A Prophecy of Moab's Devastation

שִׁלְחוּ־
šil·ḥū-
כַ֥ר
ḵar
the lamb
מֹשֵֽׁל־
mō·šêl-
to the ruler
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
of the land
מִסֶּ֣לַע
mis·se·la‘
、 מִדְבָּ֑רָה
miḏ·bā·rāh;
to the wilderness
אֶל־
’el-
to
הַ֖ר
har
the mount
בַּת־
baṯ-
of the daughter
. צִיּֽוֹן׃
ṣî·yō·wn.
of Zion .
、 וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
For it shall be 、
כְעוֹף־
ḵə·‘ō·wp̄-
as a bird
נוֹדֵ֖ד
nō·w·ḏêḏ
、 קֵ֣ן
qên
the nest
מְשֻׁלָּ֑ח
mə·šul·lāḥ;
תִּֽהְיֶ֙ינָה֙
tih·ye·nāh
of [So] shall be
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
מַעְבָּרֹ֖ת
ma‘·bā·rōṯ
at the fords
. לְאַרְנֽוֹן׃
lə·’ar·nō·wn.
of the Arnon .
[הביאו]
hā·ḇî·’ū
-
(הָבִ֤יאִי)
hā·ḇî·’î
、 עֵצָה֙
‘ê·ṣāh
עֲשׂ֣וּ
‘ă·śū
– פְלִילָ֔ה
p̄ə·lî·lāh,
שִׁ֧יתִי
šî·ṯî
כַלַּ֛יִל
ḵal·la·yil
צִלֵּ֖ךְ
ṣil·lêḵ
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the middle
– צָהֳרָ֑יִם
ṣā·ho·rā·yim;
of the day
סַתְּרִי֙
sat·tə·rî
– נִדָּחִ֔ים
nid·dā·ḥîm,
the outcasts
נֹדֵ֖ד
nō·ḏêḏ
אַל־
’al-
not
. תְּגַלִּֽי׃
tə·ḡal·lî.
do betray .
יָג֤וּרוּ
yā·ḡū·rū
בָךְ֙
ḇāḵ
with you
נִדָּחַ֔י
nid·dā·ḥay,
– מוֹאָ֛ב
mō·w·’āḇ
Moab
הֱוִי־
hĕ·wî-
Be
סֵ֥תֶר
sê·ṯer
לָ֖מוֹ
lā·mōw
to them
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
. שׁוֹדֵ֑ד
šō·w·ḏêḏ;
of the spoiler .
כִּֽי־
kî-
、 אָפֵ֤ס
’ā·p̄ês
is at an end
הַמֵּץ֙
ham·mêṣ
、 כָּ֣לָה
kā·lāh
ceases
שֹׁ֔ד
šōḏ,
תַּ֥מּוּ
tam·mū
רֹמֵ֖ס
rō·mês
מִן־
min-
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land .
– וְהוּכַ֤ן
wə·hū·ḵan
And will be established
בַּחֶ֙סֶד֙
ba·ḥe·seḏ
כִּסֵּ֔א
kis·sê,
the throne
וְיָשַׁ֥ב
wə·yā·šaḇ
and one will sit
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
on it
בֶּאֱמֶ֖ת
be·’ĕ·meṯ
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
in the tabernacle
、 דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
of David
、 שֹׁפֵ֛ט
šō·p̄êṭ
וְדֹרֵ֥שׁ
wə·ḏō·rêš
、 מִשְׁפָּ֖ט
miš·pāṭ
וּמְהִ֥ר
ū·mə·hir
. צֶֽדֶק׃
ṣe·ḏeq.
שָׁמַ֥עְנוּ
šā·ma‘·nū
גְאוֹן־
ḡə·’ō·wn-
of the pride
– מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
of Moab
– גֵּ֣א
[He is] proud
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
、 גַּאֲוָת֧וֹ
ga·’ă·wā·ṯōw
、 וּגְאוֹנ֛וֹ
ū·ḡə·’ō·w·nōw
and his pride
– וְעֶבְרָת֖וֹ
wə·‘eḇ·rā·ṯōw
and his wrath
לֹא־
lō-
[shall] not [be]
כֵ֥ן
ḵên
so
. בַּדָּֽיו׃
bad·dāw.
[But] his lies .
ס
s
-
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
יְיֵלִ֥יל
yə·yê·lîl
מוֹאָ֛ב
mō·w·’āḇ
、 לְמוֹאָ֖ב
lə·mō·w·’āḇ
for Moab
כֻּלֹּ֣ה
kul·lōh
. יְיֵלִ֑יל
yə·yê·lîl;
לַאֲשִׁישֵׁ֧י
la·’ă·šî·šê
קִיר־
qîr-
of
חֲרֶ֛שֶׂת
ḥă·re·śeṯ
– תֶּהְגּ֖וּ
teh·gū
אַךְ־
’aḵ-
. נְכָאִֽים׃
nə·ḵā·’îm.
כִּ֣י
שַׁדְמוֹת֩
šaḏ·mō·wṯ
the fields
חֶשְׁבּ֨וֹן
ḥeš·bō·wn
、 אֻמְלָ֜ל
’um·lāl
גֶּ֣פֶן
ge·p̄en
[And] the vine
– שִׂבְמָ֗ה
śiḇ·māh,
of Sibmah
בַּעֲלֵ֤י
ba·‘ă·lê
the lords
גוֹיִם֙
ḡō·w·yim
of the nations
הָלְמ֣וּ
hā·lə·mū
שְׂרוּקֶּ֔יהָ
śə·rūq·qe·hā,
עַד־
‘aḏ-
to
、 יַעְזֵ֥ר
ya‘·zêr
Jazer
נָגָ֖עוּ
nā·ḡā·‘ū
תָּ֣עוּ
tā·‘ū
– מִדְבָּ֑ר
miḏ·bār;
שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔יהָ
šə·lu·ḥō·w·ṯe·hā,
、 נִטְּשׁ֖וּ
niṭ·ṭə·šū
עָ֥בְרוּ
‘ā·ḇə·rū
. יָֽם׃
yām.
the sea .
עַל־
‘al-
כֵּ֡ן
kên
אֶבְכֶּ֞ה
’eḇ·keh
I will bewail
בִּבְכִ֤י
biḇ·ḵî
with the weeping
יַעְזֵר֙
ya‘·zêr
גֶּ֣פֶן
ge·p̄en
the vine
– שִׂבְמָ֔ה
śiḇ·māh,
of Sibmah
אֲרַיָּ֙וֶךְ֙
’ă·ray·yā·weḵ
I will drench you
、 דִּמְעָתִ֔י
dim·‘ā·ṯî,
with my tears
、 חֶשְׁבּ֖וֹן
ḥeš·bō·wn
– וְאֶלְעָלֵ֑ה
wə·’el·‘ā·lêh;
and Elealeh
כִּ֧י
עַל־
‘al-
קֵיצֵ֛ךְ
qê·ṣêḵ
וְעַל־
wə·‘al-
and
קְצִירֵ֖ךְ
qə·ṣî·rêḵ
הֵידָ֥ד
hê·ḏāḏ
. נָפָֽל׃
nā·p̄āl.
、 וְנֶאֱסַ֨ף
wə·ne·’ĕ·sap̄
And is taken away
שִׂמְחָ֤ה
śim·ḥāh
וָגִיל֙
wā·ḡîl
and joy
מִן־
min-
– הַכַּרְמֶ֔ל
hak·kar·mel,
וּבַכְּרָמִ֥ים
ū·ḇak·kə·rā·mîm
and in the vineyards
לֹֽא־
lō-
no
、 יְרֻנָּ֖ן
yə·run·nān
there will be singing
לֹ֣א
– יְרֹעָ֑ע
yə·rō·‘ā‘;
will there be shouting
יַ֗יִן
ya·yin,
– בַּיְקָבִ֛ים
bay·qā·ḇîm
in presses
לֹֽא־
lō-
יִדְרֹ֥ךְ
yiḏ·rōḵ
will tread out
הַדֹּרֵ֖ךְ
had·dō·rêḵ
הֵידָ֥ד
hê·ḏāḏ
. הִשְׁבַּֽתִּי׃
hiš·bat·tî.
עַל־
‘al-
כֵּן֙
kên
מֵעַ֣י
mê·‘ay
、 לְמוֹאָ֔ב
lə·mō·w·’āḇ,
for Moab
כַּכִּנּ֖וֹר
kak·kin·nō·wr
יֶֽהֱמ֑וּ
ye·hĕ·mū;
וְקִרְבִּ֖י
wə·qir·bî
and my inner being
לְקִ֥יר
lə·qîr
. חָֽרֶשׂ׃
ḥā·reś.
、 וְהָיָ֧ה
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
כִֽי־
ḵî-
נִרְאָ֛ה
nir·’āh
it is seen
כִּֽי־
kî-
נִלְאָ֥ה
nil·’āh
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
עַל־
‘al-
on
、 הַבָּמָ֑ה
hab·bā·māh;
the high place
וּבָ֧א
ū·ḇā
that he will come
אֶל־
’el-
to
מִקְדָּשׁ֛וֹ
miq·dā·šōw
– לְהִתְפַּלֵּ֖ל
lə·hiṯ·pal·lêl
to pray
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
. יוּכָֽל׃
yū·ḵāl.
he will prevail .
זֶ֣ה
zeh
This [is]
הַדָּבָ֗ר
had·dā·ḇār,
the word
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
דִּבֶּ֧ר
dib·ber
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
. מֵאָֽז׃
mê·’āz.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
But now
、 דִּבֶּ֣ר
dib·ber
יְהוָה֮
Yah·weh
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
בְּשָׁלֹ֤שׁ
bə·šā·lōš
、 שָׁנִים֙
šā·nîm
years
כִּשְׁנֵ֣י
kiš·nê
as the years
、 שָׂכִ֔יר
śā·ḵîr,
of a hired man
、 וְנִקְלָה֙
wə·niq·lāh
and will be despised
כְּב֣וֹד
kə·ḇō·wḏ
the glory
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
with all
– הֶהָמ֣וֹן
he·hā·mō·wn
הָרָ֑ב
hā·rāḇ;
וּשְׁאָ֥ר
ū·šə·’ār
and the remnant [will be]
מְעַ֛ט
mə·‘aṭ
מִזְעָ֖ר
miz·‘ār
ל֥וֹא
lō·w
not
. כַבִּֽיר׃
ḵab·bîr.
[and] feeble .
ס
s
-