A Prophecy about Damascus

מַשָּׂ֖א
maś·śā
. דַּמָּ֑שֶׂק
dam·mā·śeq;
、 הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Behold
דַמֶּ֙שֶׂק֙
ḏam·me·śeq
מוּסָ֣ר
mū·sār
will cease
、 מֵעִ֔יר
mê·‘îr,
from [being] a city
וְהָיְתָ֖ה
wə·hā·yə·ṯāh
and it will be
מְעִ֥י
mə·‘î
. מַפָּלָֽה׃
map·pā·lāh.
– עֲזֻב֖וֹת
‘ă·zu·ḇō·wṯ
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
עֲרֹעֵ֑ר
‘ă·rō·‘êr;
、 לַעֲדָרִ֣ים
la·‘ă·ḏā·rîm
תִּֽהְיֶ֔ינָה
tih·ye·nāh,
they will be
、 וְרָבְצ֖וּ
wə·rā·ḇə·ṣū
and which lie down
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no one
. מַחֲרִֽיד׃
ma·ḥă·rîḏ.
will make [them] afraid .
וְנִשְׁבַּ֤ת
wə·niš·baṯ
And will cease
מִבְצָר֙
miḇ·ṣār
מֵֽאֶפְרַ֔יִם
mê·’ep̄·ra·yim,
וּמַמְלָכָ֥ה
ū·mam·lā·ḵāh
and the kingdom
מִדַּמֶּ֖שֶׂק
mid·dam·me·śeq
וּשְׁאָ֣ר
ū·šə·’ār
and the remnant
– אֲרָ֑ם
’ă·rām;
of Syria
כִּכְב֤וֹד
kiḵ·ḇō·wḏ
as the glory
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
יִֽהְי֔וּ
yih·yū,
they will be
נְאֻ֖ם
nə·’um
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ.
of hosts .
ס
s
-
、 וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֔וּא
ha·hū,
、 יִדַּ֖ל
yid·dal
[That] will wane
כְּב֣וֹד
kə·ḇō·wḏ
the glory
יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
וּמִשְׁמַ֥ן
ū·miš·man
and the fatness
בְּשָׂר֖וֹ
bə·śā·rōw
. יֵרָזֶֽה׃
yê·rā·zeh.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
And it shall be
כֶּֽאֱסֹף֙
ke·’ĕ·sōp̄
קָצִ֣יר
qā·ṣîr
、 קָמָ֔ה
qā·māh,
the grain
– וּזְרֹע֖וֹ
ū·zə·rō·‘ōw
and with his arm
שִׁבֳּלִ֣ים
šib·bo·lîm
the heads
יִקְצ֑וֹר
yiq·ṣō·wr;
וְהָיָ֛ה
wə·hā·yāh
and it shall be
כִּמְלַקֵּ֥ט
kim·laq·qêṭ
as he who gathers
שִׁבֳּלִ֖ים
šib·bo·lîm
בְּעֵ֥מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley
. רְפָאִֽים׃
rə·p̄ā·’îm.
וְנִשְׁאַר־
wə·niš·’ar-
And yet will be left
בּ֤וֹ
bōw
in it
עֽוֹלֵלֹת֙
‘ō·w·lê·lōṯ
כְּנֹ֣קֶף
kə·nō·qep̄
、 זַ֔יִת
za·yiṯ,
of an olive tree
שְׁנַ֧יִם
šə·na·yim
שְׁלֹשָׁ֛ה
šə·lō·šāh
[or] three
גַּרְגְּרִ֖ים
gar·gə·rîm
בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
at the top
、 אָמִ֑יר
’ā·mîr;
of the uppermost bough
אַרְבָּעָ֣ה
’ar·bā·‘āh
חֲמִשָּׁ֗ה
ḥă·miš·šāh,
[or] five
בִּסְעִפֶ֙יהָ֙
bis·‘i·p̄e·hā
פֹּֽרִיָּ֔ה
pō·rî·yāh,
נְאֻם־
nə·’um-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
ס
s
-
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
In day
הַה֔וּא
ha·hū,
יִשְׁעֶ֥ה
yiš·‘eh
will look
הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
a man
עַל־
‘al-
to
、 עֹשֵׂ֑הוּ
‘ō·śê·hū;
וְעֵינָ֕יו
wə·‘ê·nāw
and his eyes
אֶל־
’el-
קְד֥וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
the Holy one
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. תִּרְאֶֽינָה׃
tir·’e·nāh.
will have respect .
וְלֹ֣א
wə·lō
And not
יִשְׁעֶ֔ה
yiš·‘eh,
He will look
אֶל־
’el-
to
、 הַֽמִּזְבְּח֖וֹת
ham·miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
the work
、 יָדָ֑יו
yā·ḏāw;
of his hands
וַאֲשֶׁ֨ר
wa·’ă·šer
and what
、 עָשׂ֤וּ
‘ā·śū
אֶצְבְּעֹתָיו֙
’eṣ·bə·‘ō·ṯāw
לֹ֣א
not
יִרְאֶ֔ה
yir·’eh,
He will respect
、 וְהָאֲשֵׁרִ֖ים
wə·hā·’ă·šê·rîm
nor the wooden images
. וְהָחַמָּנִֽים׃
wə·hā·ḥam·mā·nîm.
בַּיּ֨וֹם
bay·yō·wm
In day
הַה֜וּא
ha·hū
יִהְי֣וּ ׀
yih·yū
will be
עָרֵ֣י
‘ā·rê
מָעֻזּ֗וֹ
mā·‘uz·zōw,
כַּעֲזוּבַ֤ת
ka·‘ă·zū·ḇaṯ
、 הַחֹ֙רֶשׁ֙
ha·ḥō·reš
a bough
、 וְהָ֣אָמִ֔יר
wə·hā·’ā·mîr,
and an uppermost bough
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עָזְב֔וּ
‘ā·zə·ḇū,
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וְהָיְתָ֖ה
wə·hā·yə·ṯāh
and there will be
. שְׁמָמָֽה׃
šə·mā·māh.
כִּ֤י
שָׁכַ֙חַתְּ֙
šā·ḵa·ḥat
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
、 יִשְׁעֵ֔ךְ
yiš·‘êḵ,
וְצ֥וּר
wə·ṣūr
and the Rock
、 מָעֻזֵּ֖ךְ
mā·‘uz·zêḵ
לֹ֣א
not
זָכָ֑רְתְּ
zā·ḵā·rət;
עַל־
‘al-
of
כֵּ֗ן
kên,
תִּטְּעִי֙
tiṭ·ṭə·‘î
you will plant
、 נִטְעֵ֣י
niṭ·‘ê
plants
נַעֲמָנִ֔ים
na·‘ă·mā·nîm,
– וּזְמֹ֥רַת
ū·zə·mō·raṯ
and seedlings
זָ֖ר
zār
. תִּזְרָעֶֽנּוּ׃
tiz·rā·‘en·nū.
בְּי֤וֹם
bə·yō·wm
In the day
נִטְעֵךְ֙
niṭ·‘êḵ
、 תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי
tə·śaḡ·śê·ḡî,
you will make to grow
וּבַבֹּ֖קֶר
ū·ḇab·bō·qer
and in the morning
זַרְעֵ֣ךְ
zar·‘êḵ
– תַּפְרִ֑יחִי
tap̄·rî·ḥî;
you will make to flourish
נֵ֥ד
nêḏ
a heap of [ruins]
קָצִ֛יר
qā·ṣîr
[But] the harvest [will be]
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day
נַחֲלָ֖ה
na·ḥă·lāh
וּכְאֵ֥ב
ū·ḵə·’êḇ
and sorrow
. אָנֽוּשׁ׃
’ā·nūš.
ס
s
-
ה֗וֹי
hō·w,
הֲמוֹן֙
hă·mō·wn
to the multitude
、 עַמִּ֣ים
‘am·mîm
of people
רַבִּ֔ים
rab·bîm,
כַּהֲמ֥וֹת
ka·hă·mō·wṯ
– יַמִּ֖ים
yam·mîm
the seas
יֶהֱמָי֑וּן
ye·hĕ·mā·yūn;
וּשְׁא֣וֹן
ū·šə·’ō·wn
and to the rushing
、 לְאֻמִּ֔ים
lə·’um·mîm,
of nations
כִּשְׁא֛וֹן
kiš·’ō·wn
! מַ֥יִם
ma·yim
of waters !
כַּבִּירִ֖ים
kab·bî·rîm
. יִשָּׁאֽוּן׃
yiš·šā·’ūn.
לְאֻמִּ֗ים
lə·’um·mîm,
כִּשְׁא֞וֹן
kiš·’ō·wn
、 מַ֤יִם
ma·yim
of waters
רַבִּים֙
rab·bîm
יִשָּׁא֔וּן
yiš·šā·’ūn,
will rush
וְגָ֥עַר
wə·ḡā·‘ar
but [God] will rebuke
בּ֖וֹ
bōw
וְנָ֣ס
wə·nās
and they will flee
、 מִמֶּרְחָ֑ק
mim·mer·ḥāq;
far away
וְרֻדַּ֗ף
wə·rud·dap̄,
and be chased
כְּמֹ֤ץ
kə·mōṣ
הָרִים֙
hā·rîm
of the mountains
לִפְנֵי־
lip̄·nê-
、 ר֔וּחַ
rū·aḥ,
the wind
וּכְגַלְגַּ֖ל
ū·ḵə·ḡal·gal
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. סוּפָֽה׃
sū·p̄āh.
the whirlwind .
לְעֵ֥ת
lə·‘êṯ
At
עֶ֙רֶב֙
‘e·reḇ
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and behold
– בַלָּהָ֔ה
ḇal·lā·hāh,
בְּטֶ֥רֶם
bə·ṭe·rem
[And] before
בֹּ֖קֶר
bō·qer
. אֵינֶ֑נּוּ
’ê·nen·nū;
he [is] no more .
זֶ֚ה
zeh
This [is]
חֵ֣לֶק
ḥê·leq
שׁוֹסֵ֔ינוּ
šō·w·sê·nū,
וְגוֹרָ֖ל
wə·ḡō·w·rāl
and the lot
. לְבֹזְזֵֽינוּ׃
lə·ḇō·zə·zê·nū.
of those who rob us .
ס
s
-