The Burden Concerning Egypt

מַשָּׂ֖א
maś·śā
. מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
Behold
יְהוָ֜ה
Yah·weh
רֹכֵ֨ב
rō·ḵêḇ
עַל־
‘al-
on
、 עָ֥ב
‘āḇ
a cloud
קַל֙
qal
וּבָ֣א
ū·ḇā
and will come
– מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
וְנָע֞וּ
wə·nā·‘ū
and will totter
אֱלִילֵ֤י
’ĕ·lî·lê
the idols
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
、 מִפָּנָ֔יו
mip·pā·nāw,
at His presence
וּלְבַ֥ב
ū·lə·ḇaḇ
and the heart
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
יִמַּ֥ס
yim·mas
will melt
. בְּקִרְבּֽוֹ׃
bə·qir·bōw.
in its midst .
וְסִכְסַכְתִּ֤י
wə·siḵ·saḵ·tî
And I will set
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
– בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim,
וְנִלְחֲמ֥וּ
wə·nil·ḥă·mū
and will fight
אִישׁ־
’îš-
、 בְּאָחִ֖יו
bə·’ā·ḥîw
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
– בְּרֵעֵ֑הוּ
bə·rê·‘ê·hū;
עִ֣יר
‘îr
、 בְּעִ֔יר
bə·‘îr,
מַמְלָכָ֖ה
mam·lā·ḵāh
. בְּמַמְלָכָֽה׃
bə·mam·lā·ḵāh.
וְנָבְקָ֤ה
wə·nā·ḇə·qāh
And will fail
רֽוּחַ־
rū·aḥ-
the spirit
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
בְּקִרְבּ֔וֹ
bə·qir·bōw,
וַעֲצָת֖וֹ
wa·‘ă·ṣā·ṯōw
אֲבַלֵּ֑עַ
’ă·ḇal·lê·a‘;
I will destroy
וְדָרְשׁ֤וּ
wə·ḏā·rə·šū
and they will consult
אֶל־
’el-
、 הָֽאֱלִילִים֙
hā·’ĕ·lî·lîm
the idols
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 הָ֣אִטִּ֔ים
hā·’iṭ·ṭîm,
the charmers
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 הָאֹב֖וֹת
hā·’ō·ḇō·wṯ
the mediums
וְאֶל־
wə·’el-
and
. הַיִּדְּעֹנִֽים׃
hay·yid·də·‘ō·nîm.
the sorcerers .
וְסִכַּרְתִּי֙
wə·sik·kar·tî
And I will give over
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
– אֲדֹנִ֣ים
’ă·ḏō·nîm
of a master
קָשֶׁ֑ה
qā·šeh;
וּמֶ֤לֶךְ
ū·me·leḵ
and a king
עַז֙
‘az
יִמְשָׁל־
yim·šāl-
will rule
בָּ֔ם
bām,
נְאֻ֥ם
nə·’um
、 הָאָד֖וֹן
hā·’ā·ḏō·wn
the Lord
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ.
of hosts .
. וְנִשְּׁתוּ־
wə·niš·šə·ṯū-
And will fail .
מַ֖יִם
ma·yim
The waters
、 מֵֽהַיָּ֑ם
mê·hay·yām;
from the sea
וְנָהָ֖ר
wə·nā·hār
and the river
יֶחֱרַ֥ב
ye·ḥĕ·raḇ
will be wasted
. וְיָבֵֽשׁ׃
wə·yā·ḇêš.
and dried up .
וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ
wə·he·’ez·nî·ḥū
And will turn foul
נְהָר֔וֹת
nə·hā·rō·wṯ,
the rivers
דָּלֲל֥וּ
dā·lă·lū
will be emptied
– וְחָרְב֖וּ
wə·ḥā·rə·ḇū
and dried up –
יְאֹרֵ֣י
yə·’ō·rê
the brooks
מָצ֑וֹר
mā·ṣō·wr;
קָנֶ֥ה
qā·neh
the reeds
וָס֖וּף
wā·sūp̄
and rushes
. קָמֵֽלוּ׃
qā·mê·lū.
will wither .
עָר֥וֹת
‘ā·rō·wṯ
עַל־
‘al-
by
、 יְא֖וֹר
yə·’ō·wr
the Nile
עַל־
‘al-
by
פִּ֣י
the mouth
、 יְא֑וֹר
yə·’ō·wr;
of the Nile
וְכֹל֙
wə·ḵōl
מִזְרַ֣ע
miz·ra‘
、 יְא֔וֹר
yə·’ō·wr,
by the Nile
、 יִיבַ֥שׁ
yî·ḇaš
will wither
、 נִדַּ֖ף
nid·dap̄
be driven away
. וְאֵינֶֽנּוּ׃
wə·’ê·nen·nū.
and be no more .
、 וְאָנוּ֙
wə·’ā·nū
And will mourn
הַדַּיָּגִ֔ים
had·day·yā·ḡîm,
、 וְאָ֣בְל֔וּ
wə·’ā·ḇə·lū,
and will lament
כָּל־
kāl-
מַשְׁלִיכֵ֥י
maš·lî·ḵê
בַיְא֖וֹר
ḇay·’ō·wr
חַכָּ֑ה
ḥak·kāh;
וּפֹרְשֵׂ֥י
ū·p̄ō·rə·śê
מִכְמֹ֛רֶת
miḵ·mō·reṯ
עַל־
‘al-
on
פְּנֵי־
pə·nê-
on
מַ֖יִם
ma·yim
the waters
. אֻמְלָֽלוּ׃
’um·lā·lū.
they will languish .
. וּבֹ֛שׁוּ
ū·ḇō·šū
Moreover will be ashamed .
עֹבְדֵ֥י
‘ō·ḇə·ḏê
、 פִשְׁתִּ֖ים
p̄iš·tîm
in flax
שְׂרִיק֑וֹת
śə·rî·qō·wṯ;
וְאֹרְגִ֖ים
wə·’ō·rə·ḡîm
、 חוֹרָֽי׃
ḥō·w·rāy.
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
and will be
שָׁתֹתֶ֖יהָ
šā·ṯō·ṯe·hā
מְדֻכָּאִ֑ים
mə·ḏuk·kā·’îm;
כָּל־
kāl-
עֹ֥שֵׂי
‘ō·śê
שֶׂ֖כֶר
śe·ḵer
אַגְמֵי־
’aḡ·mê-
[will be] troubled
. נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš.
of soul .
אַךְ־
’aḵ-
אֱוִלִים֙
’ĕ·wi·lîm
שָׂ֣רֵי
śā·rê
צֹ֔עַן
ṣō·‘an,
of Zoan
חַכְמֵי֙
ḥaḵ·mê
יֹעֲצֵ֣י
yō·‘ă·ṣê
פַרְעֹ֔ה
p̄ar·‘ōh,
עֵצָ֖ה
‘ê·ṣāh
– נִבְעָרָ֑ה
niḇ·‘ā·rāh;
אֵ֚יךְ
’êḵ
תֹּאמְר֣וּ
tō·mə·rū
do you say
אֶל־
’el-
to
、 פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh,
בֶּן־
ben-
the son
、 חֲכָמִ֥ים
ḥă·ḵā·mîm
of the wise
אֲנִ֖י
’ă·nî
I [am]
בֶּן־
ben-
the son
מַלְכֵי־
mal·ḵê-
؟ קֶֽדֶם׃
qe·ḏem.
אַיָּם֙
’ay·yām
אֵפ֣וֹא
’ê·p̄ō·w
חֲכָמֶ֔יךָ
ḥă·ḵā·me·ḵā,
וְיַגִּ֥ידוּ
wə·yag·gî·ḏū
、 נָ֖א
now
לָ֑ךְ
lāḵ;
וְיֵ֣דְע֔וּ
wə·yê·ḏə·‘ū,
מַה־
mah-
יָּעַ֛ץ
yā·‘aṣ
יְהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
עַל־
‘al-
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
、 נֽוֹאֲלוּ֙
nō·w·’ă·lū
שָׂ֣רֵי
śā·rê
צֹ֔עַן
ṣō·‘an,
of Zoan
– נִשְּׁא֖וּ
niš·šə·’ū
שָׂ֣רֵי
śā·rê
נֹ֑ף
nōp̄;
of Noph
הִתְע֥וּ
hiṯ·‘ū
אֶת־
’eṯ-
-
、 מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
פִּנַּ֥ת
pin·naṯ
. שְׁבָטֶֽיהָ׃
šə·ḇā·ṭe·hā.
of its tribes .
יְהוָ֛ה
Yah·weh
מָסַ֥ךְ
mā·saḵ
בְּקִרְבָּ֖הּ
bə·qir·bāh
ר֣וּחַ
rū·aḥ
עִוְעִ֑ים
‘iw·‘îm;
וְהִתְע֤וּ
wə·hiṯ·‘ū
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
בְּכָֽל־
bə·ḵāl
in all
מַעֲשֵׂ֔הוּ
ma·‘ă·śê·hū,
כְּהִתָּע֥וֹת
kə·hit·tā·‘ō·wṯ
שִׁכּ֖וֹר
šik·kō·wr
. בְּקִיאֽוֹ׃
bə·qî·’ōw.
in his vomit .
וְלֹֽא־
wə·lō-
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
will there be
、 לְמִצְרַ֖יִם
lə·miṣ·ra·yim
מַֽעֲשֶׂ֑ה
ma·‘ă·śeh;
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
. יַעֲשֶׂ֛ה
ya·‘ă·śeh
may do .
רֹ֥אשׁ
rōš
The head
、 וְזָנָ֖ב
wə·zā·nāḇ
or tail
כִּפָּ֥ה
kip·pāh
、 וְאַגְמֽוֹן׃
wə·’aḡ·mō·wn.
or bulrush
. ס
s
- .

Blessing to Egypt, Assyria, Israel

בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֔וּא
ha·hū,
יִֽהְיֶ֥ה
yih·yeh
will be
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
、 כַּנָּשִׁ֑ים
kan·nā·šîm;
וְחָרַ֣ד ׀
wə·ḥā·raḏ
and will be afraid
וּפָחַ֗ד
ū·p̄ā·ḥaḏ,
and fear
מִפְּנֵי֙
mip·pə·nê
תְּנוּפַת֙
tə·nū·p̄aṯ
of the waving
יַד־
yaḏ-
of the hand
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ה֖וּא
He
מֵנִ֥יף
mê·nîp̄
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
over it .
וְ֠הָיְתָה
wə·hā·yə·ṯāh
And will be
אַדְמַ֨ת
’aḏ·maṯ
the land
יְהוּדָ֤ה
yə·hū·ḏāh
、 לְמִצְרַ֙יִם֙
lə·miṣ·ra·yim
to Egypt
לְחָגָּ֔א
lə·ḥāg·gā,
כֹּל֩
kōl
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יַזְכִּ֥יר
yaz·kîr
אֹתָ֛הּ
’ō·ṯāh
of it
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
יִפְחָ֑ד
yip̄·ḥāḏ;
will be afraid
מִפְּנֵ֗י
mip·pə·nê,
עֲצַת֙
‘ă·ṣaṯ
of the counsel
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ה֖וּא
He
יוֹעֵ֥ץ
yō·w·‘êṣ
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
against it .
ס
s
-
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
In day
הַה֡וּא
ha·hū
יִהְיוּ֩
yih·yū
חָמֵ֨שׁ
ḥā·mêš
עָרִ֜ים
‘ā·rîm
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim,
מְדַבְּרוֹת֙
mə·ḏab·bə·rō·wṯ
will speak
שְׂפַ֣ת
śə·p̄aṯ
、 כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an,
of Canaan
וְנִשְׁבָּע֖וֹת
wə·niš·bā·‘ō·wṯ
and swear
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
– צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ;
of hosts
עִ֣יר
‘îr
the City
. הַהֶ֔רֶס
ha·he·res,
、 יֵאָמֵ֖ר
yê·’ā·mêr
Will be called
. לְאֶחָֽת׃
lə·’e·ḥāṯ.
one .
ס
s
-
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
In day
הַה֗וּא
ha·hū,
יִֽהְיֶ֤ה
yih·yeh
there will be
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the land
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
וּמַצֵּבָ֥ה
ū·maṣ·ṣê·ḇāh
and a pillar
אֵֽצֶל־
’ê·ṣel-
at
גְּבוּלָ֖הּ
gə·ḇū·lāh
. לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh.
to Yahweh .
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
And it will be
לְא֥וֹת
lə·’ō·wṯ
וּלְעֵ֛ד
ū·lə·‘êḏ
לַֽיהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
– מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
כִּֽי־
kî-
יִצְעֲק֤וּ
yiṣ·‘ă·qū
they will cry
אֶל־
’el-
to
יְהוָה֙
Yah·weh
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
、 לֹֽחֲצִ֔ים
lō·ḥă·ṣîm,
of the oppressors
וְיִשְׁלַ֥ח
wə·yiš·laḥ
and He will send
לָהֶ֛ם
lā·hem
、 מוֹשִׁ֥יעַ
mō·wō·šî·a‘
a Savior
、 וָרָ֖ב
wā·rāḇ
and a Mighty one
. וְהִצִּילָֽם׃
wə·hiṣ·ṣî·lām.
and He will deliver them .
וְנוֹדַ֤ע
wə·nō·w·ḏa‘
And will be known
יְהוָה֙
Yah·weh
、 לְמִצְרַ֔יִם
lə·miṣ·ra·yim,
to Egypt
וְיָדְע֥וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
and will know
מִצְרַ֛יִם
miṣ·ra·yim
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֑וּא
ha·hū;
וְעָֽבְדוּ֙
wə·‘ā·ḇə·ḏū
and will make
זֶ֣בַח
ze·ḇaḥ
– וּמִנְחָ֔ה
ū·min·ḥāh,
and offering
וְנָדְרוּ־
wə·nā·ḏə·rū-
and yes they will make
נֵ֥דֶר
nê·ḏer
a vow
、 לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to Yahweh
. וְשִׁלֵּֽמוּ׃
wə·šil·lê·mū.
and perform [it] .
וְנָגַ֧ף
wə·nā·ḡap̄
And will strike
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
、 מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
נָגֹ֣ף
nā·ḡōp̄
He will strike
וְרָפ֑וֹא
wə·rā·p̄ō·w;
and heal [it]
וְשָׁ֙בוּ֙
wə·šā·ḇū
and they will return
עַד־
‘aḏ-
to
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וְנֶעְתַּ֥ר
wə·ne‘·tar
and He will be entreated
לָהֶ֖ם
lā·hem
by them
. וּרְפָאָֽם׃
ū·rə·p̄ā·’ām.
and heal them .
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
In day
הַה֗וּא
ha·hū,
תִּהְיֶ֨ה
tih·yeh
there will be
מְסִלָּ֤ה
mə·sil·lāh
、 מִמִּצְרַ֙יִם֙
mim·miṣ·ra·yim
、 אַשּׁ֔וּרָה
’aš·šū·rāh,
to Assyria
וּבָֽא־
ū·ḇā-
and will come
אַשּׁ֥וּר
’aš·šūr
בְּמִצְרַ֖יִם
bə·miṣ·ra·yim
וּמִצְרַ֣יִם
ū·miṣ·ra·yim
and Egypt
、 בְּאַשּׁ֑וּר
bə·’aš·šūr;
וְעָבְד֥וּ
wə·‘ā·ḇə·ḏū
and will serve
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
אֶת־
’eṯ-
with
. אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr.
ס
s
-
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
In day
הַה֗וּא
ha·hū,
יִהְיֶ֤ה
yih·yeh
will be
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה
šə·lî·šî·yāh,
לְמִצְרַ֖יִם
lə·miṣ·ra·yim
with Egypt
、 וּלְאַשּׁ֑וּר
ū·lə·’aš·šūr;
and Assyria
בְּרָכָ֖ה
bə·rā·ḵāh
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
in the midst
、 הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
、 בֵּרֲכ֛וֹ
bê·ră·ḵōw
יְהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
בָּר֨וּךְ
bā·rūḵ
Blessed [is]
、 עַמִּ֜י
‘am·mî
My people
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim,
וּמַעֲשֵׂ֤ה
ū·ma·‘ă·śêh
and the work
、 יָדַי֙
yā·ḏay
of My hands
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
וְנַחֲלָתִ֖י
wə·na·ḥă·lā·ṯî
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
ס
s
-