Judgment on Israel's Neighbors

דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
The words
、 עָמ֔וֹס
‘ā·mō·ws,
of Amos
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הָיָ֥ה
hā·yāh
בַנֹּקְדִ֖ים
ḇan·nō·qə·ḏîm
מִתְּק֑וֹעַ
mit·tə·qō·w·a‘;
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
חָזָ֨ה
ḥā·zāh
he saw
עַל־
‘al-
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
בִּימֵ֣י ׀
bî·mê
in the days
עֻזִיָּ֣ה‪‬‪‬
‘uz·zî·yāh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
וּבִימֵ֞י
ū·ḇî·mê
and in the days
יָרָבְעָ֤ם
yā·rā·ḇə·‘ām
בֶּן־
ben-
יוֹאָשׁ֙
yō·w·’āš
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
שְׁנָתַ֖יִם
šə·nā·ṯa·yim
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. הָרָֽעַשׁ׃
hā·rā·‘aš.
、 וַיֹּאמַ֓ר ׀
way·yō·mar
And he said
יְהוָה֙
Yah·weh
מִצִיּ֣וֹן‪‬‪‬
miṣ·ṣî·yō·wn
יִשְׁאָ֔ג
yiš·’āḡ,
וּמִירוּשָׁלִַ֖ם
ū·mî·rū·šā·lim
יִתֵּ֣ן
yit·tên
קוֹל֑וֹ
qō·w·lōw;
、 וְאָֽבְלוּ֙
wə·’ā·ḇə·lū
and mourn
נְא֣וֹת
nə·’ō·wṯ
the pastures of
הָרֹעִ֔ים
hā·rō·‘îm,
. וְיָבֵ֖שׁ
wə·yā·ḇêš
and withers .
רֹ֥אשׁ
rōš
. הַכַּרְמֶֽל׃
hak·kar·mel.
of the Carmel .
פ
-
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
עַל־
‘al-
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
、 דַמֶּ֔שֶׂק
ḏam·me·śeq,
of Damascus
וְעַל־
wə·‘al-
、 אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four
לֹ֣א
not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū;
עַל־
‘al-
דּוּשָׁ֛ם
dū·šām
בַּחֲרֻצ֥וֹת
ba·ḥă·ru·ṣō·wṯ
with implements of
הַבַּרְזֶ֖ל
hab·bar·zel
אֶת־
’eṯ-
-
. הַגִּלְעָֽד׃
hag·gil·‘āḏ.
וְשִׁלַּ֥חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
But I will send
אֵ֖שׁ
’êš
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
、 חֲזָאֵ֑ל
ḥă·zā·’êl;
of Hazael
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
אַרְמְנ֥וֹת
’ar·mə·nō·wṯ
בֶּן־
ben-
of
. הֲדָֽד׃
hă·ḏāḏ.
וְשָֽׁבַרְתִּי֙
wə·šā·ḇar·tî
And I will break
בְּרִ֣יחַ
bə·rî·aḥ
the [gate] bar
、 דַּמֶּ֔שֶׂק
dam·me·śeq,
of Damascus
וְהִכְרַתִּ֤י
wə·hiḵ·rat·tî
and cut off
יוֹשֵׁב֙
yō·wō·šêḇ
מִבִּקְעַת־
mib·biq·‘aṯ-
、 אָ֔וֶן
’ā·wen,
and the one who holds
וְתוֹמֵ֥ךְ
wə·ṯō·w·mêḵ
and the scepter
שֵׁ֖בֶט
šê·ḇeṭ
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
עֶ֑דֶן
‘e·ḏen;
וְגָל֧וּ
wə·ḡā·lū
and shall go captive
עַם־
‘am-
the people
אֲרָ֛ם
’ă·rām
、 קִ֖ירָה
qî·rāh
to Kir
אָמַ֥ר
’ā·mar
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
פ
-
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
עַל־
‘al-
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
、 עַזָּ֔ה
‘az·zāh,
of Gaza
וְעַל־
wə·‘al-
、 אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four
לֹ֣א
not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū;
עַל־
‘al-
הַגְלוֹתָ֛ם
haḡ·lō·w·ṯām
、 גָּל֥וּת
gā·lūṯ
the captivity
שְׁלֵמָ֖ה
šə·lê·māh
לְהַסְגִּ֥יר
lə·has·gîr
to deliver [them] up
– לֶאֱדֽוֹם׃
le·’ĕ·ḏō·wm.
to Edom
וְשִׁלַּ֥חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
but I will send
אֵ֖שׁ
’êš
בְּחוֹמַ֣ת
bə·ḥō·w·maṯ
、 עַזָּ֑ה
‘az·zāh;
of Gaza
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
. אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃
’ar·mə·nō·ṯe·hā.
וְהִכְרַתִּ֤י
wə·hiḵ·rat·tî
And I will cut off
יוֹשֵׁב֙
yō·wō·šêḇ
מֵֽאַשְׁדּ֔וֹד
mê·’aš·dō·wḏ,
וְתוֹמֵ֥ךְ
wə·ṯō·w·mêḵ
and the one who holds
שֵׁ֖בֶט
šê·ḇeṭ
מֵֽאַשְׁקְל֑וֹן
mê·’aš·qə·lō·wn;
וַהֲשִׁיב֨וֹתִי
wa·hă·šî·ḇō·w·ṯî
and I will turn
יָדִ֜י
yā·ḏî
My hand
עַל־
‘al-
、 עֶקְר֗וֹן
‘eq·rō·wn,
Ekron
、 וְאָֽבְדוּ֙
wə·’ā·ḇə·ḏū
and shall perish
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
אָמַ֖ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
פ
-
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
עַל־
‘al-
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
פִּשְׁעֵי־
piš·‘ê-
、 צֹ֔ר
ṣōr,
of Tyre
וְעַל־
wə·‘al-
、 אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four
לֹ֣א
not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū;
עַֽל־
‘al-
הַסְגִּירָ֞ם
has·gî·rām
גָּל֤וּת
gā·lūṯ
שְׁלֵמָה֙
šə·lê·māh
、 לֶאֱד֔וֹם
le·’ĕ·ḏō·wm,
to Edom
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
זָכְר֖וּ
zā·ḵə·rū
– בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
the covenant
. אַחִֽים׃
’a·ḥîm.
וְשִׁלַּ֥חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
But I will send
אֵ֖שׁ
’êš
בְּח֣וֹמַת
bə·ḥō·w·maṯ
、 צֹ֑ר
ṣōr;
of Tyre
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
. אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃
’ar·mə·nō·ṯe·hā.
פ
-
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
עַל־
‘al-
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
、 אֱד֔וֹם
’ĕ·ḏō·wm,
of Edom
וְעַל־
wə·‘al-
、 אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four
לֹ֣א
not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū;
עַל־
‘al-
רָדְפ֨וֹ
rā·ḏə·p̄ōw
、 בַחֶ֤רֶב
ḇa·ḥe·reḇ
with the sword
אָחִיו֙
’ā·ḥîw
וְשִׁחֵ֣ת
wə·ši·ḥêṯ
and cast off
、 רַחֲמָ֔יו
ra·ḥă·māw,
all pity
וַיִּטְרֹ֤ף
way·yiṭ·rōp̄
and tore
、 לָעַד֙
lā·‘aḏ
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw,
וְעֶבְרָת֖וֹ
wə·‘eḇ·rā·ṯōw
שְׁמָ֥רָה
šə·mā·rāh
he kept
. נֶֽצַח׃
ne·ṣaḥ.
וְשִׁלַּ֥חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
But I will send
אֵ֖שׁ
’êš
、 בְּתֵימָ֑ן
bə·ṯê·mān;
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
אַרְמְנ֥וֹת
’ar·mə·nō·wṯ
. בָּצְרָֽה׃
bāṣ·rāh
of Bozrah .
פ
-
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
עַל־
‘al-
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn,
of Ammon
וְעַל־
wə·‘al-
、 אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four
לֹ֣א
not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū;
עַל־
‘al-
בִּקְעָם֙
biq·‘ām
הָר֣וֹת
hā·rō·wṯ
、 הַגִּלְעָ֔ד
hag·gil·‘āḏ,
Gilead
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
הַרְחִ֥יב
har·ḥîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
. גְּבוּלָֽם׃
gə·ḇū·lām.
וְהִצַּ֤תִּי
wə·hiṣ·ṣat·tî
But I will kindle
אֵשׁ֙
’êš
בְּחוֹמַ֣ת
bə·ḥō·w·maṯ
in the wall
、 רַבָּ֔ה
rab·bāh,
of Rabbah
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
and it shall devour
אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ
’ar·mə·nō·w·ṯe·hā;
בִּתְרוּעָה֙
biṯ·rū·‘āh
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in the day
、 מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh,
of battle
בְּסַ֖עַר
bə·sa·‘ar
and a tempest
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day
. סוּפָֽה‪‬‪‬
sū·p̄āh.
of the whirlwind .
וְהָלַ֥ךְ
wə·hā·laḵ
And shall go
מַלְכָּ֖ם
mal·kām
、 בַּגּוֹלָ֑ה
bag·gō·w·lāh;
ה֧וּא
He
וְשָׂרָ֛יו
wə·śā·rāw
、 יַחְדָּ֖ו
yaḥ·dāw
אָמַ֥ר
’ā·mar
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
פ
-

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain