Obedience of the Rechabites

הַדָּבָ֛ר
had·dā·ḇār
The word
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הָיָ֥ה
hā·yāh
אֶֽל־
’el-
to
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
בִּימֵ֨י
bî·mê
in the days
יְהוֹיָקִ֧ים
yə·hō·w·yā·qîm
בֶּן־
ben-
יֹאשִׁיָּ֛הוּ
yō·šî·yā·hū
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
、 יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
הָלוֹךְ֮
hā·lō·wḵ
go
אֶל־
’el-
to
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 הָרֵכָבִים֒
hā·rê·ḵā·ḇîm
of the Rechabites
וְדִבַּרְתָּ֣
wə·ḏib·bar·tā
and speak
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām,
to them
וַהֲבִֽאוֹתָם֙
wa·hă·ḇi·’ō·w·ṯām
בֵּ֣ית
bêṯ
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
אֶל־
’el-
אַחַ֖ת
’a·ḥaṯ
、 הַלְּשָׁכ֑וֹת
hal·lə·šā·ḵō·wṯ;
of the chambers
וְהִשְׁקִיתָ֥
wə·hiš·qî·ṯā
and give to drink
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
. יָֽיִן׃
yā·yin.
וָאֶקַּ֞ח
wā·’eq·qaḥ
And I took
אֶת־
’eṯ-
-
יַאֲזַנְיָ֤ה
ya·’ă·zan·yāh
בֶֽן־
ḇen-
、 יִרְמְיָ֙הוּ֙
yir·mə·yā·hū
of Jeremiah
בֶּן־
ben-
the son
、 חֲבַצִּנְיָ֔ה
ḥă·ḇaṣ·ṣin·yāh,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 אֶחָ֖יו
’e·ḥāw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
、 בָּנָ֑יו
bā·nāw;
his sons
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
the whole
בֵּ֥ית
bêṯ
– הָרֵכָבִֽים׃
hā·rê·ḵā·ḇîm.
of the Rechabites
וָאָבִ֤א
wā·’ā·ḇi
and I brought
אֹתָם֙
’ō·ṯām
בֵּ֣ית
bêṯ
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
אֶל־
’el-
לִשְׁכַּ֗ת
liš·kaṯ,
בְּנֵ֛י
bə·nê
of the sons
、 חָנָ֥ן
ḥā·nān
of Hanan
בֶּן־
ben-
、 יִגְדַּלְיָ֖הוּ
yiḡ·dal·yā·hū
of Igdaliah
אִ֣ישׁ
’îš
a man
、 הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
of God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אֵ֙צֶל֙
’ê·ṣel
by
לִשְׁכַּ֣ת
liš·kaṯ
、 הַשָּׂרִ֔ים
haś·śā·rîm,
of the princes
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
מִמַּ֗עַל
mim·ma·‘al,
לְלִשְׁכַּ֛ת
lə·liš·kaṯ
מַעֲשֵׂיָ֥הוּ
ma·‘ă·śê·yā·hū
בֶן־
ḇen-
、 שַׁלֻּ֖ם
šal·lum
of Shallum
שֹׁמֵ֥ר
šō·mêr
the keeper
– הַסַּֽף׃
has·sap̄.
of the door
וָאֶתֵּ֞ן
wā·’et·tên
and I set
לִפְנֵ֣י ׀
lip̄·nê
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
בֵית־
ḇêṯ-
of the house
הָרֵכָבִ֗ים
hā·rê·ḵā·ḇîm,
of the Rechabites
גְּבִעִ֛ים
gə·ḇi·‘îm
מְלֵאִ֥ים
mə·lê·’îm
、 יַ֖יִן
ya·yin
of wine
、 וְכֹס֑וֹת
wə·ḵō·sō·wṯ;
and cups
וָאֹמַ֥ר
wā·’ō·mar
and I said
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
to them
שְׁתוּ־
šə·ṯū-
. יָֽיִן׃
yā·yin.
、 וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
But they said
לֹ֣א
no
נִשְׁתֶּה־
niš·teh-
we will drink
、 יָּ֑יִן
yā·yin;
wine
כִּי֩
יוֹנָדָ֨ב
yō·w·nā·ḏāḇ
בֶּן־
ben-
רֵכָ֜ב
rê·ḵāḇ
אָבִ֗ינוּ
’ā·ḇî·nū,
צִוָּ֤ה
ṣiw·wāh
עָלֵ֙ינוּ֙
‘ā·lê·nū
us
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לֹ֧א
no
תִשְׁתּוּ־
ṯiš·tū-
、 יַ֛יִן
ya·yin
wine
、 אַתֶּ֥ם
’at·tem
you
וּבְנֵיכֶ֖ם
ū·ḇə·nê·ḵem
עַד־
‘aḏ-
– עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
ever
、 וּבַ֣יִת
ū·ḇa·yiṯ
and a house
לֹֽא־
lō-
not
תִבְנ֗וּ
ṯiḇ·nū,
、 וְזֶ֤רַע
wə·ze·ra‘
and seed
לֹֽא־
lō-
תִזְרָ֙עוּ֙
ṯiz·rā·‘ū
、 וְכֶ֣רֶם
wə·ḵe·rem
and a vineyard
לֹֽא־
lō-
תִטָּ֔עוּ
ṯiṭ·ṭā·‘ū,
וְלֹ֥א
wə·lō
יִֽהְיֶ֖ה
yih·yeh
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
of [these]
כִּ֠י
but
– בָּאֳהָלִ֤ים
bā·’o·hā·lîm
in tents
תֵּֽשְׁבוּ֙
tê·šə·ḇū
כָּל־
kāl-
יְמֵיכֶ֔ם
yə·mê·ḵem,
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
תִּֽחְי֜וּ
tiḥ·yū
יָמִ֤ים
yā·mîm
רַבִּים֙
rab·bîm
עַל־
‘al-
in
פְּנֵ֣י
pə·nê
-
הָאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אַתֶּ֖ם
’at·tem
גָּרִ֥ים
gā·rîm
. שָֽׁם׃
šām.
וַנִּשְׁמַ֗ע
wan·niš·ma‘,
בְּק֨וֹל
bə·qō·wl
the voice
יְהוֹנָדָ֤ב
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
בֶּן־
ben-
רֵכָב֙
rê·ḵāḇ
אָבִ֔ינוּ
’ā·ḇî·nū,
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
in all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
צִוָּ֑נוּ
ṣiw·wā·nū;
he charged us
לְבִלְתִּ֤י
lə·ḇil·tî
to no
שְׁתֽוֹת־
šə·ṯō·wṯ-
יַ֙יִן֙
ya·yin
כָּל־
kāl-
、 יָמֵ֔ינוּ
yā·mê·nū,
our days
、 אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we 、
、 נָשֵׁ֔ינוּ
nā·šê·nū,
、 בָּנֵ֖ינוּ
bā·nê·nū
our sons
– וּבְנֹתֵֽינוּ׃
ū·ḇə·nō·ṯê·nū.
or our daughters
וּלְבִלְתִּ֛י
ū·lə·ḇil·tî
and to nor
בְּנ֥וֹת
bə·nō·wṯ
בָּתִּ֖ים
bāt·tîm
לְשִׁבְתֵּ֑נוּ
lə·šiḇ·tê·nū;
to dwell in
、 וְכֶ֧רֶם
wə·ḵe·rem
、 וְשָׂדֶ֛ה
wə·śā·ḏeh
and field
. וָזֶ֖רַע
wā·ze·ra‘
or seed .
לֹ֥א
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
do have
. לָּֽנוּ׃
lā·nū.
we .
וַנֵּ֖שֶׁב
wan·nê·šeḇ
But we have dwelt
、 בָּֽאֳהָלִ֑ים
bā·’o·hā·lîm;
in tents
、 וַנִּשְׁמַ֣ע
wan·niš·ma‘
and have obeyed
וַנַּ֔עַשׂ
wan·na·‘aś,
and done
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֖נוּ
ṣiw·wā·nū
יוֹנָדָ֥ב
yō·w·nā·ḏāḇ
. אָבִֽינוּ׃
’ā·ḇî·nū.
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
But it came to pass
בַּעֲל֨וֹת
ba·‘ă·lō·wṯ
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
בָּבֶל֮
bā·ḇel
אֶל־
’el-
、 הָאָרֶץ֒
hā·’ā·reṣ
the land
、 וַנֹּ֗אמֶר
wan·nō·mer,
that we said
、 בֹּ֚אוּ
bō·’ū
come
וְנָב֣וֹא
wə·nā·ḇō·w
and let us go
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
מִפְּנֵי֙
mip·pə·nê
חֵ֣יל
ḥêl
of the army
、 הַכַּשְׂדִּ֔ים
hak·kaś·dîm,
of the Chaldeans
וּמִפְּנֵ֖י
ū·mip·pə·nê
חֵ֣יל
ḥêl
of the army
– אֲרָ֑ם
’ă·rām;
of Syria
וַנֵּ֖שֶׁב
wan·nê·šeḇ
so we dwell
. בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim.
פ
-

Judah Rebuked

וַֽיְהִי֙
way·hî
And came
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶֽל־
’el-
to
、 יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֞ר
’ā·mar
יְהוָ֤ה
Yah·weh
、 צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
הָלֹ֤ךְ
hā·lōḵ
go
וְאָֽמַרְתָּ֙
wə·’ā·mar·tā
and tell
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
the men
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
וּלְיֽוֹשְׁבֵ֖י
ū·lə·yō·wō·šə·ḇê
and the inhabitants
、 יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
of Jerusalem
הֲל֨וֹא
hă·lō·w
will not
תִקְח֥וּ
ṯiq·ḥū
מוּסָ֛ר
mū·sār
לִשְׁמֹ֥עַ
liš·mō·a‘
אֶל־
’el-
؟ דְּבָרַ֖י
də·ḇā·ray
My words ؟
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
– הוּקַ֡ם
hū·qam
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
יְהוֹנָדָ֣ב
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
בֶּן־
ben-
、 רֵ֠כָב
rê·ḵāḇ
of Rechab
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֨ה
ṣiw·wāh
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָ֜יו
bā·nāw
לְבִלְתִּ֣י
lə·ḇil·tî
to not
שְׁתֽוֹת־
šə·ṯō·wṯ-
、 יַ֗יִן
ya·yin,
wine
、 וְלֹ֤א
wə·lō
for none
שָׁתוּ֙
šā·ṯū
עַד־
‘aḏ-
to
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
כִּ֣י
and
שָֽׁמְע֔וּ
šā·mə·‘ū,
אֵ֖ת
’êṯ
-
. מִצְוַ֣ת
miṣ·waṯ
אֲבִיהֶ֑ם
’ă·ḇî·hem;
וְאָ֨נֹכִ֜י
wə·’ā·nō·ḵî
but although I
דִּבַּ֤רְתִּי
dib·bar·tî
אֲלֵיכֶם֙
’ă·lê·ḵem
to you
הַשְׁכֵּ֣ם
haš·kêm
– וְדַבֵּ֔ר
wə·ḏab·bêr,
and speaking
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šə·ma‘·tem
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
Me .
וָאֶשְׁלַ֣ח
wā·’eš·laḥ
And I have sent
אֲלֵיכֶ֣ם
’ă·lê·ḵem
to you
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
עֲבָדַ֣י
‘ă·ḇā·ḏay
、 הַנְּבִאִ֣ים ׀
han·nə·ḇi·’îm
the prophets
הַשְׁכֵּ֣ים
haš·kêm
וְשָׁלֹ֣חַ ׀
wə·šā·lō·aḥ
、 לֵאמֹ֡ר
lê·mōr
saying
שֻׁבוּ־
šu·ḇū-
נָ֡א
אִישׁ֩
’îš
、 מִדַּרְכּ֨וֹ
mid·dar·kōw
הָרָעָ֜ה
hā·rā·‘āh
וְהֵיטִ֣יבוּ
wə·hê·ṭî·ḇū
and amend
、 מַֽעַלְלֵיכֶ֗ם
ma·‘al·lê·ḵem,
וְאַל־
wə·’al-
and not
תֵּ֨לְכ֜וּ
tê·lə·ḵū
do go
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
אֱלֹהִ֤ים
’ĕ·lō·hîm
אֲחֵרִים֙
’ă·ḥê·rîm
לְעָבְדָ֔ם
lə·‘ā·ḇə·ḏām,
וּשְׁבוּ֙
ū·šə·ḇū
אֶל־
’el-
in
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
– וְלַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם
wə·la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem;
and your fathers'
וְלֹ֤א
wə·lō
but not
הִטִּיתֶם֙
hiṭ·ṭî·ṯem
אֶֽת־
’eṯ-
-
、 אָזְנְכֶ֔ם
’ā·zə·nə·ḵem,
your ear
וְלֹ֥א
wə·lō
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šə·ma‘·tem
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
Me .
כִּ֣י
הֵקִ֗ימוּ
hê·qî·mū,
בְּנֵי֙
bə·nê
the sons
יְהוֹנָדָ֣ב
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
בֶּן־
ben-
רֵכָ֔ב
rê·ḵāḇ,
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְוַ֥ת
miṣ·waṯ
、 אֲבִיהֶ֖ם
’ă·ḇî·hem
of their father
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
צִוָּ֑ם
ṣiw·wām;
וְהָעָ֣ם
wə·hā·‘ām
but people
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
לֹ֥א
not
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
Me .
ס
s
-
לָ֠כֵן
lā·ḵên
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֨ר
’ā·mar
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
、 צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
הִנְנִ֧י
hin·nî
מֵבִ֣יא
mê·ḇî
will bring
אֶל־
’el-
on
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
וְאֶ֤ל
wə·’el
and on
כָּל־
kāl-
יֽוֹשְׁבֵי֙
yō·wō·šə·ḇê
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh,
the doom
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
דִּבַּ֖רְתִּי
dib·bar·tî
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
יַ֣עַן
ya·‘an
דִּבַּ֤רְתִּי
dib·bar·tî
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
– שָׁמֵ֔עוּ
šā·mê·‘ū,
וָאֶקְרָ֥א
wā·’eq·rā
and I have called
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
. עָנֽוּ׃
‘ā·nū.
וּלְבֵ֨ית
ū·lə·ḇêṯ
And to the house
、 הָרֵכָבִ֜ים
hā·rê·ḵā·ḇîm
of the Rechabites
אָמַ֣ר
’ā·mar
יִרְמְיָ֗הוּ
yir·mə·yā·hū,
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֞ר
’ā·mar
יְהוָ֤ה
Yah·weh
、 צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
יַ֚עַן
ya·‘an
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
שְׁמַעְתֶּ֔ם
šə·ma‘·tem,
עַל־
‘al-
on
מִצְוַ֖ת
miṣ·waṯ
יְהוֹנָדָ֣ב
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
、 אֲבִיכֶ֑ם
’ă·ḇî·ḵem;
וַֽתִּשְׁמְרוּ֙
wat·tiš·mə·rū
and kept
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 מִצְוֺתָ֔יו
miṣ·wō·ṯāw,
וַֽתַּעֲשׂ֔וּ
wat·ta·‘ă·śū,
and done
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֖ה
ṣiw·wāh
. אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem.
you .
ס
s
-
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֛ר
’ā·mar
יְהוָ֥ה
Yah·weh
、 צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
לֹֽא־
lō-
not
יִכָּרֵ֨ת
yik·kā·rêṯ
אִ֜ישׁ
’îš
a man
לְיוֹנָדָ֧ב
lə·yō·w·nā·ḏāḇ
בֶּן־
ben-
רֵכָ֛ב
rê·ḵāḇ
עֹמֵ֥ד
‘ō·mêḏ
לְפָנַ֖י
lə·p̄ā·nay
כָּל־
kāl-
. הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
פ
-