שׁנה שׁנה 
Shaneh (in pl. only), 
And it came to pass, after the year
תּשׁבה תּשׁוּבה 
T@shuwbah 
,
עת 
`eth 
at the time
מלך 
melek 
יצא 
Yatsa' 
דּויד דּוד 
David 
שׁלח 
Shalach 
יואב 
Yow'ab 
,
עבד 
`ebed 
ישׂראל 
Yisra'el 
with him, and all Israel
שׁחת 
Shachath 
עמּון 
`Ammown 
,
צוּר 
Tsuwr 
רבּה 
Rabbah 
דּויד דּוד 
David 
ישׁב 
Yashab 
ערב 
`ereb 
And it came to pass in an eveningtide
,
דּויד דּוד 
David 
קוּם 
Quwm 
משׁכּב 
Mishkab 
,
הלך 
Halak 
and walked
גּג 
Gag 
מלך 
melek 
of the king's
בּית 
Bayith 
גּג 
Gag 
and from the roof
ראה 
Ra'ah 
he saw
נשׁים אשּׁה 
'ishshah 
רחץ 
Rachats 
נשׁים אשּׁה 
'ishshah 
herself and the woman
מאד 
M@`od 
טוב 
Towb 
דּויד דּוד 
David 
שׁלח 
Shalach 
דּרשׁ 
Darash 
נשׁים אשּׁה 
'ishshah 
בּת־שׁבע 
Bath-Sheba` 
Is not this Bathsheba
בּת 
Bath 
אליעם 
'Eliy`am 
,
נשׁים אשּׁה 
'ishshah 
the wife
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
דּויד דּוד 
David 
שׁלח 
Shalach 
מלאך 
Mal'ak 
,
לקח 
Laqach 
and took
her and she came in
שׁכב 
Shakab 
unto him, and he lay
קדשׁ 
Qadash 
טמאה 
Tum'ah 
שׁוּב 
Shuwb 
נשׁים אשּׁה 
'ishshah 
הרה 
Harah 
,
שׁלח 
Shalach 
and sent
נגד 
Nagad 
and told
דּויד דּוד 
David 
,
and said
,
דּויד דּוד 
David 
שׁלח 
Shalach 
יואב 
Yow'ab 
to Joab
,
שׁלח 
Shalach 
,
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
חתּי 
Chittiy 
יואב 
Yow'ab 
שׁלח 
Shalach 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
דּויד דּוד 
David 
שׁאל שׁאל 
Sha'al 
יואב 
Yow'ab 
שׁלם שׁלום 
Shalowm 
,
עם 
`am 
and how the people
שׁלם שׁלום 
Shalowm 
,
מלחמה 
Milchamah 
and how the war
דּויד דּוד 
David 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
,
ירד 
Yarad 
Go down
בּית 
Bayith 
,
רחץ 
Rachats 
and wash
רגל 
Regel 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
יצא 
Yatsa' 
מלך 
melek 
of the king's
בּית 
Bayith 
,
אחר 
'achar 
משׂאת 
Mas'eth 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
שׁכב 
Shakab 
פּתח 
Pethach 
at the door
מלך 
melek 
of the king's
בּית 
Bayith 
עבד 
`ebed 
with all the servants
אדן אדון 
'adown 
,
ירד 
Yarad 
and went not down
נגד 
Nagad 
דּויד דּוד 
David 
,
,
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
ירד 
Yarad 
בּית 
Bayith 
,
דּויד דּוד 
David 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
,
דּרך 
Derek 
thou not from thy journey
ירד 
Yarad 
why then didst thou not go down
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
דּויד דּוד 
David 
,
ארן ארון 
'arown 
,
ישׂראל 
Yisra'el 
and Israel
,
יהוּדה 
Y@huwdah 
and Judah
,
ישׁב 
Yashab 
סכּה 
Cukkah 
אדן אדון 
'adown 
and my lord
יואב 
Yow'ab 
,
עבד 
`ebed 
and the servants
אדן אדון 
'adown 
of my lord
,
חנה 
Chanah 
פּנים 
Paniym 
in the open
שׂדי שׂדה 
Sadeh 
אני 
'aniy 
בּית 
Bayith 
,
אכל 
'akal 
to eat
שׁתה 
Shathah 
and to drink
,
שׁכב 
Shakab 
and to lie
נשׁים אשּׁה 
'ishshah 
with my wife
חי 
Chay 
as thou livest
נפשׁ 
Nephesh 
and as thy soul
חי 
Chay 
,
I will not do
דּויד דּוד 
David 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
,
ישׁב 
Yashab 
יום 
Yowm 
מחר 
Machar 
also, and to morrow
שׁלח 
Shalach 
I will let thee depart
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
ישׁב 
Yashab 
ירוּשׁלים ירוּשׁלם 
Y@ruwshalaim 
יום 
Yowm 
,
דּויד דּוד 
David 
קרא 
Qara' 
אכל 
'akal 
him, he did eat
שׁתה 
Shathah 
and drink
פּנים 
Paniym 
שׁכר 
Shakar 
him and he made him drunk
ערב 
`ereb 
and at even
יצא 
Yatsa' 
שׁכב 
Shakab 
to lie
משׁכּב 
Mishkab 
on his bed
עבד 
`ebed 
with the servants
אדן אדון 
'adown 
,
ירד 
Yarad 
but went not down
בּקר 
Boqer 
And it came to pass in the morning
,
דּויד דּוד 
David 
כּתב 
Kathab 
ספרה ספר 
Cepher 
יואב 
Yow'ab 
to Joab
,
שׁלח 
Shalach 
and sent
יד 
Yad 
it by the hand
כּתב 
Kathab 
ספרה ספר 
Cepher 
in the letter
,
,
יהב 
Yahab 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
פּנים 
Paniym 
in the forefront
חזק 
Chazaq 
of the hottest
מלחמה 
Milchamah 
,
שׁוּב 
Shuwb 
and retire
אחר 
'achar 
,
נכה 
Nakah 
,
יואב 
Yow'ab 
שׁמר 
Shamar 
עיר ער עיר 
`iyr 
the city
,
נתן 
Nathan 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
מקמה מקומה מקם מקום 
Maqowm 
ידע 
Yada` 
חיל 
Chayil 
אנושׁ 
'enowsh 
אנושׁ 
'enowsh 
And the men
עיר ער עיר 
`iyr 
of the city
יצא 
Yatsa' 
,
לחם 
Lacham 
and fought
יואב 
Yow'ab 
with Joab
נפל 
Naphal 
עם 
`am 
some of the people
עבד 
`ebed 
of the servants
דּויד דּוד 
David 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
and Uriah
חתּי 
Chittiy 
מוּת 
Muwth 
יואב 
Yow'ab 
שׁלח 
Shalach 
נגד 
Nagad 
and told
דּויד דּוד 
David 
דּבר 
Dabar 
צוה 
Tsavah 
מלאך 
Mal'ak 
,
,
כּלה 
Kalah 
When thou hast made an end
דּבר 
Dabar 
דּבר 
Dabar 
מלחמה 
Milchamah 
of the war
מלך 
melek 
And if so be that the king's
חמא חמה 
Chemah 
עלה 
`alah 
,
and he say
נגשׁ 
Nagash 
עיר ער עיר 
`iyr 
לחם 
Lacham 
ידע 
Yada` 
ירא ירה 
Yarah 
נכה 
Nakah 
אבימלך 
'Abiymelek 
the son
ירבּשׁת 
Y@rubbesheth 
נשׁים אשּׁה 
'ishshah 
did not a woman
שׁלך 
Shalak 
פּלח 
Pelach 
רכב 
Rekeb 
חומה 
Chowmah 
,
מוּת 
Muwth 
תּבץ 
Tebets 
נגשׁ 
Nagash 
חומה 
Chowmah 
the wall
עבד 
`ebed 
thou, Thy servant
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
חתּי 
Chittiy 
מוּת 
Muwth 
is dead
מלאך 
Mal'ak 
So the messenger
ילך 
Yalak 
,
and came
נגד 
Nagad 
and shewed
דּויד דּוד 
David 
יואב 
Yow'ab 
שׁלח 
Shalach 
מלאך 
Mal'ak 
דּויד דּוד 
David 
,
אנושׁ 
'enowsh 
גּבר 
Gabar 
יצא 
Yatsa' 
against us, and came out
שׂדי שׂדה 
Sadeh 
unto us into the field
,
פּתח 
Pethach 
ירא ירה 
Yarah 
ירא ירה 
Yarah 
חומה 
Chowmah 
עבד 
`ebed 
מלך 
melek 
and some of the king's
עבד 
`ebed 
מוּת 
Muwth 
be dead
,
עבד 
`ebed 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
חתּי 
Chittiy 
מוּת 
Muwth 
is dead
דּויד דּוד 
David 
מלאך 
Mal'ak 
,
יואב 
Yow'ab 
,
דּבר 
Dabar 
ירע 
Yara` 
חרב 
Chereb 
אכל 
'akal 
זה 
Zoh 
מלחמה 
Milchamah 
חזק 
Chazaq 
עיר ער עיר 
`iyr 
,
הרס 
Harac 
חזק 
Chazaq 
it and encourage
נשׁים אשּׁה 
'ishshah 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
שׁמע 
Shama` 
אוּריּהוּ אוּריּה 
'Uwriyah 
אישׁ 
'iysh 
מוּת 
Muwth 
,
ספד 
Caphad 
אבל 
'ebel 
עבר 
`abar 
,
דּויד דּוד 
David 
שׁלח 
Shalach 
אסף 
'acaph 
בּית 
Bayith 
,
נשׁים אשּׁה 
'ishshah 
,
ילד 
Yalad 
and bare
דּבר 
Dabar 
דּויד דּוד 
David 
ירע 
Yara`