David Learns of Saul's Death

וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
מ֣וֹת
mō·wṯ
the death
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
וְדָוִ֣ד
wə·ḏā·wiḏ
שָׁ֔ב
šāḇ,
מֵהַכּ֖וֹת
mê·hak·kō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
of
、 הָעֲמָלֵ֑ק
hā·‘ă·mā·lêq;
the Amalekites
וַיֵּ֧שֶׁב
way·yê·šeḇ
and stayed
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
– בְּצִקְלָ֖ג
bə·ṣiq·lāḡ
in Ziklag
יָמִ֥ים
yā·mîm
. שְׁנָֽיִם׃
šə·nā·yim.
two .
וַיְהִ֣י ׀
way·hî
And it came to pass
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשְּׁלִישִׁ֗י
haš·šə·lî·šî,
、 וְהִנֵּה֩
wə·hin·nêh
אִ֨ישׁ
’îš
a man
בָּ֤א
מִן־
min-
הַֽמַּחֲנֶה֙
ham·ma·ḥă·neh
מֵעִ֣ם
mê·‘im
of
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
וּבְגָדָ֣יו
ū·ḇə·ḡā·ḏāw
and with his clothes
、 קְרֻעִ֔ים
qə·ru·‘îm,
torn
וַאֲדָמָ֖ה
wa·’ă·ḏā·māh
and dust
עַל־
‘al-
on
. רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw;
、 וַיְהִי֙
way·hî
So it was
בְּבֹא֣וֹ
bə·ḇō·’ōw
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David
וַיִּפֹּ֥ל
way·yip·pōl
、 אַ֖רְצָה
’ar·ṣāh
to the ground
. וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃
way·yiš·tā·ḥū.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
לוֹ֙
lōw
to him
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
אֵ֥י
’ê
מִזֶּ֖ה
miz·zeh
he
תָּב֑וֹא
tā·ḇō·w;
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
so he said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
מִמַּחֲנֵ֥ה
mim·ma·ḥă·nêh
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. נִמְלָֽטְתִּי׃
nim·lā·ṭə·tî.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלָ֥יו
’ê·lāw
to him
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
מֶה־
meh-
הָיָ֥ה
hā·yāh
is
؟ הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
the report ؟
הַגֶּד־
hag·geḏ-
、 נָ֣א
please
לִ֑י
lî;
me
、 וַ֠יֹּאמֶר
way·yō·mer
and he answered
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָ֨ס
nās
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
מִן־
min-
、 הַמִּלְחָמָ֗ה
ham·mil·ḥā·māh,
the battle
וְגַם־
wə·ḡam-
and
הַרְבֵּ֞ה
har·bêh
נָפַ֤ל
nā·p̄al
מִן־
min-
of
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
– וַיָּמֻ֔תוּ
way·yā·mu·ṯū,
and dead
. וְגַ֗ם
wə·ḡam,
and also .
שָׁא֛וּל
šā·’ūl
And Saul
וִיהוֹנָתָ֥ן
wî·hō·w·nā·ṯān
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
. מֵֽתוּ׃
mê·ṯū.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So said
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
אֶל־
’el-
to
הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
הַמַּגִּ֣יד
ham·mag·gîḏ
ל֑וֹ
lōw;
אֵ֣יךְ
’êḵ
יָדַ֔עְתָּ
yā·ḏa‘·tā,
כִּי־
kî-
؟ מֵ֥ת
mêṯ
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
וִיהֽוֹנָתָ֥ן
wî·hō·w·nā·ṯān
. בְּנֽוֹ׃
bə·nōw.
、 וַיֹּ֜אמֶר
way·yō·mer
And said
הַנַּ֣עַר ׀
han·na·‘ar
הַמַּגִּ֣יד
ham·mag·gîḏ
ל֗וֹ
lōw,
נִקְרֹ֤א
niq·rō
נִקְרֵ֙יתִי֙
niq·rê·ṯî
as I happened [to be]
בְּהַ֣ר
bə·har
、 הַגִּלְבֹּ֔עַ
hag·gil·bō·a‘,
Gilboa
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and there was
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
נִשְׁעָ֣ן
niš·‘ān
עַל־
‘al-
on
– חֲנִית֑וֹ
ḥă·nî·ṯōw;
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and indeed
הָרֶ֛כֶב
hā·re·ḵeḇ
וּבַעֲלֵ֥י
ū·ḇa·‘ă·lê
and
הַפָּרָשִׁ֖ים
hap·pā·rā·šîm
. הִדְבִּקֻֽהוּ׃
hiḏ·bi·qu·hū.
וַיִּ֥פֶן
way·yi·p̄en
And when he looked
אַחֲרָ֖יו
’a·ḥă·rāw
וַיִּרְאֵ֑נִי
way·yir·’ê·nî;
and he saw me
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
and called
אֵלָ֔י
’ê·lāy,
to me
、 וָאֹמַ֖ר
wā·’ō·mar
and I answered
. הִנֵּֽנִי׃
hin·nê·nî.
Here I am .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And he said
לִ֖י
to me
מִי־
mî-
؟ אָ֑תָּה
’āt·tāh;
you ؟
[ויאמר]
way·yō·mer
-
(וָאֹמַ֣ר)
wā·’ō·mar
、 אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
him
עֲמָלֵקִ֖י
‘ă·mā·lê·qî
. אָנֹֽכִי׃
’ā·nō·ḵî.
I [am] .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And again He said
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me
、 עֲמָד־
‘ă·māḏ-
stand
、 נָ֤א
please
עָלַי֙
‘ā·lay
over me
וּמֹ֣תְתֵ֔נִי
ū·mō·ṯə·ṯê·nî,
and kill me
כִּ֥י
אֲחָזַ֖נִי
’ă·ḥā·za·nî
הַשָּׁבָ֑ץ
haš·šā·ḇāṣ;
כִּֽי־
kî-
but
כָל־
ḵāl
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
. בִּֽי׃
bî.
in me .
וָאֶעֱמֹ֤ד
wā·’e·‘ĕ·mōḏ
So I stood
עָלָיו֙
‘ā·lāw
וַאֲמֹ֣תְתֵ֔הוּ
wa·’ă·mō·ṯə·ṯê·hū,
כִּ֣י
יָדַ֔עְתִּי
yā·ḏa‘·tî,
כִּ֛י
לֹ֥א
not
יִֽחְיֶ֖ה
yiḥ·yeh
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
. נִפְל֑וֹ
nip̄·lōw;
he had fallen .
וָאֶקַּ֞ח
wā·’eq·qaḥ
And I took
הַנֵּ֣זֶר ׀
han·nê·zer
the crown
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
、 רֹאשׁ֗וֹ
rō·šōw,
his head
וְאֶצְעָדָה֙
wə·’eṣ·‘ā·ḏāh
and the bracelet
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
、 זְרֹע֔וֹ
zə·rō·‘ōw,
his arm
וָאֲבִיאֵ֥ם
wā·’ă·ḇî·’êm
אֶל־
’el-
to
אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
my lord
. הֵֽנָּה׃
hên·nāh.
וַיַּחֲזֵ֥ק
way·ya·ḥă·zêq
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
[בבגדו]
biḇ·ḡā·ḏōw
-
、 (בִּבְגָדָ֖יו)
biḇ·ḡā·ḏāw
of his own clothes
וַיִּקְרָעֵ֑ם
way·yiq·rā·‘êm;
וְגַ֥ם
wə·ḡam
and [so did]
כָּל־
kāl-
הָאֲנָשִׁ֖ים
hā·’ă·nā·šîm
the men
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. אִתּֽוֹ׃
’it·tōw.
with him .
、 וַֽיִּסְפְּדוּ֙
way·yis·pə·ḏū
And they mourned
、 וַיִּבְכּ֔וּ
way·yiḇ·kū,
and wept
וַיָּצֻ֖מוּ
way·yā·ṣu·mū
and fasted
עַד־
‘aḏ-
、 הָעָ֑רֶב
hā·‘ā·reḇ;
עַל־
‘al-
、 שָׁא֞וּל
šā·’ūl
Saul
וְעַל־
wə·‘al-
יְהוֹנָתָ֣ן
yə·hō·w·nā·ṯān
、 בְּנ֗וֹ
bə·nōw,
his son
וְעַל־
wə·‘al-
עַ֤ם
‘am
the people
יְהוָה֙
Yah·weh
וְעַל־
wə·‘al-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
כִּ֥י
נָפְל֖וּ
nā·p̄ə·lū
. בֶּחָֽרֶב׃
be·ḥā·reḇ.
by the sword .
ס
s
-
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
אֶל־
’el-
to
הַנַּ֙עַר֙
han·na·‘ar
הַמַּגִּ֣יד
ham·mag·gîḏ
ל֔וֹ
lōw,
אֵ֥י
’ê
מִזֶּ֖ה
miz·zeh
he
؟ אָ֑תָּה
’āt·tāh;
[are] you ؟
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he answered
בֶּן־
ben-
the son
אִ֛ישׁ
’îš
of
、 גֵּ֥ר
gêr
a sojourner
עֲמָלֵקִ֖י
‘ă·mā·lê·qî
. אָנֹֽכִי׃
’ā·nō·ḵî.
I [am] .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
So said
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
אֵ֚יךְ
’êḵ
how was it
לֹ֣א
not
יָרֵ֔אתָ
yā·rê·ṯā,
לִשְׁלֹ֙חַ֙
liš·lō·aḥ
יָֽדְךָ֔
yā·ḏə·ḵā,
לְשַׁחֵ֖ת
lə·ša·ḥêṯ
אֶת־
’eṯ-
-
מְשִׁ֥יחַ
mə·šî·aḥ
؟ יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh ؟
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
and called
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ,
לְאַחַד֙
lə·’a·ḥaḏ
、 מֵֽהַנְּעָרִ֔ים
mê·han·nə·‘ā·rîm,
of the young men
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said
、 גַּ֣שׁ
gaš
go near
פְּגַע־
pə·ḡa‘-
[and] execute
בּ֑וֹ
bōw;
וַיַּכֵּ֖הוּ
way·yak·kê·hū
and he struck him
. וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ.
so that he died .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
[דמיך]
dā·mê·ḵā
-
(דָּמְךָ֖)
dā·mə·ḵā
Your blood [is]
עַל־
‘al-
on
– רֹאשֶׁ֑ךָ
rō·še·ḵā;
כִּ֣י
פִ֗יךָ
p̄î·ḵā,
עָנָ֤ה
‘ā·nāh
בְךָ֙
ḇə·ḵā
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מֹתַ֖תִּי
mō·ṯat·tî
אֶת־
’eṯ-
-
מְשִׁ֥יחַ
mə·šî·aḥ
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
ס
s
-

David's Song for Saul and Jonathan

וַיְקֹנֵ֣ן
way·qō·nên
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
אֶת־
’eṯ-
with
הַקִּינָ֖ה
haq·qî·nāh
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
עַל־
‘al-
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
וְעַל־
wə·‘al-
and over
יְהוֹנָתָ֥ן
yə·hō·w·nā·ṯān
、 בְּנֽוֹ׃
bə·nōw.
his son
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he told [them]
לְלַמֵּ֥ד
lə·lam·mêḏ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
– קָ֑שֶׁת
qā·šeṯ;
[the Song of] the Bow
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
indeed
כְתוּבָ֖ה
ḵə·ṯū·ḇāh
[it is] written
עַל־
‘al-
in
סֵ֥פֶר
sê·p̄er
the Book
. הַיָּשָֽׁר׃
hay·yā·šār.
of Jasher .
הַצְּבִי֙
haṣ·ṣə·ḇî
The beauty
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
עַל־
‘al-
on
– בָּמוֹתֶ֖יךָ
bā·mō·w·ṯe·ḵā
חָלָ֑ל
ḥā·lāl;
אֵ֖יךְ
’êḵ
! נָפְל֥וּ
nā·p̄ə·lū
. גִבּוֹרִֽים׃
ḡib·bō·w·rîm.
the mighty .
אַל־
’al-
Not
תַּגִּ֣ידוּ
tag·gî·ḏū
Tell [it]
、 בְגַ֔ת
ḇə·ḡaṯ,
in Gath
אַֽל־
’al-
not
תְּבַשְּׂר֖וּ
tə·ḇaś·śə·rū
בְּחוּצֹ֣ת
bə·ḥū·ṣōṯ
in the streets
– אַשְׁקְל֑וֹן
’aš·qə·lō·wn;
of Ashkelon
פֶּן־
pen-
、 תִּשְׂמַ֙חְנָה֙
tiś·maḥ·nāh
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
פֶּֽן־
pen-
תַּעֲלֹ֖זְנָה
ta·‘ă·lō·zə·nāh
בְּנ֥וֹת
bə·nō·wṯ
. הָעֲרֵלִֽים׃
hā·‘ă·rê·lîm.
of the uncircumcised .
הָרֵ֣י
hā·rê
、 בַגִּלְבֹּ֗עַ
ḇag·gil·bō·a‘,
of Gilboa
אַל־
’al-
no
、 טַ֧ל
ṭal
[Let there be] dew
וְאַל־
wə·’al-
、 מָטָ֛ר
mā·ṭār
rain
עֲלֵיכֶ֖ם
‘ă·lê·ḵem
וּשְׂדֵ֣י
ū·śə·ḏê
– תְרוּמֹ֑ת
ṯə·rū·mōṯ;
of offerings
כִּ֣י
שָׁ֤ם
šām
、 נִגְעַל֙
niḡ·‘al
is cast away
מָגֵ֣ן
mā·ḡên
the shield
גִּבּוֹרִ֔ים
gib·bō·w·rîm,
of the mighty
מָגֵ֣ן
mā·ḡên
the shield
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
בְּלִ֖י
bə·lî
not
מָשִׁ֥יחַ
mā·šî·aḥ
. בַּשָּֽׁמֶן׃
baš·šā·men.
with oil .
מִדַּ֣ם
mid·dam
、 חֲלָלִ֗ים
ḥă·lā·lîm,
of the slain
מֵחֵ֙לֶב֙
mê·ḥê·leḇ
from the fat
、 גִּבּוֹרִ֔ים
gib·bō·w·rîm,
of the mighty
קֶ֚שֶׁת
qe·šeṯ
the bow
יְה֣וֹנָתָ֔ן
yə·hō·w·nā·ṯān,
לֹ֥א
not
נָשׂ֖וֹג
nā·śō·wḡ
、 אָח֑וֹר
’ā·ḥō·wr;
did back
וְחֶ֣רֶב
wə·ḥe·reḇ
and the sword
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
לֹ֥א
not
תָשׁ֖וּב
ṯā·šūḇ
. רֵיקָֽם׃
rê·qām.
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
וִיהוֹנָתָ֗ן
wî·hō·w·nā·ṯān,
הַנֶּאֱהָבִ֤ים
han·ne·’ĕ·hā·ḇîm
וְהַנְּעִימִם֙
wə·han·nə·‘î·mim
、 בְּחַיֵּיהֶ֔ם
bə·ḥay·yê·hem,
in their lives
וּבְמוֹתָ֖ם
ū·ḇə·mō·w·ṯām
and in their death
לֹ֣א
not
– נִפְרָ֑דוּ
nip̄·rā·ḏū;
、 מִנְּשָׁרִ֣ים
min·nə·šā·rîm
קַ֔לּוּ
qal·lū,
מֵאֲרָי֖וֹת
mê·’ă·rā·yō·wṯ
. גָּבֵֽרוּ׃
gā·ḇê·rū.
בְּנוֹת֙
bə·nō·wṯ
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אֶל־
’el-
、 שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul
בְּכֶ֑ינָה
bə·ḵe·nāh;
הַמַּלְבִּֽשְׁכֶ֤ם
ham·mal·biš·ḵem
、 שָׁנִי֙
šā·nî
עִם־
‘im-
with
、 עֲדָנִ֔ים
‘ă·ḏā·nîm,
luxury
הַֽמַּעֲלֶה֙
ham·ma·‘ă·leh
עֲדִ֣י
‘ă·ḏî
זָהָ֔ב
zā·hāḇ,
of gold
עַ֖ל
‘al
on
. לְבוּשְׁכֶֽן׃
lə·ḇū·šə·ḵen.
אֵ֚יךְ
’êḵ
נָפְל֣וּ
nā·p̄ə·lū
גִבֹּרִ֔ים
ḡib·bō·rîm,
the mighty
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
! הַמִּלְחָמָ֑ה
ham·mil·ḥā·māh;
of the battle !
、 יְה֣וֹנָתָ֔ן
yə·hō·w·nā·ṯān,
עַל־
‘al-
in
בָּמוֹתֶ֖יךָ
bā·mō·w·ṯe·ḵā
. חָלָֽל׃
ḥā·lāl.
צַר־
ṣar-
לִ֣י
I
עָלֶ֗יךָ
‘ā·le·ḵā,
אָחִי֙
’ā·ḥî
– יְה֣וֹנָתָ֔ן
yə·hō·w·nā·ṯān,
נָעַ֥מְתָּ
nā·‘am·tā
לִּ֖י
to me
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
、 נִפְלְאַ֤תָה
nip̄·lə·’a·ṯāh
אַהֲבָֽתְךָ֙
’a·hă·ḇā·ṯə·ḵā
לִ֔י
lî,
to me
מֵאַהֲבַ֖ת
mê·’a·hă·ḇaṯ
. נָשִֽׁים׃
nā·šîm.
of women .
אֵ֚יךְ
’êḵ
、 נָפְל֣וּ
nā·p̄ə·lū
גִבּוֹרִ֔ים
ḡib·bō·w·rîm,
the mighty
! וַיֹּאבְד֖וּ
way·yō·ḇə·ḏū
and perished !
כְּלֵ֥י
kə·lê
. מִלְחָמָֽה׃
mil·ḥā·māh.
of war .
פ
-