דּויד דּוד 
David 
פּקד 
Paqad 
עם 
`am 
the people
שׂים שׂוּם 
Suwm 
that were with him, and set
שׂר 
Sar 
אלף 
'eleph 
שׂר 
Sar 
מאיה מאה 
me'ah 
דּויד דּוד 
David 
שׁלח 
Shalach 
שׁלישׁי 
Sh@liyshiy 
עם 
`am 
of the people
יד 
Yad 
יואב 
Yow'ab 
of Joab
,
שׁלישׁי 
Sh@liyshiy 
and a third part
יד 
Yad 
אבשׁי אבישׁי 
'Abiyshay 
the son
צרוּיה 
Ts@ruwyah 
,
יואב 
Yow'ab 
אח 
'ach 
,
שׁלישׁי 
Sh@liyshiy 
and a third part
יד 
Yad 
איתי אתּי 
'Ittay 
גּתּי 
Gittiy 
מלך 
melek 
And the king
עם 
`am 
,
יצא 
Yatsa' 
I will surely
יצא 
Yatsa' 
אני 
'aniy 
with you myself
עם 
`am 
,
יצא 
Yatsa' 
נוּס 
Nuwc 
for if we flee
נוּס 
Nuwc 
,
שׂים שׂוּם 
Suwm 
they will not care
חצי 
Chetsiy 
מוּת 
Muwth 
of us die
,
שׂים שׂוּם 
Suwm 
will they care
כּמו כּמו 
K@mow 
for us but now thou art worth
עשׂרה עשׂר 
`eser 
אלף 
'eleph 
טוב 
Towb 
of us therefore now it is better
עזר 
`azar 
מלך 
melek 
And the king
עין 
`ayin 
יטב 
Yatab 
I will do
מלך 
melek 
And the king
עמד 
`amad 
שׁער 
Sha`ar 
by the gate
יד 
Yad 
,
עם 
`am 
and all the people
יצא 
Yatsa' 
מאיה מאה 
me'ah 
מלך 
melek 
And the king
צוה 
Tsavah 
יואב 
Yow'ab 
אבשׁי אבישׁי 
'Abiyshay 
איתי אתּי 
'Ittay 
and Ittai
,
,
אט 
'at 
,
נער 
Na`ar 
for my sake with the young man
,
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
,
עם 
`am 
שׁמע 
Shama` 
מלך 
melek 
שׂר 
Sar 
צוה 
Tsavah 
דּבר 
Dabar 
עם 
`am 
So the people
יצא 
Yatsa' 
שׂדי שׂדה 
Sadeh 
קראה 
Qir'ah 
ישׂראל 
Yisra'el 
מלחמה 
Milchamah 
and the battle
יער 
Ya`ar 
was in the wood
עם 
`am 
ישׂראל 
Yisra'el 
נגף 
Nagaph 
פּנים 
Paniym 
עבד 
`ebed 
דּויד דּוד 
David 
,
גּדל גּדול 
Gadowl 
מגּפה 
Maggephah 
יום 
Yowm 
עשׂרים 
`esriym 
אלף 
'eleph 
מלחמה 
Milchamah 
פּוּץ 
Puwts 
פּנים 
Paniym 
ארץ 
'erets 
of all the country
יער 
Ya`ar 
and the wood
אכל 
'akal 
רבה 
Rabah 
עם 
`am 
יום 
Yowm 
חרב 
Chereb 
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
קרא 
Qara' 
פּנים 
Paniym 
דּויד דּוד 
David 
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
רכב 
Rakab 
פּרד 
Pered 
,
פּרד 
Pered 
and the mule
שׂובך 
Sowbek 
גּדל גּדול 
Gadowl 
of a great
אלה 
'elah 
,
ראשׁ 
Ro'sh 
and his head
חזק 
Chazaq 
אלה 
'elah 
of the oak
,
נתן 
Nathan 
and he was taken up
שׁמה שׁמים 
Shamayim 
ארץ 
'erets 
and the earth
פּרד 
Pered 
and the mule
אחד 
'echad 
אישׁ 
'iysh 
ראה 
Ra'ah 
נגד 
Nagad 
it, and told
יואב 
Yow'ab 
,
and said
,
ראה 
Ra'ah 
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
תּלה 
Talah 
יואב 
Yow'ab 
אישׁ 
'iysh 
unto the man
נגד 
Nagad 
ראה 
Ra'ah 
נכה 
Nakah 
him, and why didst thou not smite
ארץ 
'erets 
נתן 
Nathan 
עשׂרה עשׂר 
`eser 
כּסף 
Keceph 
אחד 
'echad 
and a
אישׁ 
'iysh 
And the man
יואב 
Yow'ab 
,
לוּ לא לוּא 
Luw' 
שׁקל 
Shaqal 
אלף 
'eleph 
כּסף 
Keceph 
כּף 
Kaph 
,
שׁלח 
Shalach 
,
יד 
Yad 
מלך 
melek 
אזן 
'ozen 
מלך 
melek 
the king
צוה 
Tsavah 
אבשׁי אבישׁי 
'Abiyshay 
איתי אתּי 
'Ittay 
and Ittai
,
,
שׁמר 
Shamar 
נער 
Na`ar 
או או 
'ow 
שׁקר 
Sheqer 
נפשׁ 
Nephesh 
דּבר 
Dabar 
כּחד 
Kachad 
מלך 
melek 
,
יצב 
Yatsab 
יואב 
Yow'ab 
,
יחל 
Yachal 
I may not tarry
פּנים 
Paniym 
thus with thee
לקח 
Laqach 
שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ 
Shalowsh 
שׁבט 
Shebet 
כּף 
Kaph 
,
תּקע 
Taqa` 
and thrust
לב 
Leb 
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
,
חי 
Chay 
,
עשׂרה עשׂר 
`eser 
נער 
Na`ar 
נסה נשׂא 
Nasa' 
יואב 
Yow'ab 
כּלי 
K@liy 
סבב 
Cabab 
נכה 
Nakah 
and smote
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
,
מוּת 
Muwth 
and slew
יואב 
Yow'ab 
תּקע 
Taqa` 
שׁפר שׁופר 
Showphar 
,
עם 
`am 
and the people
שׁוּב 
Shuwb 
רדף 
Radaph 
אחר 
'achar 
ישׂראל 
Yisra'el 
יואב 
Yow'ab 
חשׂך 
Chasak 
לקח 
Laqach 
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
,
שׁלך 
Shalak 
and cast
גּדל גּדול 
Gadowl 
פּחת 
Pachath 
יער 
Ya`ar 
in the wood
,
נצב 
Natsab 
and laid
מאד 
M@`od 
גּדל גּדול 
Gadowl 
גּל 
Gal 
אבן 
'eben 
ישׂראל 
Yisra'el 
נוּס 
Nuwc 
אישׁ 
'iysh 
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
חי 
Chay 
לקח 
Laqach 
נצב 
Natsab 
and reared up
מצּבת 
Matstsebeth 
,
מלך 
melek 
which is in the king's
,
עמק 
`emeq 
,
I have no son
שׁם 
Shem 
to keep my name
זכר 
Zakar 
קרא 
Qara' 
and he called
מצּבת 
Matstsebeth 
the pillar
שׁם 
Shem 
קרא 
Qara' 
and it is called
יום 
Yowm 
,
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
אחימעץ 
'Achiyma`ats 
the son
צדוק 
Tsadowq 
,
רוּץ 
Ruwts 
,
בּשׂר 
Basar 
and bear
מלך 
melek 
the king
בּשׂר 
Basar 
,
,
שׁפט 
Shaphat 
יואב 
Yow'ab 
אישׁ 
'iysh 
בּשׂרה בּשׂורה 
B@sowrah 
יום 
Yowm 
,
בּשׂר 
Basar 
but thou shalt bear tidings
אחר 
'acher 
יום 
Yowm 
יום 
Yowm 
but this day
בּשׂר 
Basar 
,
מלך 
melek 
יואב 
Yow'ab 
כּוּשׁי 
Kuwshiy 
,
ילך 
Yalak 
Go
נגד 
Nagad 
מלך 
melek 
the king
ראה 
Ra'ah 
כּוּשׁי 
Kuwshiy 
שׁחה 
Shachah 
יואב 
Yow'ab 
,
אחימעץ 
'Achiyma`ats 
the son
צדוק 
Tsadowq 
יסף 
Yacaph 
יואב 
Yow'ab 
to Joab
,
מה מ־ מ־ מה מה 
Mah 
,
רוּץ 
Ruwts 
אחר 
'achar 
כּוּשׁי 
Kuwshiy 
יואב 
Yow'ab 
,
רוּץ 
Ruwts 
,
,
בּשׂרה בּשׂורה 
B@sowrah 
רוּץ 
Ruwts 
רוּץ 
Ruwts 
אחימעץ 
'Achiyma`ats 
רוּץ 
Ruwts 
דּרך 
Derek 
by the way
כּכר 
Kikkar 
of the plain
,
עבר 
`abar 
דּויד דּוד 
David 
ישׁב 
Yashab 
שׁתּים שׁנים 
Sh@nayim 
שׁער 
Sha`ar 
צפה 
Tsaphah 
and the watchman
ילך 
Yalak 
went up
גּג 
Gag 
to the roof
שׁער 
Sha`ar 
חומה 
Chowmah 
,
נסה נשׂא 
Nasa' 
and lifted up
עין 
`ayin 
,
ראה 
Ra'ah 
and looked
,
אישׁ 
'iysh 
and behold a man
רוּץ 
Ruwts 
צפה 
Tsaphah 
קרא 
Qara' 
,
נגד 
Nagad 
and told
מלך 
melek 
the king
מלך 
melek 
And the king
,
בּשׂרה בּשׂורה 
B@sowrah 
If he be alone, there is tidings
,
פּה 
Peh 
ילך 
Yalak 
הלך 
Halak 
,
צפה 
Tsaphah 
ראה 
Ra'ah 
אחר 
'acher 
אישׁ 
'iysh 
רוּץ 
Ruwts 
צפה 
Tsaphah 
and the watchman
קרא 
Qara' 
שׁער שׁוער 
Show`er 
,
and said
,
אישׁ 
'iysh 
,
רוּץ 
Ruwts 
מלך 
melek 
,
צפה 
Tsaphah 
,
ראה 
Ra'ah 
מרצה מרוּצה 
M@ruwtsah 
ראשׁן ראשׁון 
Ri'shown 
of the foremost
מרצה מרוּצה 
M@ruwtsah 
is like the running
אחימעץ 
'Achiyma`ats 
the son
צדוק 
Tsadowq 
מלך 
melek 
And the king
,
טוב 
Towb 
He is a good
,
אישׁ 
'iysh 
,
טוב 
Towb 
with good
אחימעץ 
'Achiyma`ats 
קרא 
Qara' 
,
and said
מלך 
melek 
,
שׁלם שׁלום 
Shalowm 
שׁחה 
Shachah 
ארץ 
'erets 
to the earth
אף 
'aph 
מלך 
melek 
,
and said
,
בּרך 
Barak 
be the Lord
אלהים 
'elohiym 
,
סגר 
Cagar 
אנושׁ 
'enowsh 
the men
נסה נשׂא 
Nasa' 
יד 
Yad 
אדן אדון 
'adown 
מלך 
melek 
And the king
,
נער 
Na`ar 
Is the young man
,
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
שׁלם שׁלום 
Shalowm 
אחימעץ 
'Achiyma`ats 
,
יואב 
Yow'ab 
שׁלח 
Shalach 
מלך 
melek 
the king's
עבד 
`ebed 
,
עבד 
`ebed 
and me thy servant
,
ראה 
Ra'ah 
I saw
גּדל גּדול 
Gadowl 
המן המון 
Hamown 
,
ידע 
Yada` 
but I knew
מלך 
melek 
And the king
סבב 
Cabab 
יצב 
Yatsab 
and stand
כּה 
Koh 
סבב 
Cabab 
,
כּוּשׁי 
Kuwshiy 
כּוּשׁי 
Kuwshiy 
and Cushi
,
בּשׂר 
Basar 
,
אדן אדון 
'adown 
my lord
מלך 
melek 
the king
שׁפט 
Shaphat 
יום 
Yowm 
יד 
Yad 
קוּם 
Quwm 
מלך 
melek 
And the king
כּוּשׁי 
Kuwshiy 
,
נער 
Na`ar 
Is the young man
,
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
שׁלם שׁלום 
Shalowm 
כּוּשׁי 
Kuwshiy 
,
אויב איב 
'oyeb 
אדן אדון 
'adown 
of my lord
מלך 
melek 
the king
,
קוּם 
Quwm 
רעה רע 
Ra` 
נער 
Na`ar 
be as that young man
מלך 
melek 
And the king
רגז 
Ragaz 
,
עלה 
`alah 
and went up
עליּה 
`aliyah 
to the chamber
שׁער 
Sha`ar 
,
בּכה 
Bakah 
and wept
ילך 
Yalak 
and as he went
,
,
O my son
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
,
,
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
מוּת 
Muwth 
נתן 
Nathan 
,
אבשׁלום אבישׁלום 
'Abiyshalowm 
,
,