Manna and Quail from Heaven

וַיִּסְעוּ֙
way·yis·‘ū
、 מֵֽאֵילִ֔ם
mê·’ê·lim,
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
כָּל־
kāl-
עֲדַ֤ת
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
מִדְבַּר־
miḏ·bar-
、 סִ֔ין
sîn,
of Sin
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
בֵּין־
bên-
אֵילִ֖ם
’ê·lim
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
、 סִינָ֑י
sî·nāy;
Sinai
בַּחֲמִשָּׁ֨ה
ba·ḥă·miš·šāh
on the five
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
[and] ten
יוֹם֙
yō·wm
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of the month
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî,
לְצֵאתָ֖ם
lə·ṣê·ṯām
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt .
[וילינו]
way·yil·lî·nū
-
(וַיִּלּ֜וֹנוּ)
way·yil·lō·w·nū
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֧ת
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
עַל־
‘al-
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
וְעַֽל־
wə·‘al-
and
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
. בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār.
in the wilderness .
וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
And said
אֲלֵהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
מִֽי־
mî-
Oh that
יִתֵּ֨ן
yit·tên
-
מוּתֵ֤נוּ
mū·ṯê·nū
בְיַד־
ḇə·yaḏ-
by the hand
יְהוָה֙
Yah·weh
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙
bə·šiḇ·tê·nū
עַל־
‘al-
by
סִ֣יר
sîr
、 הַבָּשָׂ֔ר
hab·bā·śār,
of the meat
בְּאָכְלֵ֥נוּ
bə·’ā·ḵə·lê·nū
[and] when we ate
לֶ֖חֶם
le·ḥem
– לָשֹׂ֑בַע
lā·śō·ḇa‘;
to the full
כִּֽי־
kî-
הוֹצֵאתֶ֤ם
hō·w·ṣê·ṯem
אֹתָ֙נוּ֙
’ō·ṯā·nū
us
אֶל־
’el-
הַמִּדְבָּ֣ר
ham·miḏ·bār
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
לְהָמִ֛ית
lə·hā·mîṯ
to kill
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַקָּהָ֥ל
haq·qā·hāl
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
. בָּרָעָֽב׃
bā·rā·‘āḇ.
with hunger .
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses
、 הִנְנִ֨י
hin·nî
behold
מַמְטִ֥יר
mam·ṭîr
I will rain
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
לֶ֖חֶם
le·ḥem
מִן־
min-
、 הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim;
heaven
וְיָצָ֨א
wə·yā·ṣā
and shall go out
הָעָ֤ם
hā·‘ām
the people
וְלָֽקְטוּ֙
wə·lā·qə·ṭū
and gather
דְּבַר־
də·ḇar-
י֣וֹם
yō·wm
-
、 בְּיוֹמ֔וֹ
bə·yō·w·mōw,
לְמַ֧עַן
lə·ma·‘an
אֲנַסֶּ֛נּוּ
’ă·nas·sen·nū
הֲיֵלֵ֥ךְ
hă·yê·lêḵ
、 בְּתוֹרָתִ֖י
bə·ṯō·w·rā·ṯî
in My law
אִם־
’im-
or
. לֹֽא׃
lō.
not .
、 וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it shall be 、
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשִּׁשִּׁ֔י
haš·šiš·šî,
וְהֵכִ֖ינוּ
wə·hê·ḵî·nū
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
– יָבִ֑יאוּ
yā·ḇî·’ū;
they bring in –
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
and it shall be
מִשְׁנֶ֔ה
miš·neh,
עַ֥ל
‘al
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
as much as
יִלְקְט֖וּ
yil·qə·ṭū
י֥וֹם ׀
yō·wm
. יֽוֹם׃
yō·wm.
[by] day .
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
וְאַהֲרֹ֔ן
wə·’a·hă·rōn,
and Aaron
אֶֽל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
בְּנֵ֖י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
עֶ֕רֶב
‘e·reḇ
וִֽידַעְתֶּ֕ם
wî·ḏa‘·tem
כִּ֧י
יְהוָ֛ה
Yah·weh
הוֹצִ֥יא
hō·w·ṣî
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
– מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt
、 וּבֹ֗קֶר
ū·ḇō·qer,
and in the morning
וּרְאִיתֶם֙
ū·rə·’î·ṯem
אֶת־
’eṯ-
-
כְּב֣וֹד
kə·ḇō·wḏ
the glory
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
בְּשָׁמְע֥וֹ
bə·šā·mə·‘ōw
אֶת־
’eṯ-
-
תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם
tə·lun·nō·ṯê·ḵem
עַל־
‘al-
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וְנַ֣חְנוּ
wə·naḥ·nū
but [are] we
מָ֔ה
māh,
כִּ֥י
[תלונו]
ṯal·lō·w·nū
-
(תַלִּ֖ינוּ)
ṯal·lî·nū
. עָלֵֽינוּ׃
‘ā·lê·nū.
against us .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
、 מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses
בְּתֵ֣ת
bə·ṯêṯ
יְהוָה֩
Yah·weh
לָכֶ֨ם
lā·ḵem
בָּעֶ֜רֶב
bā·‘e·reḇ
in the evening
בָּשָׂ֣ר
bā·śār
、 לֶאֱכֹ֗ל
le·’ĕ·ḵōl,
to eat
וְלֶ֤חֶם
wə·le·ḥem
and bread
בַּבֹּ֙קֶר֙
bab·bō·qer
in the morning
– לִשְׂבֹּ֔עַ
liś·bō·a‘,
to the full
בִּשְׁמֹ֤עַ
biš·mō·a‘
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם
tə·lun·nō·ṯê·ḵem,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אַתֶּ֥ם
’at·tem
מַלִּינִ֖ם
mal·lî·nim
. עָלָ֑יו
‘ā·lāw;
、 וְנַ֣חְנוּ
wə·naḥ·nū
And [are] we 、
؟ מָ֔ה
māh,
what ؟
לֹא־
lō-
not
עָלֵ֥ינוּ
‘ā·lê·nū
、 תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם
ṯə·lun·nō·ṯê·ḵem
כִּ֥י
but
עַל־
‘al-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And spoke
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶֽל־
’el-
to
、 אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
Aaron
אֱמֹ֗ר
’ĕ·mōr,
אֶֽל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
עֲדַת֙
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
קִרְב֖וּ
qir·ḇū
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
כִּ֣י
שָׁמַ֔ע
šā·ma‘,
אֵ֖ת
’êṯ
-
. תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃
tə·lun·nō·ṯê·ḵem.
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
כְּדַבֵּ֤ר
kə·ḏab·bêr
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֣ת
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וַיִּפְנ֖וּ
way·yip̄·nū
אֶל־
’el-
、 הַמִּדְבָּ֑ר
ham·miḏ·bār;
the wilderness
、 וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and behold
כְּב֣וֹד
kə·ḇō·wḏ
the glory
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
נִרְאָ֖ה
nir·’āh
. בֶּעָנָֽן׃
be·‘ā·nān.
in the cloud .
פ
-
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
שָׁמַ֗עְתִּי
šā·ma‘·tî,
אֶת־
’eṯ-
-
תְּלוּנֹּת֮
tə·lūn·nōṯ
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
– יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
of Israel
דַּבֵּ֨ר
dab·bêr
、 אֲלֵהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
בֵּ֤ין
bên
at
הָֽעַרְבַּ֙יִם֙
hā·‘ar·ba·yim
תֹּאכְל֣וּ
tō·ḵə·lū
、 בָשָׂ֔ר
ḇā·śār,
meat
וּבַבֹּ֖קֶר
ū·ḇab·bō·qer
and in the morning
תִּשְׂבְּעוּ־
tiś·bə·‘ū-
you shall be filled with
– לָ֑חֶם
lā·ḥem;
bread
וִֽידַעְתֶּ֕ם
wî·ḏa‘·tem
כִּ֛י
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
[am] Yahweh
. אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem.
、 וַיְהִ֣י
way·hî
So it was
בָעֶ֔רֶב
ḇā·‘e·reḇ,
וַתַּ֣עַל
wat·ta·‘al
and came up
、 הַשְּׂלָ֔ו
haś·śə·lāw,
the quails
וַתְּכַ֖ס
wat·tə·ḵas
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַֽמַּחֲנֶ֑ה
ham·ma·ḥă·neh;
the camp
וּבַבֹּ֗קֶר
ū·ḇab·bō·qer,
and in the morning
הָֽיְתָה֙
hā·yə·ṯāh
-
שִׁכְבַ֣ת
šiḵ·ḇaṯ
הַטַּ֔ל
haṭ·ṭal,
the dew
סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
. לַֽמַּחֲנֶֽה׃
lam·ma·ḥă·neh.
וַתַּ֖עַל
wat·ta·‘al
שִׁכְבַ֣ת
šiḵ·ḇaṯ
、 הַטָּ֑ל
haṭ·ṭāl;
of the dew
וְהִנֵּ֞ה
wə·hin·nêh
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֤י
pə·nê
הַמִּדְבָּר֙
ham·miḏ·bār
of the wilderness
דַּ֣ק
daq
、 מְחֻסְפָּ֔ס
mə·ḥus·pās,
דַּ֥ק
daq
[as] fine
כַּכְּפֹ֖ר
kak·kə·p̄ōr
עַל־
‘al-
on
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the ground .
וַיִּרְא֣וּ
way·yir·’ū
So when saw [it]
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וַיֹּ֨אמְר֜וּ
way·yō·mə·rū
אִ֤ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
、 אָחִיו֙
’ā·ḥîw
מָ֣ן
mān
what [is]
؟ ה֔וּא
hū,
it ؟
כִּ֛י
לֹ֥א
not
יָדְע֖וּ
yā·ḏə·‘ū
מַה־
mah-
. ה֑וּא
hū;
it [was] .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
ה֣וּא
that [is]
הַלֶּ֔חֶם
hal·le·ḥem,
the bread
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נָתַ֧ן
nā·ṯan
יְהוָ֛ה
Yah·weh
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
. לְאָכְלָֽה׃
lə·’āḵ·lāh
זֶ֤ה
zeh
This [is]
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
the thing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
: יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לִקְט֣וּ
liq·ṭū
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū,
it
אִ֖ישׁ
’îš
לְפִ֣י
lə·p̄î
、 אָכְל֑וֹ
’ā·ḵə·lōw;
עֹ֣מֶר
‘ō·mer
、 לַגֻּלְגֹּ֗לֶת
lag·gul·gō·leṯ,
מִסְפַּר֙
mis·par
[according to the] number
– נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם
nap̄·šō·ṯê·ḵem,
of persons
אִ֛ישׁ
’îš
לַאֲשֶׁ֥ר
la·’ă·šer
בְּאָהֳל֖וֹ
bə·’ā·ho·lōw
. תִּקָּֽחוּ׃
tiq·qā·ḥū.
וַיַּעֲשׂוּ־
way·ya·‘ă·śū-
And did
כֵ֖ן
ḵên
so
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel .
וַֽיִּלְקְט֔וּ
way·yil·qə·ṭū,
、 הַמַּרְבֶּ֖ה
ham·mar·beh
. וְהַמַּמְעִֽיט׃
wə·ham·mam·‘îṭ.
and some less .
וַיָּמֹ֣דּוּ
way·yā·mōd·dū
、 בָעֹ֔מֶר
ḇā·‘ō·mer,
by omers
וְלֹ֤א
wə·lō
、 הֶעְדִּיף֙
he‘·dîp̄
הַמַּרְבֶּ֔ה
ham·mar·beh,
וְהַמַּמְעִ֖יט
wə·ham·mam·‘îṭ
לֹ֣א
no
– הֶחְסִ֑יר
heḥ·sîr;
had lack
אִ֥ישׁ
’îš
לְפִֽי־
lə·p̄î-
אָכְל֖וֹ
’ā·ḵə·lōw
. לָקָֽטוּ׃
lā·qā·ṭū.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
、 מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
אֲלֵהֶ֑ם
’ă·lê·hem;
-
אִ֕ישׁ
’îš
אַל־
’al-
no
יוֹתֵ֥ר
yō·w·ṯêr
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
any of it
עַד־
‘aḏ-
. בֹּֽקֶר׃
bō·qer.
וְלֹא־
wə·lō-
שָׁמְע֣וּ
šā·mə·‘ū
אֶל־
’el-
– מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses
וַיּוֹתִ֨רוּ
way·yō·w·ṯi·rū
אֲנָשִׁ֤ים
’ă·nā·šîm
מִמֶּ֙נּוּ֙
mim·men·nū
of it
עַד־
‘aḏ-
、 בֹּ֔קֶר
bō·qer,
וַיָּ֥רֻם
way·yā·rum
and it bred
、 תּוֹלָעִ֖ים
tō·w·lā·‘îm
worms
– וַיִּבְאַ֑שׁ
way·yiḇ·’aš;
and stank
וַיִּקְצֹ֥ף
way·yiq·ṣōp̄
עֲלֵהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
with them
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
וַיִּלְקְט֤וּ
way·yil·qə·ṭū
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
it
בַּבֹּ֣קֶר
bab·bō·qer
、 בַּבֹּ֔קֶר
bab·bō·qer,
by morning
אִ֖ישׁ
’îš
כְּפִ֣י
kə·p̄î
– אָכְל֑וֹ
’ā·ḵə·lōw;
his meal
וְחַ֥ם
wə·ḥam
、 הַשֶּׁ֖מֶשׁ
haš·še·meš
the sun
. וְנָמָֽס׃
wə·nā·mās.

The Sabbath Observed

、 וַיְהִ֣י ׀
way·hî
And so it was
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
、 הַשִּׁשִּׁ֗י
haš·šiš·šî,
sixth
לָֽקְט֥וּ
lā·qə·ṭū
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
מִשְׁנֶ֔ה
miš·neh,
שְׁנֵ֥י
šə·nê
הָעֹ֖מֶר
hā·‘ō·mer
לָאֶחָ֑ד
lā·’e·ḥāḏ;
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
and came
כָּל־
kāl-
נְשִׂיאֵ֣י
nə·śî·’ê
the rulers
הָֽעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
וַיַּגִּ֖ידוּ
way·yag·gî·ḏū
and told
. לְמֹשֶֽׁה׃
lə·mō·šeh.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them
ה֚וּא
that [is]
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
שַׁבָּת֧וֹן
šab·bā·ṯō·wn
[is] a Sabbath rest
שַׁבַּת־
šab·baṯ-
קֹ֛דֶשׁ
qō·ḏeš
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
מָחָ֑ר
mā·ḥār;
. אֵ֣ת
’êṯ
- .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תֹּאפ֞וּ
tō·p̄ū
you will bake [today]
אֵפ֗וּ
’ê·p̄ū,
וְאֵ֤ת
wə·’êṯ
and
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
תְּבַשְּׁלוּ֙
tə·ḇaš·šə·lū
you will boil
– בַּשֵּׁ֔לוּ
baš·šê·lū,
boil
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
、 הָ֣עֹדֵ֔ף
hā·‘ō·ḏêp̄,
הַנִּ֧יחוּ
han·nî·ḥū
lay up
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
לְמִשְׁמֶ֖רֶת
lə·miš·me·reṯ
to be kept
עַד־
‘aḏ-
. הַבֹּֽקֶר׃
hab·bō·qer.
וַיַּנִּ֤יחוּ
way·yan·nî·ḥū
So they laid up
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
it
עַד־
‘aḏ-
、 הַבֹּ֔קֶר
hab·bō·qer,
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
、 מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
Moses
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
、 הִבְאִ֔ישׁ
hiḇ·’îš,
it did stink
וְרִמָּ֖ה
wə·rim·māh
and worms
לֹא־
lō-
הָ֥יְתָה
hā·yə·ṯāh
. בּֽוֹ׃
bōw.
in it .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
、 מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
אִכְלֻ֣הוּ
’iḵ·lu·hū
– הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
today
כִּֽי־
kî-
שַׁבָּ֥ת
šab·bāṯ
[is] a Sabbath
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
– לַיהוָ֑ה
Yah·weh;
to Yahweh
הַיּ֕וֹם
hay·yō·wm
לֹ֥א
not
תִמְצָאֻ֖הוּ
ṯim·ṣā·’u·hū
you will find it
. בַּשָּׂדֶֽה׃
baś·śā·ḏeh.
in the field .
שֵׁ֥שֶׁת
šê·šeṯ
יָמִ֖ים
yā·mîm
תִּלְקְטֻ֑הוּ
til·qə·ṭu·hū;
、 וּבַיּ֧וֹם
ū·ḇay·yō·wm
but on the day
הַשְּׁבִיעִ֛י
haš·šə·ḇî·‘î
、 שַׁבָּ֖ת
šab·bāṯ
[which is] the Sabbath
לֹ֥א
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
there will be
. בּֽוֹ׃
bōw.
in it .
וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
[that] on the day
、 הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î,
יָצְא֥וּ
yā·ṣə·’ū
מִן־
min-
of
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the [some] people
、 לִלְקֹ֑ט
lil·qōṭ;
to gather
וְלֹ֖א
wə·lō
but none
. מָצָֽאוּ׃
mā·ṣā·’ū.
ס
s
-
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
Moses
עַד־
‘aḏ-
אָ֙נָה֙
’ā·nāh
מֵֽאַנְתֶּ֔ם
mê·’an·tem,
לִשְׁמֹ֥ר
liš·mōr
to keep
מִצְוֺתַ֖י
miṣ·wō·ṯay
؟ וְתוֹרֹתָֽי׃
wə·ṯō·w·rō·ṯāy.
and My laws ؟
רְא֗וּ
rə·’ū,
כִּֽי־
kî-
יְהוָה֮
Yah·weh
נָתַ֣ן
nā·ṯan
לָכֶ֣ם
lā·ḵem
、 הַשַּׁבָּת֒
haš·šab·bāṯ
the Sabbath
עַל־
‘al-
כֵּ֠ן
kên
ה֣וּא
He
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשִּׁשִּׁ֖י
haš·šiš·šî
לֶ֣חֶם
le·ḥem
. יוֹמָ֑יִם
yō·w·mā·yim;
שְׁב֣וּ ׀
šə·ḇū
אִ֣ישׁ
’îš
、 תַּחְתָּ֗יו
taḥ·tāw,
in his place
אַל־
’al-
no
יֵ֥צֵא
yê·ṣê
let go out
אִ֛ישׁ
’îš
מִמְּקֹמ֖וֹ
mim·mə·qō·mōw
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
on the day
. הַשְּׁבִיעִֽי׃
haš·šə·ḇî·‘î.
וַיִּשְׁבְּת֥וּ
way·yiš·bə·ṯū
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
on the day
. הַשְּׁבִעִֽי׃
haš·šə·ḇi·‘î.
וַיִּקְרְא֧וּ
way·yiq·rə·’ū
And called
בֵֽית־
ḇêṯ-
the house
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
אֶת־
’eṯ-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
、 מָ֑ן
mān;
Manna
וְה֗וּא
wə·hū,
and it
、 כְּזֶ֤רַע
kə·ze·ra‘
[was] like seed
、 גַּד֙
gaḏ
、 לָבָ֔ן
lā·ḇān,
white
וְטַעְמ֖וֹ
wə·ṭa‘·mōw
and the taste of it
כְּצַפִּיחִ֥ת
kə·ṣap·pî·ḥiṯ
. בִּדְבָֽשׁ׃
biḏ·ḇāš.
[made] with honey .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
、 מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses
זֶ֤ה
zeh
this [is]
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
the thing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
: יְהוָ֔ה
Yah·weh,
מְלֹ֤א
mə·lō
הָעֹ֙מֶר֙
hā·‘ō·mer
an omer
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū,
with it
לְמִשְׁמֶ֖רֶת
lə·miš·me·reṯ
to be kept
、 לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem;
לְמַ֣עַן ׀
lə·ma·‘an
יִרְא֣וּ
yir·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
הַלֶּ֗חֶם
hal·le·ḥem,
the bread
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
with which
הֶאֱכַ֤לְתִּי
he·’ĕ·ḵal·tî
I fed
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
、 בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār,
in the wilderness
בְּהוֹצִיאִ֥י
bə·hō·w·ṣî·’î
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
אֶֽל־
’el-
to
、 אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn,
Aaron
קַ֚ח
qaḥ
צִנְצֶ֣נֶת
ṣin·ṣe·neṯ
、 אַחַ֔ת
’a·ḥaṯ,
one
וְתֶן־
wə·ṯen-
and put
שָׁ֥מָּה
šām·māh
in it
מְלֹֽא־
mə·lō-
הָעֹ֖מֶר
hā·‘ō·mer
an omer
– מָ֑ן
mān;
of manna
וְהַנַּ֤ח
wə·han·naḥ
and lay up
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
it
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
לְמִשְׁמֶ֖רֶת
lə·miš·me·reṯ
to be kept
. לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem.
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
As
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
-
、 מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
Moses
וַיַּנִּיחֵ֧הוּ
way·yan·nî·ḥê·hū
so laid it up
אַהֲרֹ֛ן
’a·hă·rōn
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
、 הָעֵדֻ֖ת
hā·‘ê·ḏuṯ
the Testimony
. לְמִשְׁמָֽרֶת׃
lə·miš·mā·reṯ.
to be preserved .
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
And the sons
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
אָֽכְל֤וּ
’ā·ḵə·lū
אֶת־
’eṯ-
-
הַמָּן֙
ham·mān
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
years
עַד־
‘aḏ-
בֹּאָ֖ם
bō·’ām
אֶל־
’el-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
an land
– נוֹשָׁ֑בֶת
nō·wō·šā·ḇeṯ;
אֶת־
’eṯ-
-
הַמָּן֙
ham·mān
אָֽכְל֔וּ
’ā·ḵə·lū,
עַד־
‘aḏ-
בֹּאָ֕ם
bō·’ām
אֶל־
’el-
to
קְצֵ֖ה
qə·ṣêh
the border
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
of the land
. כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an.
of Canaan .
וְהָעֹ֕מֶר
wə·hā·‘ō·mer
And an omer
עֲשִׂרִ֥ית
‘ă·śi·rîṯ
הָאֵיפָ֖ה
hā·’ê·p̄āh
of an ephah
. הֽוּא׃
hū.
is .
פ
-