David's Census

וַיֹּ֙סֶף֙
way·yō·sep̄
And Again
אַף־
’ap̄-
the anger
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לַחֲר֖וֹת
la·ḥă·rō·wṯ
、 בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
וַיָּ֨סֶת
way·yā·seṯ
and He moved
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
בָּהֶם֙
bā·hem
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
to say
、 לֵ֛ךְ
lêḵ
go 、
מְנֵ֥ה
mə·nêh
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
יוֹאָ֣ב ׀
yō·w·’āḇ
שַׂר־
śar-
、 הַחַ֣יִל
ha·ḥa·yil
of the army
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אִתּ֗וֹ
’it·tōw,
with him
שֽׁוּט־
šūṭ-
go
נָ֞א
בְּכָל־
bə·ḵāl
שִׁבְטֵ֤י
šiḇ·ṭê
the tribes
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
מִדָּן֙
mid·dān
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
בְּאֵ֣ר
bə·’êr
in
、 שֶׁ֔בַע
še·ḇa‘,
וּפִקְד֖וּ
ū·p̄iq·ḏū
and count
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
וְיָ֣דַעְתִּ֔י
wə·yā·ḏa‘·tî,
אֵ֖ת
’êṯ
-
מִסְפַּ֥ר
mis·par
the number
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
of the people .
ס
s
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יוֹאָ֜ב
yō·w·’āḇ
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וְיוֹסֵ֣ף
wə·yō·w·sêp̄
and may add
יְהוָה֩
Yah·weh
אֱלֹהֶ֨יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
אֶל־
’el-
to
、 הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
כָּהֵ֤ם ׀
kā·hêm
as they [were]
וְכָהֵם֙
wə·ḵā·hêm
and as they [are]
מֵאָ֣ה
mê·’āh
、 פְעָמִ֔ים
p̄ə·‘ā·mîm,
times
וְעֵינֵ֥י
wə·‘ê·nê
and the eyes
אֲדֹנִֽי־
’ă·ḏō·nî-
of my lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
רֹא֑וֹת
rō·’ō·wṯ;
may see [it]
וַאדֹנִ֣י
wa·ḏō·nî
but my lord
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
לָ֥מָּה
lām·māh
חָפֵ֖ץ
ḥā·p̄êṣ
בַּדָּבָ֥ר
bad·dā·ḇār
؟ הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this ؟
וַיֶּחֱזַ֤ק
way·ye·ḥĕ·zaq
דְּבַר־
də·ḇar-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
אֶל־
’el-
、 יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
Joab
וְעַ֖ל
wə·‘al
שָׂרֵ֣י
śā·rê
. הֶחָ֑יִל
he·ḥā·yil;
of the army .
וַיֵּצֵ֨א
way·yê·ṣê
יוֹאָ֜ב
yō·w·’āḇ
וְשָׂרֵ֤י
wə·śā·rê
and the captains
הַחַ֙יִל֙
ha·ḥa·yil
of the army
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
לִפְקֹ֥ד
lip̄·qōḏ
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
אֶת־
’eṯ-
of
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
וַיַּעַבְר֖וּ
way·ya·‘aḇ·rū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
the Jordan
וַיַּחֲנ֣וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
、 בַעֲרוֹעֵ֗ר
ḇa·‘ă·rō·w·‘êr,
in Aroer
יְמִ֥ין
yə·mîn
on the right side
הָעִ֛יר
hā·‘îr
of the town
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
which [is]
בְּתוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
in the midst
הַנַּ֥חַל
han·na·ḥal
of the ravine
、 הַגָּ֖ד
hag·gāḏ
of Gad
וְאֶל־
wə·’el-
and toward
. יַעְזֵֽר׃
ya‘·zêr.
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
、 הַגִּלְעָ֔דָה
hag·gil·‘ā·ḏāh,
to Gilead
וְאֶל־
wə·’el-
and to
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
תַּחְתִּ֖ים
taḥ·tîm
of
– חָדְשִׁ֑י
ḥā·ḏə·šî;
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
דָּ֣נָה
dā·nāh
-
、 יַּ֔עַן
ya·‘an,
to Dan Jaan
וְסָבִ֖יב
wə·sā·ḇîḇ
and around
אֶל־
’el-
to
、 צִידֽוֹן׃
ṣî·ḏō·wn.
Sidon
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
מִבְצַר־
miḇ·ṣar-
to the stronghold
、 צֹ֔ר
ṣōr,
of Tyre
וְכָל־
wə·ḵāl
and to all
עָרֵ֥י
‘ā·rê
the cities
、 הַחִוִּ֖י
ha·ḥiw·wî
of the Hivite
、 וְהַֽכְּנַעֲנִ֑י
wə·hak·kə·na·‘ă·nî;
and the Canaanite
וַיֵּֽצְא֛וּ
way·yê·ṣə·’ū
אֶל־
’el-
to
נֶ֥גֶב
ne·ḡeḇ
、 יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah
בְּאֵ֥ר
bə·’êr
in
. שָֽׁבַע׃
šā·ḇa‘.
וַיָּשֻׁ֖טוּ
way·yā·šu·ṭū
בְּכָל־
bə·ḵāl
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
מִקְצֵ֨ה
miq·ṣêh
at the end
תִשְׁעָ֧ה
ṯiš·‘āh
of nine
חֳדָשִׁ֛ים
ḥo·ḏā·šîm
וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
י֖וֹם
yō·wm
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
And gave
יוֹאָ֛ב
yō·w·’āḇ
אֶת־
’eṯ-
-
מִסְפַּ֥ר
mis·par
the sum
מִפְקַד־
mip̄·qaḏ-
of the number
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
אֶל־
’el-
to
– הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וַתְּהִ֣י
wat·tə·hî
יִשְׂרָאֵ֡ל
yiś·rā·’êl
שְׁמֹנֶה֩
šə·mō·neh
מֵא֨וֹת
mê·’ō·wṯ
אֶ֤לֶף
’e·lep̄
אִֽישׁ־
’îš-
חַ֙יִל֙
ḥa·yil
שֹׁ֣לֵֽף
šō·lêp̄
– חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
the sword
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
and the men
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
חֲמֵשׁ־
ḥă·mêš-
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. אִֽישׁ׃
’îš.
men .

Judgment for David's Sin

וַיַּ֤ךְ
way·yaḵ
לֵב־
lêḇ-
דָּוִד֙
dā·wiḏ
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
אַחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
כֵ֖ן
ḵên
סָפַ֣ר
sā·p̄ar
אֶת־
’eṯ-
-
. הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people .
ס
s
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
חָטָ֤אתִי
ḥā·ṭā·ṯî
מְאֹד֙
mə·’ōḏ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
in what
. עָשִׂ֔יתִי
‘ā·śî·ṯî,
、 וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
But now
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
הַֽעֲבֶר־
ha·‘ă·ḇer-
、 נָא֙
I pray
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
– עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā,
of Your servant
כִּ֥י
נִסְכַּ֖לְתִּי
nis·kal·tî
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַיָּ֥קָם
way·yā·qām
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
、 בַּבֹּ֑קֶר
bab·bō·qer;
in the morning
פ
-
וּדְבַר־
ū·ḏə·ḇar-
and the word
יְהוָ֗ה
Yah·weh
הָיָה֙
hā·yāh
אֶל־
’el-
to
、 גָּ֣ד
gāḏ
Gad
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî,
、 חֹזֵ֥ה
ḥō·zêh
seer
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
הָל֞וֹךְ
hā·lō·wḵ
go
וְדִבַּרְתָּ֣
wə·ḏib·bar·tā
and tell
אֶל־
’el-
、 דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh: 、
שָׁלֹ֕שׁ
šā·lōš
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I
נוֹטֵ֣ל
nō·w·ṭêl
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā;
בְּחַר־
bə·ḥar-
לְךָ֥
lə·ḵā
אַֽחַת־
’a·ḥaṯ-
one of
מֵהֶ֖ם
mê·hem
וְאֶֽעֱשֶׂה־
wə·’e·‘ĕ·śeh-
that I may do [it]
. לָּֽךְ׃
lāḵ.
to you .
וַיָּבֹא־
way·yā·ḇō-
So came
גָ֥ד
ḡāḏ
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
וַיַּגֶּד־
way·yag·geḏ-
and told
ל֑וֹ
lōw;
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said
ל֡וֹ
lōw
to him
הֲתָב֣וֹא
hă·ṯā·ḇō·w
לְךָ֣
lə·ḵā
to you
שֶֽׁבַע
še·ḇa‘
שָׁנִ֣ים ׀
šā·nîm
רָעָ֣ב ׀
rā·‘āḇ
؟ בְּאַרְצֶ֡ךָ
bə·’ar·ṣe·ḵā
in your land ؟
אִם־
’im-
Or
שְׁלֹשָׁ֣ה
šə·lō·šāh
חֳ֠דָשִׁים
ḥo·ḏā·šîm
נֻסְךָ֨
nus·ḵā
לִפְנֵֽי־
lip̄·nê-
、 צָרֶ֜יךָ
ṣā·re·ḵā
וְה֣וּא
wə·hū
and while he
רֹדְפֶ֗ךָ
rō·ḏə·p̄e·ḵā,
וְאִם־
wə·’im-
Or
הֱ֠יוֹת
hĕ·yō·wṯ
שְׁלֹ֨שֶׁת
šə·lō·šeṯ
יָמִ֥ים
yā·mîm
דֶּ֙בֶר֙
de·ḇer
؟ בְּאַרְצֶ֔ךָ
bə·’ar·ṣe·ḵā,
in your land ؟
עַתָּה֙
‘at·tāh
、 דַּ֣ע
da‘
וּרְאֵ֔ה
ū·rə·’êh,
and see
מָה־
māh-
אָשִׁ֥יב
’ā·šîḇ
שֹׁלְחִ֖י
šō·lə·ḥî
to Him who sent me
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
ס
s
-
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 גָּ֖ד
gāḏ
Gad
– צַר־
ṣar-
in distress
לִ֣י
I am
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
נִפְּלָה־
nip·pə·lāh-
נָּ֤א
בְיַד־
ḇə·yaḏ-
– יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
כִּֽי־
kî-
、 רַבִּ֣ים
rab·bîm
great
[רחמו]
ra·ḥă·mōw
-
(רַֽחֲמָ֔יו)
ra·ḥă·māw,
וּבְיַד־
ū·ḇə·yaḏ-
but into the hand
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
of man
אַל־
’al-
not
. אֶפֹּֽלָה׃
’ep·pō·lāh.
do let me fall .

Pestilence Sent

וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
So sent
יְהוָ֥ה
Yah·weh
דֶּ֙בֶר֙
de·ḇer
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
מֵהַבֹּ֖קֶר
mê·hab·bō·qer
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and till
עֵ֣ת
‘êṯ
the time
– מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ;
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
and died
מִן־
min-
of
הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
מִדָּן֙
mid·dān
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
בְּאֵ֣ר
bə·’êr
in
שֶׁ֔בַע
še·ḇa‘,
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. אִֽישׁ׃
’îš.
men .
וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
יָד֨וֹ
yā·ḏōw
הַמַּלְאָ֥ךְ ׀
ham·mal·’āḵ
the angel
יְרֽוּשָׁלִַם֮
yə·rū·šā·lim
לְשַׁחֲתָהּ֒
lə·ša·ḥă·ṯāh
to destroy it
וַיִּנָּ֤חֶם
way·yin·nā·ḥem
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
、 הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh,
the destruction
וַ֠יֹּאמֶר
way·yō·mer
and said
לַמַּלְאָ֞ךְ
lam·mal·’āḵ
to the angel
הַמַּשְׁחִ֤ית
ham·maš·ḥîṯ
、 בָּעָם֙
bā·‘ām
the people
! רַ֔ב
raḇ,
it is enough !
עַתָּ֖ה
‘at·tāh
הֶ֣רֶף
he·rep̄
. יָדֶ֑ךָ
yā·ḏe·ḵā;
וּמַלְאַ֤ךְ
ū·mal·’aḵ
And the angel
יְהוָה֙
Yah·weh
הָיָ֔ה
hā·yāh,
עִם־
‘im-
by
גֹּ֖רֶן
gō·ren
[האורנה]
hā·’ō·wr·nāh
(הָאֲרַ֥וְנָה)
hā·’ă·raw·nāh
. הַיְבֻסִֽי׃
hay·ḇu·sî.
the Jebusite .
ס
s
-
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And spoke
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֜ה
Yah·weh
בִּרְאֹת֣וֹ ׀
bir·’ō·ṯōw
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַמַּלְאָ֣ךְ ׀
ham·mal·’āḵ
the angel
הַמַּכֶּ֣ה
ham·mak·keh
、 בָעָ֗ם
ḇā·‘ām,
the people
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
surely
אָנֹכִ֤י
’ā·nō·ḵî
I
、 חָטָ֙אתִי֙
ḥā·ṭā·ṯî
וְאָנֹכִ֣י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
– הֶעֱוֵ֔יתִי
he·‘ĕ·wê·ṯî,
וְאֵ֥לֶּה
wə·’êl·leh
but these
、 הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
sheep
מֶ֣ה
meh
؟ עָשׂ֑וּ
‘ā·śū;
תְּהִ֨י
tə·hî
be
、 נָ֥א
I pray
、 יָדְךָ֛
yā·ḏə·ḵā
בִּ֖י
וּבְבֵ֥ית
ū·ḇə·ḇêṯ
. אָבִֽי׃
’ā·ḇî.
פ
-

David Builds an Altar

וַיָּבֹא־
way·yā·ḇō-
And came
גָ֥ד
ḡāḏ
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
הַה֑וּא
ha·hū;
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
ל֗וֹ
lōw,
to him
、 עֲלֵה֙
‘ă·lêh
go up 、
הָקֵ֤ם
hā·qêm
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ,
בְּגֹ֖רֶן
bə·ḡō·ren
[ארניה]
’ā·rā·nə·yāh
(אֲרַ֥וְנָה)
’ă·raw·nāh
. הַיְבֻסִֽי׃
hay·ḇu·sî.
the Jebusite .
וַיַּ֤עַל
way·ya·‘al
So went up
、 דָּוִד֙
dā·wiḏ
David
כִּדְבַר־
kiḏ·ḇar-
、 גָּ֔ד
gāḏ,
of Gad
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
、 וַיַּשְׁקֵ֣ף
way·yaš·qêp̄
And looked
אֲרַ֗וְנָה
’ă·raw·nāh,
וַיַּ֤רְא
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw,
עֹבְרִ֖ים
‘ō·ḇə·rîm
עָלָ֑יו
‘ā·lāw;
、 וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
so went out
אֲרַ֔וְנָה
’ă·raw·nāh,
וַיִּשְׁתַּ֧חוּ
way·yiš·ta·ḥū
and bowed
לַמֶּ֛לֶךְ
lam·me·leḵ
אַפָּ֖יו
’ap·pāw
with his face
. אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
to the ground .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
אֲרַ֔וְנָה
’ă·raw·nāh,
מַדּ֛וּעַ
mad·dū·a‘
בָּ֥א
אֲדֹנִֽי־
’ă·ḏō·nî-
my lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
؟ עַבְדּ֑וֹ
‘aḇ·dōw;
、 וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
לִקְנ֧וֹת
liq·nō·wṯ
to buy
מֵעִמְּךָ֣
mê·‘im·mə·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
הַגֹּ֗רֶן
hag·gō·ren,
לִבְנ֤וֹת
liḇ·nō·wṯ
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
、 לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
to Yahweh
וְתֵעָצַ֥ר
wə·ṯê·‘ā·ṣar
הַמַּגֵּפָ֖ה
ham·mag·gê·p̄āh
the plague
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֲרַ֙וְנָה֙
’ă·raw·nāh
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David
יִקַּ֥ח
yiq·qaḥ
וְיַ֛עַל
wə·ya·‘al
and offer up
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
my lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
הַטּ֣וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
[בעינו]
bə·‘ay·nōw
-
. (בְּעֵינָ֑יו)
bə·‘ê·nāw;
to him .
、 רְאֵה֙
rə·’êh
Look [here are] 、
הַבָּקָ֣ר
hab·bā·qār
、 לָעֹלָ֔ה
lā·‘ō·lāh,
וְהַמֹּרִגִּ֛ים
wə·ham·mō·rig·gîm
וּכְלֵ֥י
ū·ḵə·lê
and the yokes
הַבָּקָ֖ר
hab·bā·qār
of the oxen
. לָעֵצִֽים׃
lā·‘ê·ṣîm.
הַכֹּ֗ל
hak·kōl,
נָתַ֛ן
nā·ṯan
、 אֲרַ֥וְנָה
’ă·raw·nāh
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
king
. לַמֶּ֑לֶךְ
lam·me·leḵ;
to the king .
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֲרַ֙וְנָה֙
’ă·raw·nāh
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
. יִרְצֶֽךָ׃
yir·ṣe·ḵā.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
、 אֲרַ֗וְנָה
’ă·raw·nāh,
– לֹ֚א
No
כִּֽי־
kî-
but
קָנ֨וֹ
qā·nōw
אֶקְנֶ֤ה
’eq·neh
I will buy [it]
מֵאֽוֹתְךָ֙
mê·’ō·wṯ·ḵā
、 בִּמְחִ֔יר
bim·ḥîr,
for a price
וְלֹ֧א
wə·lō
אַעֲלֶ֛ה
’a·‘ă·leh
will I offer
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
my God
עֹל֣וֹת
‘ō·lō·wṯ
. חִנָּ֑ם
ḥin·nām;
וַיִּ֨קֶן
way·yi·qen
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
אֶת־
’eṯ-
-
הַגֹּ֙רֶן֙
hag·gō·ren
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַבָּקָ֔ר
hab·bā·qār,
the oxen
בְּכֶ֖סֶף
bə·ḵe·sep̄
שְׁקָלִ֥ים
šə·qā·lîm
. חֲמִשִּֽׁים׃
ḥă·miš·šîm.
of fifty .
וַיִּבֶן֩
way·yi·ḇen
And built
שָׁ֨ם
šām
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
、 לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
to Yahweh
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
עֹל֖וֹת
‘ō·lō·wṯ
. וּשְׁלָמִ֑ים
ū·šə·lā·mîm;
וַיֵּעָתֵ֤ר
way·yê·‘ā·ṯêr
יְהוָה֙
Yah·weh
、 לָאָ֔רֶץ
lā·’ā·reṣ,
for the land
וַתֵּעָצַ֥ר
wat·tê·‘ā·ṣar
הַמַּגֵּפָ֖ה
ham·mag·gê·p̄āh
the plague
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.