Ahaz Reigns Wickedly in Judah

בִּשְׁנַת֙
biš·naṯ
In the year
שְׁבַֽע־
šə·ḇa‘-
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
לְפֶ֖קַח
lə·p̄e·qaḥ
בֶּן־
ben-
רְמַלְיָ֑הוּ
rə·mal·yā·hū;
. מָלַ֛ךְ
mā·laḵ
אָחָ֥ז
’ā·ḥāz
בֶּן־
ben-
יוֹתָ֖ם
yō·w·ṯām
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah .
בֶּן־
ben-
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
שָׁנָה֙
šā·nāh
אָחָ֣ז
’ā·ḥāz
、 בְּמָלְכ֔וֹ
bə·mā·lə·ḵōw,
וְשֵׁשׁ־
wə·šêš-
and six
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
、 בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
in Jerusalem
וְלֹא־
wə·lō-
and not
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
he did do
הַיָּשָׁ֗ר
hay·yā·šār,
בְּעֵינֵ֛י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֥ה
Yah·weh
、 אֱלֹהָ֖יו
’ĕ·lō·hāw
his God
כְּדָוִ֥ד
kə·ḏā·wiḏ
. אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw.
וַיֵּ֕לֶךְ
way·yê·leḵ
But he walked
בְּדֶ֖רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
in the way
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
of the kings
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
、 וְגַ֤ם
wə·ḡam
and indeed
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנוֹ֙
bə·nōw
הֶעֱבִ֣יר
he·‘ĕ·ḇîr
、 בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš,
through the fire
כְּתֹֽעֲבוֹת֙
kə·ṯō·‘ă·ḇō·wṯ
、 הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
of the nations
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הוֹרִ֤ישׁ
hō·w·rîš
יְהוָה֙
Yah·weh
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām,
-
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיְזַבֵּ֧חַ
way·zab·bê·aḥ
And he sacrificed
וַיְקַטֵּ֛ר
way·qaṭ·ṭêr
、 בַּבָּמ֖וֹת
bab·bā·mō·wṯ
on the high places
וְעַל־
wə·‘al-
and on
、 הַגְּבָע֑וֹת
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ;
the hills
וְתַ֖חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
and under
כָּל־
kāl-
עֵ֥ץ
‘êṣ
. רַעֲנָֽן׃
ra·‘ă·nān.
אָ֣ז
’āz
יַעֲלֶ֣ה
ya·‘ă·leh
came up
רְצִ֣ין
rə·ṣîn
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
אֲ֠רָם
’ă·rām
וּפֶ֨קַח
ū·p̄e·qaḥ
and Pekah
בֶּן־
ben-
רְמַלְיָ֧הוּ
rə·mal·yā·hū
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
– לַמִּלְחָמָ֑ה
lam·mil·ḥā·māh;
to [make] war
וַיָּצֻ֙רוּ֙
way·yā·ṣu·rū
עַל־
‘al-
on
、 אָחָ֔ז
’ā·ḥāz,
Ahaz
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
יָכְל֖וּ
yā·ḵə·lū
. לְהִלָּחֵֽם׃
lə·hil·lā·ḥêm.
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
At time
הַהִ֗יא
ha·hî,
הֵ֠שִׁיב
hê·šîḇ
רְצִ֨ין
rə·ṣîn
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
אֲרָ֤ם
’ă·rām
אֶת־
’eṯ-
-
אֵילַת֙
’ê·laṯ
、 לַֽאֲרָ֔ם
la·’ă·rām,
וַיְנַשֵּׁ֥ל
way·naš·šêl
and drove
אֶת־
’eṯ-
-
הַיְהוּדִ֖ים
hay·hū·ḏîm
the Jews
、 מֵֽאֵיל֑וֹת
mê·’ê·lō·wṯ;
[וארמים]
wa·’ă·ram·mîm
(וַֽאֲדוֹמִים֙‪‬)
wa·’ă·ḏō·w·mîm
בָּ֣אוּ
bā·’ū
אֵילַ֔ת
’ê·laṯ,
וַיֵּ֣שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
and dwell
שָׁ֔ם
šām,
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
פ
-
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
So sent
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
מַלְאָכִ֗ים
mal·’ā·ḵîm,
אֶל־
’el-
to
תִּ֠גְלַת
tiḡ·laṯ
-
פְּלֶ֤סֶר
pə·le·ser
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
of Assyria
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
עַבְדְּךָ֥
‘aḇ·də·ḵā
– וּבִנְךָ֖
ū·ḇin·ḵā
and your son
אָ֑נִי
’ā·nî;
I [am]
、 עֲלֵ֨ה
‘ă·lêh
come up 、
וְהוֹשִׁעֵ֜נִי
wə·hō·wō·ši·‘ê·nî
and save me
מִכַּ֣ף
mik·kap̄
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
、 אֲרָ֗ם
’ă·rām,
of Syria
וּמִכַּף֙
ū·mik·kap̄
and from the hand
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the king
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
הַקּוֹמִ֖ים
haq·qō·w·mîm
. עָלָֽי׃
‘ā·lāy.
against me .
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
And took
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֣סֶף
hak·ke·sep̄
the silver
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַזָּהָ֗ב
haz·zā·hāḇ,
הַנִּמְצָא֙
han·nim·ṣā
בֵּ֣ית
bêṯ
in the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וּבְאֹֽצְר֖וֹת
ū·ḇə·’ō·ṣə·rō·wṯ
and in the treasuries
、 בֵּ֣ית
bêṯ
of house
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
and sent [it]
לְמֶֽלֶךְ־
lə·me·leḵ-
to the king
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
. שֹֽׁחַד׃
šō·ḥaḏ.
[as] a present .
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
אֵלָיו֙
’ê·lāw
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
וַיַּעַל֩
way·ya·‘al
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
the king
אַשּׁ֤וּר
’aš·šūr
אֶל־
’el-
、 דַּמֶּ֙שֶׂק֙
dam·me·śeq
וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ
way·yiṯ·pə·śe·hā,
and took it
וַיַּגְלֶ֖הָ
way·yaḡ·le·hā
、 קִ֑ירָה
qî·rāh;
to Kir
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
רְצִ֖ין
rə·ṣîn
. הֵמִֽית׃
hê·mîṯ.

Damascus Falls

וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
אָחָ֡ז
’ā·ḥāz
לִ֠קְרַאת
liq·raṯ
to meet
תִּגְלַ֨ת
tiḡ·laṯ
-
פִּלְאֶ֤סֶר
pil·’e·ser
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
of Assyria
דּוּמֶּ֔שֶׂק
dūm·me·śeq,
וַיַּ֥רְא
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– בְּדַמָּ֑שֶׂק
bə·ḏam·mā·śeq;
at Damascus
וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
and sent
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
אֶל־
’el-
to
אוּרִיָּ֣ה
’ū·rî·yāh
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
דְּמ֧וּת
də·mūṯ
the design
、 הַמִּזְבֵּ֛חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
תַּבְנִית֖וֹ
taḇ·nî·ṯōw
לְכָֽל־
lə·ḵāl
. מַעֲשֵֽׂהוּ׃
ma·‘ă·śê·hū.
וַיִּ֛בֶן
way·yi·ḇen
And built
אוּרִיָּ֥ה
’ū·rî·yāh
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ;
כְּכֹ֣ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁלַח֩
šā·laḥ
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
מִדַּמֶּ֗שֶׂק
mid·dam·me·śeq,
כֵּ֤ן
kên
so
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
made [it]
אוּרִיָּ֣ה
’ū·rî·yāh
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
עַד־
‘aḏ-
בּ֥וֹא
bō·w
הַמֶּֽלֶךְ־
ham·me·leḵ-
אָחָ֖ז
’ā·ḥāz
. מִדַּמָּֽשֶׂק׃
mid·dam·mā·śeq.
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
מִדַּמֶּ֔שֶׂק
mid·dam·me·śeq,
וַיַּ֥רְא
way·yar
and saw
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
– הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ;
the altar
וַיִּקְרַ֥ב
way·yiq·raḇ
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
עַל־
‘al-
to
、 הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
on it .
וַיַּקְטֵ֤ר
way·yaq·ṭêr
So he burned
אֶת־
’eṯ-
-
עֹֽלָתוֹ֙
‘ō·lā·ṯōw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מִנְחָת֔וֹ
min·ḥā·ṯōw,
וַיַּסֵּ֖ךְ
way·yas·sêḵ
and he poured
אֶת־
’eṯ-
-
、 נִסְכּ֑וֹ
nis·kōw;
וַיִּזְרֹ֛ק
way·yiz·rōq
אֶת־
’eṯ-
-
דַּֽם־
dam-
the blood
、 הַשְּׁלָמִ֥ים
haš·šə·lā·mîm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
of his
ל֖וֹ
lōw
עַל־
‘al-
on
. הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ.
the altar .
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
And also
、 הַמִּזְבַּ֣ח
ham·miz·baḥ
the altar
הַנְּחֹשֶׁת֮
han·nə·ḥō·šeṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָה֒
Yah·weh
Yahweh
וַיַּקְרֵ֗ב
way·yaq·rêḇ,
and He brought
מֵאֵת֙
mê·’êṯ
פְּנֵ֣י
pə·nê
the front
、 הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ,
of the temple
מִבֵּין֙
mib·bên
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ,
the [new] altar
וּמִבֵּ֖ין
ū·mib·bên
and
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
and put
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
it
עַל־
‘al-
on
יֶ֥רֶךְ
ye·reḵ
the side
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the [new] altar
. צָפֽוֹנָה׃
ṣā·p̄ō·w·nāh.
[ויצוהו]
way·ṣaw·wê·hū
-
(וַיְצַוֶּ֣ה)
way·ṣaw·weh
הַמֶּֽלֶךְ־
ham·me·leḵ-
אָ֠חָז
’ā·ḥāz
אֶת־
’eṯ-
-
אוּרִיָּ֨ה
’ū·rî·yāh
、 הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
עַ֣ל
‘al
On
הַמִּזְבֵּ֣חַ
ham·miz·bê·aḥ
the [new] altar
הַגָּד֡וֹל
hag·gā·ḏō·wl
הַקְטֵ֣ר
haq·ṭêr
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֹֽלַת־
‘ō·laṯ-
הַבֹּקֶר֩
hab·bō·qer
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מִנְחַ֨ת
min·ḥaṯ
הָעֶ֜רֶב
hā·‘e·reḇ
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 עֹלַ֧ת
‘ō·laṯ
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מִנְחָת֗וֹ
min·ḥā·ṯōw,
וְ֠אֵת
wə·’êṯ
and
עֹלַ֞ת
‘ō·laṯ
with the burnt offering
כָּל־
kāl-
of all
עַ֤ם
‘am
the people
、 הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the land
、 וּמִנְחָתָ֣ם
ū·min·ḥā·ṯām
– וְנִסְכֵּיהֶ֔ם
wə·nis·kê·hem,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
דַּ֥ם
dam
the blood
、 עֹלָ֛ה
‘ō·lāh
of the burnt offering
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
דַּם־
dam-
the blood
. זֶ֖בַח
ze·ḇaḥ
of the sacrifice .
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
On it
תִּזְרֹ֑ק
tiz·rōq;
וּמִזְבַּ֧ח
ū·miz·baḥ
and altar
הַנְּחֹ֛שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
לִּ֖י
for me
. לְבַקֵּֽר׃
lə·ḇaq·qêr.
to inquire [by] .
וַיַּ֖עַשׂ
way·ya·‘aś
אוּרִיָּ֣ה
’ū·rî·yāh
、 הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên;
the priest
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֖ה
ṣiw·wāh
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
. אָחָֽז׃
’ā·ḥāz.
וַיְקַצֵּץ֩
way·qaṣ·ṣêṣ
And cut off
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּסְגְּר֣וֹת
ham·mis·gə·rō·wṯ
the panels
、 הַמְּכֹנ֗וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ,
of the carts
וַיָּ֤סַר
way·yā·sar
מֵֽעֲלֵיהֶם֙
mê·‘ă·lê·hem
[ואת־]
wə·’eṯ-
-
(אֶת־)
’eṯ-
-
הַכִּיֹּ֔ר
hak·kî·yōr,
the lavers
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַיָּ֣ם
hay·yām
the Sea
הוֹרִ֔ד
hō·w·riḏ,
מֵעַ֛ל
mê·‘al
הַבָּקָ֥ר
hab·bā·qār
the oxen
הַנְּחֹ֖שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
תַּחְתֶּ֑יהָ
taḥ·te·hā;
וַיִּתֵּ֣ן
way·yit·tên
and put
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
it
עַ֖ל
‘al
on
מַרְצֶ֥פֶת
mar·ṣe·p̄eṯ
. אֲבָנִֽים׃
’ă·ḇā·nîm.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
[מיסך]
mî·saḵ
-
(מוּסַ֨ךְ)
mū·saḵ
he [removed] the pavilion
הַשַּׁבָּ֜ת
haš·šab·bāṯ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּנ֣וּ
bā·nū
、 בַבַּ֗יִת
ḇab·ba·yiṯ,
in the temple
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מְב֤וֹא
mə·ḇō·w
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
、 הַֽחִיצ֔וֹנָה
ha·ḥî·ṣō·w·nāh,
outer
הֵסֵ֖ב
hê·sêḇ
בֵּ֣ית
bêṯ
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
. אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr.
of Assyria .

Hezekiah Succeeds Ahaz in Judah

וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
And the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
אָחָ֖ז
’ā·ḥāz
of Ahaz
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh;
he did
הֲלֹא־
hă·lō-
[are] not
הֵ֣ם
hêm
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm,
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the kings
؟ יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah ؟
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
אָחָז֙
’ā·ḥāz
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw,
וַיִּקָּבֵ֥ר
way·yiq·qā·ḇêr
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֖יו
’ă·ḇō·ṯāw
בְּעִ֣יר
bə·‘îr
in the City
– דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
of David
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
חִזְקִיָּ֥הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
in his place .
פ
-