw
יְהוֹיָדָ֨ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵ֥י
śā·rê
[המיאות]
ham·mê·’ō·wṯ
、 (הַמֵּא֣וֹת ׀)
ham·mê·’ō·wṯ
the hundreds
פְּקֻדֵ֣י
pə·qu·ḏê
、 הַחַ֗יִל
ha·ḥa·yil,
of the army
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
הוֹצִ֤יאוּ
hō·w·ṣî·’ū
אֹתָהּ֙
’ō·ṯāh
אֶל־
’el-
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
in the house
、 לַשְּׂדֵרֹ֔ת
laś·śə·ḏê·rōṯ,
וְהַבָּ֥א
wə·hab·bā
and
אַחֲרֶ֖יהָ
’a·ḥă·re·hā
הָמֵ֣ת
hā·mêṯ
. בֶּחָ֑רֶב
be·ḥā·reḇ;
with the sword .
כִּ֚י
、 אָמַ֣ר
’ā·mar
had said
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
אַל־
’al-
not
תּוּמַ֖ת
tū·maṯ
do let her be killed
בֵּ֥ית
bêṯ
in the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיָּשִׂ֤מוּ
way·yā·śi·mū
לָהּ֙
lāh
יָדַ֔יִם
yā·ḏa·yim,
וַתָּב֛וֹא
wat·tā·ḇō·w
and she went
דֶּֽרֶךְ־
de·reḵ-
by way
מְב֥וֹא
mə·ḇō·w
הַסּוּסִ֖ים
has·sū·sîm
、 בֵּ֣ית
bêṯ
[into] house
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
וַתּוּמַ֖ת
wat·tū·maṯ
. שָֽׁם׃
šām.
ס
s
-

Jehoiada Restores the Worship of God

וַיִּכְרֹ֨ת
way·yiḵ·rōṯ
And made
יְהוֹיָדָ֜ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַבְּרִ֗ית
hab·bə·rîṯ,
בֵּ֤ין
bên
יְהוָה֙
Yah·weh
וּבֵ֤ין
ū·ḇên
and
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
– לְעָ֖ם
lə·‘ām
people
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
And went
כָל־
ḵāl
עַם֩
‘am
the people
הָאָ֨רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
בֵּית־
bêṯ-
to the temple
、 הַבַּ֜עַל
hab·ba·‘al
of Baal
– וַֽיִּתְּצֻ֗הוּ
way·yit·tə·ṣu·hū,
and tore it down
אֶת־
’eṯ-
-
[מזבחתו]
miz·bə·ḥō·ṯōw
-
(מִזְבְּחֹתָ֤יו)
miz·bə·ḥō·ṯāw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
צְלָמָיו֙
ṣə·lā·māw
שִׁבְּר֣וּ
šib·bə·rū
、 הֵיטֵ֔ב
hê·ṭêḇ,
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ,
and
מַתָּן֙
mat·tān
כֹּהֵ֣ן
kō·hên
the priest
הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
הָרְג֖וּ
hā·rə·ḡū
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
. הַֽמִּזְבְּח֑וֹת
ham·miz·bə·ḥō·wṯ;
the altars .
וַיָּ֧שֶׂם
way·yā·śem
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
פְּקֻדּ֖וֹת
pə·qud·dō·wṯ
עַל־
‘al-
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And he took
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵ֣י
śā·rê
、 הַ֠מֵּאוֹת
ham·mê·’ō·wṯ
of hundreds
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַכָּרִ֨י
hak·kā·rî
the bodyguards
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָרָצִ֜ים
hā·rā·ṣîm
the escorts
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
עַ֣ם
‘am
the people
– הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
וַיֹּרִ֤ידוּ
way·yō·rî·ḏū
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וַיָּב֛וֹאוּ
way·yā·ḇō·w·’ū
and went
דֶּֽרֶך־
de·reḵ-
by way
שַׁ֥עַר‪‬
ša·‘ar
of the gate
הָרָצִ֖ים
hā·rā·ṣîm
of the escorts
. בֵּ֣ית
bêṯ
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
Of to the king
וַיֵּ֖שֶׁב
way·yê·šeḇ
and he sat
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֥א
kis·sê
the throne
. הַמְּלָכִֽים׃
ham·mə·lā·ḵîm.
of the kings .
、 וַיִּשְׂמַ֥ח
way·yiś·maḥ
So rejoiced
כָּל־
kāl-
עַם־
‘am-
the people
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
וְהָעִ֣יר
wə·hā·‘îr
and the city
. שָׁקָ֑טָה
šā·qā·ṭāh;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
עֲתַלְיָ֛הוּ
‘ă·ṯal·yā·hū
הֵמִ֥יתוּ
hê·mî·ṯū
בַחֶ֖רֶב
ḇa·ḥe·reḇ
with the sword
. בֵּ֥ית
bêṯ
[in] house .
[מלך]
me·leḵ
-
(הַמֶּֽלֶךְ׃)
ham·me·leḵ.
Of the king
ס
s
-
בֶּן־
ben-
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
יְהוֹאָ֥שׁ
yə·hō·w·’āš
. בְּמָלְכֽוֹ׃
bə·mā·lə·ḵōw.
פ
-