The Prince's Offerings

כֹּֽה־
kōh-
אָמַר֮
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
שַׁ֜עַר
ša·‘ar
הֶחָצֵ֤ר
he·ḥā·ṣêr
of the court
הַפְּנִימִית֙
hap·pə·nî·mîṯ
הַפֹּנֶ֣ה
hap·pō·neh
קָדִ֔ים
qā·ḏîm,
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
סָג֔וּר
sā·ḡūr,
שֵׁ֖שֶׁת
šê·šeṯ
– יְמֵ֣י
yə·mê
days
הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה
ham·ma·‘ă·śeh;
וּבְי֤וֹם
ū·ḇə·yō·wm
but on
הַשַּׁבָּת֙
haš·šab·bāṯ
、 יִפָּתֵ֔חַ
yip·pā·ṯê·aḥ,
it shall be opened
וּבְי֥וֹם
ū·ḇə·yō·wm
and on the day
הַחֹ֖דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš
of the New Moon
. יִפָּתֵֽחַ׃
yip·pā·ṯê·aḥ.
it shall be opened .
וּבָ֣א
ū·ḇā
הַנָּשִׂ֡יא
han·nā·śî
the prince
דֶּרֶךְ֩
de·reḵ
by way
אוּלָ֨ם
’ū·lām
of the vestibule
הַשַּׁ֜עַר
haš·ša·‘ar
of the gateway
、 מִח֗וּץ
mi·ḥūṣ,
from the outside
וְעָמַד֙
wə·‘ā·maḏ
and stand
עַל־
‘al-
by
מְזוּזַ֣ת
mə·zū·zaṯ
、 הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar,
the gatepost
וְעָשׂ֣וּ
wə·‘ā·śū
הַכֹּהֲנִ֗ים
hak·kō·hă·nîm,
אֶת־
’eṯ-
-
עֽוֹלָתוֹ֙
‘ō·w·lā·ṯōw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 שְׁלָמָ֔יו
šə·lā·māw,
וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה
wə·hiš·ta·ḥă·wāh
and He shall worship
עַל־
‘al-
at
מִפְתַּ֥ן
mip̄·tan
– הַשַּׁ֖עַר
haš·ša·‘ar
of the gate
– וְיָצָ֑א
wə·yā·ṣā;
and he shall go out
וְהַשַּׁ֥עַר
wə·haš·ša·‘ar
but the gate
לֹֽא־
lō-
not
יִסָּגֵ֖ר
yis·sā·ḡêr
עַד־
‘aḏ-
. הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ.
וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ
wə·hiš·ta·ḥă·wū
עַם־
‘am-
the people
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
פֶּ֚תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance to
הַשַּׁ֣עַר
haš·ša·‘ar
הַה֔וּא
ha·hū,
בַּשַּׁבָּת֖וֹת
baš·šab·bā·ṯō·wṯ
on the Sabbaths
וּבֶחֳדָשִׁ֑ים
ū·ḇe·ḥo·ḏā·šîm;
and the New Moons
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וְהָ֣עֹלָ֔ה
wə·hā·‘ō·lāh,
And the burnt offering
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יַקְרִ֥ב
yaq·riḇ
הַנָּשִׂ֖יא
han·nā·śî
the prince
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on day
הַשַּׁבָּ֗ת
haš·šab·bāṯ,
שִׁשָּׁ֧ה
šiš·šāh
[shall] [be] six
כְבָשִׂ֛ים
ḵə·ḇā·śîm
、 תְּמִימִ֖ם
tə·mî·mim
וְאַ֥יִל
wə·’a·yil
and a ram
. תָּמִֽים׃
tā·mîm.
וּמִנְחָה֙
ū·min·ḥāh
And the grain offering [shall] [be]
אֵיפָ֣ה
’ê·p̄āh
、 לָאַ֔יִל
lā·’a·yil,
for a ram
וְלַכְּבָשִׂ֥ים
wə·lak·kə·ḇā·śîm
and for the lambs
מִנְחָ֖ה
min·ḥāh
מַתַּ֣ת
mat·taṯ
、 יָד֑וֹ
yā·ḏōw;
of his hand
וְשֶׁ֖מֶן
wə·še·men
and as well as oil
הִ֥ין
hîn
a hin
. לָאֵיפָֽה׃
lā·’ê·p̄āh.
of with every ephah .
וּבְי֣וֹם
ū·ḇə·yō·wm
And On the day
הַחֹ֔דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš,
of the New Moon
פַּ֥ר
par
[it] [shall] [be] a bull
בֶּן־
ben-
a son
בָּקָ֖ר
bā·qār
、 תְּמִימִ֑ם
tə·mî·mim;
וְשֵׁ֧שֶׁת
wə·šê·šeṯ
and six
、 כְּבָשִׂ֛ם
kə·ḇā·śim
lambs
、 וָאַ֖יִל
wā·’a·yil
and a ram
תְּמִימִ֥ם
tə·mî·mim
. יִהְיֽוּ׃
yih·yū.
they shall be .
וְאֵיפָ֨ה
wə·’ê·p̄āh
And of an ephah
、 לַפָּ֜ר
lap·pār
for a bull
וְאֵיפָ֤ה
wə·’ê·p̄āh
and an ephah
、 לָאַ֙יִל֙
lā·’a·yil
for a ram
יַעֲשֶׂ֣ה
ya·‘ă·śeh
、 מִנְחָ֔ה
min·ḥāh,
וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים
wə·lak·kə·ḇā·śîm,
and for the lambs
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as much as
תַּשִּׂ֖יג
taś·śîḡ
he wants to give
יָד֑וֹ
yā·ḏōw;
וְשֶׁ֖מֶן
wə·še·men
and oil
הִ֥ין
hîn
a hin
. לָאֵיפָֽה׃
lā·’ê·p̄āh.
of with every ephah .
、 וּבְב֖וֹא
ū·ḇə·ḇō·w
And when enters
הַנָּשִׂ֑יא
han·nā·śî;
the prince
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
by way
אוּלָ֤ם
’ū·lām
of the vestibule
、 הַשַּׁ֙עַר֙
haš·ša·‘ar
of the gateway
יָב֔וֹא
yā·ḇō·w,
he shall go in
וּבְדַרְכּ֖וֹ
ū·ḇə·ḏar·kōw
and the same way
. יֵצֵֽא׃
yê·ṣê.
go out .
וּבְב֨וֹא
ū·ḇə·ḇō·w
עַם־
‘am-
the people
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
יְהוָה֮
Yah·weh
、 בַּמּֽוֹעֲדִים֒
bam·mō·w·‘ă·ḏîm
on the appointed feast [days] 、
הַבָּ֡א
hab·bā
דֶּרֶךְ־
de·reḵ-
by way
שַׁ֨עַר
ša·‘ar
of the gate
צָפ֜וֹן
ṣā·p̄ō·wn
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֗ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ,
יֵצֵא֙
yê·ṣê
דֶּרֶךְ־
de·reḵ-
by way
– שַׁ֣עַר
ša·‘ar
of the gate
נֶ֔גֶב
ne·ḡeḇ,
וְהַבָּא֙
wə·hab·bā
דֶּרֶךְ־
de·reḵ-
by way
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
of the gate
נֶ֔גֶב
ne·ḡeḇ,
יֵצֵ֖א
yê·ṣê
דֶּרֶךְ־
de·reḵ-
by way
. שַׁ֣עַר
ša·‘ar
of gate .
צָפ֑וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh;
The north
לֹ֣א
not
יָשׁ֗וּב
yā·šūḇ,
דֶּ֤רֶךְ
de·reḵ
by way
הַשַּׁ֙עַר֙
haš·ša·‘ar
of the gate
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 בָּ֣א
he came
ב֔וֹ
ḇōw,
in
כִּ֥י
but
נִכְח֖וֹ
niḵ·ḥōw
[יצאו]
yê·ṣə·’ū
-
. (יֵצֵֽא׃)
yê·ṣê.
shall go out .
וְֽהַנָּשִׂ֑יא
wə·han·nā·śî;
בְּתוֹכָ֤ם
bə·ṯō·w·ḵām
、 בְּבוֹאָם֙
bə·ḇō·w·’ām
when they go in 、
– יָב֔וֹא
yā·ḇō·w,
he shall go in –
、 וּבְצֵאתָ֖ם
ū·ḇə·ṣê·ṯām
and when they go out
. יֵצֵֽאוּ׃
yê·ṣê·’ū.
he shall go out .
וּבַחַגִּ֣ים
ū·ḇa·ḥag·gîm
And at the festivals
וּבַמּוֹעֲדִ֗ים
ū·ḇam·mō·w·‘ă·ḏîm,
and the appointed feast [days]
תִּהְיֶ֤ה
tih·yeh
הַמִּנְחָה֙
ham·min·ḥāh
אֵיפָ֤ה
’ê·p̄āh
、 לַפָּר֙
lap·pār
for a bull
וְאֵיפָ֣ה
wə·’ê·p̄āh
and an ephah
、 לָאַ֔יִל
lā·’a·yil,
for a ram
וְלַכְּבָשִׂ֖ים
wə·lak·kə·ḇā·śîm
and for the lambs
מַתַּ֣ת
mat·taṯ
、 יָד֑וֹ
yā·ḏōw;
of his hand
וְשֶׁ֖מֶן
wə·še·men
and oil
הִ֥ין
hîn
a hin
. לָאֵיפָֽה׃
lā·’ê·p̄āh.
of with every ephah .
ס
s
-
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And when
יַעֲשֶׂה֩
ya·‘ă·śeh
הַנָּשִׂ֨יא
han·nā·śî
the prince
נְדָבָ֜ה
nə·ḏā·ḇāh
עוֹלָ֣ה
‘ō·w·lāh
אֽוֹ־
’ōw-
or
שְׁלָמִים֮
šə·lā·mîm
נְדָבָ֣ה
nə·ḏā·ḇāh
、 לַֽיהוָה֒
Yah·weh
to Yahweh
וּפָ֣תַֽח
ū·p̄ā·ṯaḥ
ל֗וֹ
lōw,
אֶת‪‬
’eṯ
-
הַשַּׁ֙עַר֙
haš·ša·‘ar
the gate
הַפֹּנֶ֣ה
hap·pō·neh
、 קָדִ֔ים
qā·ḏîm,
toward the east
וְעָשָׂ֤ה
wə·‘ā·śāh
and he shall prepare
אֶת־
’eṯ-
-
עֹֽלָתוֹ֙
‘ō·lā·ṯōw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 שְׁלָמָ֔יו
šə·lā·māw,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
יַעֲשֶׂ֖ה
ya·‘ă·śeh
he did
. בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on day .
הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ;
– וְיָצָ֛א
wə·yā·ṣā
and he shall go out
וְסָגַ֥ר
wə·sā·ḡar
and shall be shut
אֶת־
’eṯ-
-
הַשַּׁ֖עַר
haš·ša·‘ar
the gate
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
. צֵאתֽוֹ׃
ṣê·ṯōw.
he goes out .
וְכֶ֨בֶשׂ
wə·ḵe·ḇeś
And [of] a lamb
בֶּן־
ben-
שְׁנָת֜וֹ
šə·nā·ṯōw
the year
– תָּמִ֗ים
tā·mîm,
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
עוֹלָ֛ה
‘ō·w·lāh
לַיּ֖וֹם
lay·yō·wm
לַֽיהֹוָ֑ה
Yah·weh;
בַּבֹּ֥קֶר
bab·bō·qer
בַּבֹּ֖קֶר
bab·bō·qer
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
. אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw.
it .
וּמִנְחָה֩
ū·min·ḥāh
תַעֲשֶׂ֨ה
ṯa·‘ă·śeh
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
with it
בַּבֹּ֤קֶר
bab·bō·qer
、 בַּבֹּ֙קֶר֙
bab·bō·qer
every
שִׁשִּׁ֣ית
šiš·šîṯ
、 הָֽאֵיפָ֔ה
hā·’ê·p̄āh,
of an ephah
、 וְשֶׁ֛מֶן
wə·še·men
and of oil
שְׁלִישִׁ֥ית
šə·lî·šîṯ
הַהִ֖ין
ha·hîn
of a hin
לָרֹ֣ס
lā·rōs
אֶת־
’eṯ-
-
– הַסֹּ֑לֶת
has·sō·leṯ;
the fine flour
מִנְחָה֙
min·ḥāh
. לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
to Yahweh .
חֻקּ֥וֹת
ḥuq·qō·wṯ
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
. תָּמִֽיד׃
tā·mîḏ.
to be made regularly .
[ועשו]
wa·‘ā·śū
-
(יַעֲשׂ֨וּ)
ya·‘ă·śū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַכֶּ֧בֶשׂ
hak·ke·ḇeś
the lamb
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמִּנְחָ֛ה
ham·min·ḥāh
the grain offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַשֶּׁ֖מֶן
haš·še·men
the oil
בַּבֹּ֣קֶר
bab·bō·qer
בַּבֹּ֑קֶר
bab·bō·qer;
עוֹלַ֖ת
‘ō·w·laṯ
. תָּמִֽיד׃
tā·mîḏ.
פ
-
כֹּה־
kōh-
אָמַ֞ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִ֗ה
Yah·weh
כִּֽי־
kî-
if
יִתֵּ֨ן
yit·tên
הַנָּשִׂ֤יא
han·nā·śî
the prince
מַתָּנָה֙
mat·tā·nāh
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
to any
、 מִבָּנָ֔יו
mib·bā·nāw,
of his sons
נַחֲלָת֥וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
[of] [some] of his inheritance
הִ֖יא
it
– לְבָנָ֣יו
lə·ḇā·nāw
to his sons
תִּֽהְיֶ֑ה
tih·yeh;
אֲחֻזָּתָ֥ם
’ă·ḥuz·zā·ṯām
הִ֖יא
it [is]
. בְּנַחֲלָֽה׃
bə·na·ḥă·lāh.
וְכִֽי־
wə·ḵî-
But if
יִתֵּ֨ן
yit·tên
מַתָּנָ֜ה
mat·tā·nāh
a gift of
מִנַּחֲלָת֗וֹ
min·na·ḥă·lā·ṯōw,
לְאַחַד֙
lə·’a·ḥaḏ
to one
、 מֵֽעֲבָדָ֔יו
mê·‘ă·ḇā·ḏāw,
of his servants
וְהָ֤יְתָה
wə·hā·yə·ṯāh
and it shall be
לּוֹ֙
lōw
עַד־
‘aḏ-
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
the year
– הַדְּר֔וֹר
had·də·rō·wr,
of liberty
וְשָׁבַ֖ת
wə·šā·ḇaṯ
. לַנָּשִׂ֑יא
lan·nā·śî;
to the prince .
אַ֚ךְ
’aḵ
But
נַחֲלָת֔וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw,
בָּנָ֖יו
bā·nāw
לָהֶ֥ם
lā·hem
. תִּהְיֶֽה׃
tih·yeh.
וְלֹא־
wə·lō-
And Moreover not
יִקַּ֨ח
yiq·qaḥ
הַנָּשִׂ֜יא
han·nā·śî
the prince
מִנַּחֲלַ֣ת
min·na·ḥă·laṯ
הָעָ֗ם
hā·‘ām,
לְהֽוֹנֹתָם֙
lə·hō·w·nō·ṯām
– מֵאֲחֻזָּתָ֔ם
mê·’ă·ḥuz·zā·ṯām,
– מֵאֲחֻזָּת֖וֹ
mê·’ă·ḥuz·zā·ṯōw
יַנְחִ֣ל
yan·ḥil
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָ֑יו
bā·nāw;
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
so
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
יָפֻ֣צוּ
yā·p̄u·ṣū
עַמִּ֔י
‘am·mî,
of My people
אִ֖ישׁ
’îš
. מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃
mê·’ă·ḥuz·zā·ṯōw.

Courts for Boiling and Baking

וַיְבִיאֵ֣נִי
way·ḇî·’ê·nî
And he brought me
、 בַמָּבוֹא֮
ḇam·mā·ḇō·w
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
at
כֶּ֣תֶף
ke·ṯep̄
the side
、 הַשַּׁעַר֒
haš·ša·‘ar
of the gate
אֶל־
’el-
הַלִּשְׁכ֤וֹת
hal·liš·ḵō·wṯ
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
haq·qō·ḏeš
אֶל־
’el-
of
、 הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
the priests
הַפֹּנ֖וֹת
hap·pō·nō·wṯ
– צָפ֑וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh;
toward the north
、 וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and 、
שָׁ֣ם
šām
מָק֔וֹם
mā·qō·wm,
[בירכתם]
bay·yar·ḵō·ṯim
-
(בַּיַּרְכָתַ֖יִם)
bay·yar·ḵā·ṯa·yim
. יָֽמָּה׃
yām·māh.
ס
s
-
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
זֶ֣ה
zeh
this [is]
הַמָּק֗וֹם
ham·mā·qō·wm,
the place
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
יְבַשְּׁלוּ־
yə·ḇaš·šə·lū-
שָׁם֙
šām
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָשָׁ֖ם
hā·’ā·šām
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַחַטָּ֑את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ;
the sin offering
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
[and] where
יֹאפוּ֙
yō·p̄ū
אֶת־
’eṯ-
-
– הַמִּנְחָ֔ה
ham·min·ḥāh,
the grain offering
לְבִלְתִּ֥י
lə·ḇil·tî
so that not
הוֹצִ֛יא
hō·w·ṣî
אֶל־
’el-
、 הֶחָצֵ֥ר
he·ḥā·ṣêr
the court
הַחִֽיצוֹנָ֖ה
ha·ḥî·ṣō·w·nāh
לְקַדֵּ֥שׁ
lə·qad·dêš
אֶת־
’eṯ-
-
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
וַיּוֹצִיאֵ֗נִי
way·yō·w·ṣî·’ê·nî,
And he brought me out
אֶל־
’el-
、 הֶֽחָצֵר֙
he·ḥā·ṣêr
the court
הַחִ֣יצֹנָ֔ה
ha·ḥî·ṣō·nāh,
וַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִי
way·ya·‘ă·ḇî·rê·nî,
and caused me to pass
אֶל־
’el-
by
אַרְבַּ֖עַת
’ar·ba·‘aṯ
מִקְצוֹעֵ֣י
miq·ṣō·w·‘ê
– הֶחָצֵ֑ר
he·ḥā·ṣêr;
of the court
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and in fact
. חָצֵר֙
ḥā·ṣêr
- .
בְּמִקְצֹ֣עַ
bə·miq·ṣō·a‘
הֶחָצֵ֔ר
he·ḥā·ṣêr,
of the court
חָצֵ֖ר
ḥā·ṣêr
of the court
בְּמִקְצֹ֥עַ
bə·miq·ṣō·a‘
. הֶחָצֵֽר׃
he·ḥā·ṣêr.
בְּאַרְבַּ֜עַת
bə·’ar·ba·‘aṯ
In four
מִקְצֹע֤וֹת
miq·ṣō·‘ō·wṯ
הֶֽחָצֵר֙
he·ḥā·ṣêr
of the court
חֲצֵר֣וֹת
ḥă·ṣê·rō·wṯ
קְטֻר֔וֹת
qə·ṭu·rō·wṯ,
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
אֹ֔רֶךְ
’ō·reḵ,
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
– רֹ֑חַב
rō·ḥaḇ;
wide
. מִדָּ֣ה
mid·dāh
אַחַ֔ת
’a·ḥaṯ,
לְאַרְבַּעְתָּ֖ם
lə·’ar·ba‘·tām
. מְׄהֻׄקְׄצָׄעֽׄוֹׄתׄ׃‪‬
mə·huq·ṣā·‘ō·wṯ
וְט֨וּר
wə·ṭūr
And [There] [was] a row [of] [building] [stones]
סָבִ֥יב
sā·ḇîḇ
בָּהֶ֛ם
bā·hem
in them
סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
、 לְאַרְבַּעְתָּ֑ם
lə·’ar·ba‘·tām;
the four of them
וּמְבַשְּׁל֣וֹת
ū·mə·ḇaš·šə·lō·wṯ
עָשׂ֔וּי
‘ā·śui,
מִתַּ֥חַת
mit·ta·ḥaṯ
הַטִּיר֖וֹת
haṭ·ṭî·rō·wṯ
the rows of [stones]
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֵלָ֑י
’ê·lāy;
to me
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
בֵּ֣ית
bêṯ
、 הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים
ham·ḇaš·šə·lîm,
of those who boil
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
יְבַשְּׁלוּ־
yə·ḇaš·šə·lū-
שָׁ֛ם
šām
מְשָׁרְתֵ֥י
mə·šā·rə·ṯê
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
אֶת־
’eṯ-
-
זֶ֥בַח
ze·ḇaḥ
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
of the people .

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.