Severe Judgment against Babylon

כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
הִנְנִי֙
hin·nî
מֵעִ֣יר
mê·‘îr
I will raise up
עַל־
‘al-
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
וְאֶל־
wə·’el-
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
לֵ֣ב
lêḇ
קָמָ֑י
qā·māy;
of those who rise up
– ר֖וּחַ
rū·aḥ
a wind
. מַשְׁחִֽית׃
maš·ḥîṯ.
וְשִׁלַּחְתִּ֨י
wə·šil·laḥ·tî
And I will send
לְבָבֶ֤ל ׀
lə·ḇā·ḇel
、 זָרִים֙
zā·rîm
וְזֵר֔וּהָ
wə·zê·rū·hā,
וִיבֹקְק֖וּ
wî·ḇō·qə·qū
and empty
אֶת־
’eṯ-
-
– אַרְצָ֑הּ
’ar·ṣāh;
her land
כִּֽי־
kî-
הָי֥וּ
hā·yū
עָלֶ֛יהָ
‘ā·le·hā
מִסָּבִ֖יב
mis·sā·ḇîḇ
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day
. רָעָֽה׃
rā·‘āh.
of doom .
אֶֽל־
’el-
יִדְרֹ֤ךְ
yiḏ·rōḵ
[ידרך]
yiḏ·rōḵ
הַדֹּרֵךְ֙
had·dō·rêḵ
the archer
、 קַשְׁתּ֔וֹ
qaš·tōw,
his bow
וְאֶל־
wə·’el-
and against [her]
יִתְעַ֖ל
yiṯ·‘al
– בְּסִרְיֹנ֑וֹ
bə·sir·yō·nōw;
in his armor
וְאַֽל־
wə·’al-
and not
תַּחְמְלוּ֙
taḥ·mə·lū
אֶל־
’el-
– בַּ֣חֻרֶ֔יהָ
ba·ḥu·re·hā,
הַחֲרִ֖ימוּ
ha·ḥă·rî·mū
כָּל־
kāl-
. צְבָאָֽהּ׃
ṣə·ḇā·’āh.
וְנָפְל֥וּ
wə·nā·p̄ə·lū
חֲלָלִ֖ים
ḥă·lā·lîm
the slain
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 כַּשְׂדִּ֑ים
kaś·dîm;
of the Chaldeans
וּמְדֻקָּרִ֖ים
ū·mə·ḏuq·qā·rîm
. בְּחוּצוֹתֶֽיהָ׃
bə·ḥū·ṣō·w·ṯe·hā.
כִּ֠י
לֹֽא־
lō-
not
、 אַלְמָ֨ן
’al·mān
is forsaken
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
וִֽיהוּדָה֙
wî·hū·ḏāh
מֵֽאֱלֹהָ֔יו
mê·’ĕ·lō·hāw,
by his God
מֵֽיְהוָ֖ה
Yah·weh
– צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ;
of hosts
כִּ֤י
אַרְצָם֙
’ar·ṣām
מָלְאָ֣ה
mā·lə·’āh
אָשָׁ֔ם
’ā·šām,
with sin
מִקְּד֖וֹשׁ
miq·qə·ḏō·wōš
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
נֻ֣סוּ ׀
nu·sū
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
、 בָּבֶ֗ל
bā·ḇel,
of Babylon
וּמַלְּטוּ֙
ū·mal·lə·ṭū
and save
אִ֣ישׁ
’îš
! נַפְשׁ֔וֹ
nap̄·šōw,
אַל־
’al-
not
תִּדַּ֖מּוּ
tid·dam·mū
do be cut off
– בַּעֲוֺנָ֑הּ
ba·‘ă·wō·nāh;
in her iniquity
כִּי֩
עֵ֨ת
‘êṯ
the time
– נְקָמָ֥ה
nə·qā·māh
הִיא֙
that [is]
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
. גְּמ֕וּל
gə·mūl
ה֥וּא
He
מְשַׁלֵּ֖ם
mə·šal·lêm
. לָֽהּ׃
lāh.
her .
כּוֹס־
kō·ws-
A cup
זָהָ֤ב
zā·hāḇ
בָּבֶל֙
bā·ḇel
、 בְּיַד־
bə·yaḏ-
in the hand
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
– מְשַׁכֶּ֖רֶת
mə·šak·ke·reṯ
כָּל־
kāl-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth
– מִיֵּינָהּ֙
mî·yê·nāh
her wine
שָׁת֣וּ
šā·ṯū
גוֹיִ֔ם
ḡō·w·yim,
עַל־
‘al-
כֵּ֖ן
kên
יִתְהֹלְל֥וּ
yiṯ·hō·lə·lū
. גוֹיִֽם׃
ḡō·w·yim.
the nations .
פִּתְאֹ֛ם
piṯ·’ōm
נָפְלָ֥ה
nā·p̄ə·lāh
בָבֶ֖ל
ḇā·ḇel
– וַתִּשָּׁבֵ֑ר
wat·tiš·šā·ḇêr;
and been destroyed
הֵילִ֣ילוּ
hê·lî·lū
עָלֶ֗יהָ
‘ā·le·hā,
קְח֤וּ
qə·ḥū
צֳרִי֙
ṣo·rî
、 לְמַכְאוֹבָ֔הּ
lə·maḵ·’ō·w·ḇāh,
אוּלַ֖י
’ū·lay
. תֵּרָפֵֽא׃
tê·rā·p̄ê.
[רפאנו]
rip·pi·nū
-
(רִפִּ֣ינוּ)
rip·pî·nū
אֶת־
’eṯ-
-
、 בָּבֶל֙
bā·ḇel
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
– נִרְפָּ֔תָה
nir·pā·ṯāh,
she is healed
עִזְב֕וּהָ
‘iz·ḇū·hā
וְנֵלֵ֖ךְ
wə·nê·lêḵ
and let us go
אִ֣ישׁ
’îš
、 לְאַרְצ֑וֹ
lə·’ar·ṣōw;
to his own country
כִּֽי־
kî-
נָגַ֤ע
nā·ḡa‘
אֶל־
’el-
to
、 הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
heaven
מִשְׁפָּטָ֔הּ
miš·pā·ṭāh,
וְנִשָּׂ֖א
wə·niś·śā
and is lifted up
עַד־
‘aḏ-
to
. שְׁחָקִֽים׃
šə·ḥā·qîm.
the skies .
הוֹצִ֥יא
hō·w·ṣî
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
– צִדְקֹתֵ֑ינוּ
ṣiḏ·qō·ṯê·nū;
、 בֹּ֚אוּ
bō·’ū
come
וּנְסַפְּרָ֣ה
ū·nə·sap·pə·rāh
and let us declare
בְצִיּ֔וֹן
ḇə·ṣî·yō·wn,
in Zion
אֶֽת־
’eṯ-
-
מַעֲשֵׂ֖ה
ma·‘ă·śêh
the work
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהֵֽינוּ׃
’ĕ·lō·hê·nū.
הָבֵ֣רוּ
hā·ḇê·rū
– הַחִצִּים֮
ha·ḥiṣ·ṣîm
the arrows
מִלְא֣וּ
mil·’ū
! הַשְּׁלָטִים֒
haš·šə·lā·ṭîm
the shields !
הֵעִ֣יר
hê·‘îr
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
ר֙וּחַ֙
rū·aḥ
the spirit
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
of the kings
、 מָדַ֔י
mā·ḏay,
of the Medes
כִּֽי־
kî-
עַל־
‘al-
、 בָּבֶ֥ל
bā·ḇel
מְזִמָּת֖וֹ
mə·zim·mā·ṯōw
His plan [is]
לְהַשְׁחִיתָ֑הּ
lə·haš·ḥî·ṯāh;
to destroy it
כִּֽי־
kî-
נִקְמַ֤ת
niq·maṯ
、 יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
הִ֔יא
hî,
it [is]
נִקְמַ֖ת
niq·maṯ
. הֵיכָלֽוֹ׃
hê·ḵā·lōw.
אֶל־
’el-
On
חוֹמֹ֨ת
ḥō·w·mōṯ
the walls
、 בָּבֶ֜ל
bā·ḇel
of Babylon
שְׂאוּ־
śə·’ū-
Set up
נֵ֗ס
nês,
、 הַחֲזִ֙יקוּ֙
ha·ḥă·zî·qū
הַמִּשְׁמָ֔ר
ham·miš·mār,
the guard
הָקִ֙ימוּ֙
hā·qî·mū
Set up
、 שֹֽׁמְרִ֔ים
šō·mə·rîm,
the watchmen
הָכִ֖ינוּ
hā·ḵî·nū
! הָאֹֽרְבִ֑ים
hā·’ō·rə·ḇîm;
the ambushes !
כִּ֚י
גַּם־
gam-
זָמַ֣ם
zā·mam
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
גַּם־
gam-
and
עָשָׂ֕ה
‘ā·śāh
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
אֶל־
’el-
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
. בָבֶֽל׃
ḇā·ḇel.
of Babylon .
[שכנתי]
šō·ḵan·tî
-
(שֹׁכַנְתְּ֙)
šō·ḵant
עַל־
‘al-
by
、 מַ֣יִם
ma·yim
waters
רַבִּ֔ים
rab·bîm,
רַבַּ֖ת
rab·baṯ
、 אֽוֹצָרֹ֑ת
’ō·w·ṣā·rōṯ;
in treasures
、 בָּ֥א
has come
קִצֵּ֖ךְ
qiṣ·ṣêḵ
אַמַּ֥ת
’am·maṯ
. בִּצְעֵֽךְ׃
biṣ·‘êḵ.
נִשְׁבַּ֛ע
niš·ba‘
יְהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
、 בְּנַפְשׁ֑וֹ
bə·nap̄·šōw;
by Himself
כִּ֣י
אִם־
’im-
מִלֵּאתִ֤יךְ
mil·lê·ṯîḵ
I will fill you
、 אָדָם֙
’ā·ḏām
with men
– כַּיֶּ֔לֶק
kay·ye·leq,
as with locusts
וְעָנ֥וּ
wə·‘ā·nū
and they shall lift up
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
. הֵידָֽד׃
hê·ḏāḏ.
a shout .
ס
s
-

Song of Praise

עֹשֵׂ֥ה
‘ō·śêh
אֶ֙רֶץ֙
’e·reṣ
the earth
、 בְּכֹח֔וֹ
bə·ḵō·ḥōw,
by His power
מֵכִ֥ין
mê·ḵîn
תֵּבֵ֖ל
tê·ḇêl
the world
、 בְּחָכְמָת֑וֹ
bə·ḥā·ḵə·mā·ṯōw;
by His wisdom
וּבִתְבוּנָת֖וֹ
ū·ḇiṯ·ḇū·nā·ṯōw
נָטָ֥ה
nā·ṭāh
. שָׁמָֽיִם׃
šā·mā·yim.
the heaven .
、 לְק֨וֹל
lə·qō·wl
When [His] voice
תִּתּ֜וֹ
tit·tōw
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
מַ֙יִם֙
ma·yim
– בַּשָּׁמַ֔יִם
baš·šā·ma·yim,
in the heavens
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
and He causes to ascend
נְשִׂאִ֖ים
nə·śi·’îm
the vapors
מִקְצֵה־
miq·ṣêh-
– אָ֑רֶץ
’ā·reṣ;
of the earth
בְּרָקִ֤ים
bə·rā·qîm
、 לַמָּטָר֙
lam·mā·ṭār
for the rain
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh,
וַיֹּ֥צֵא
way·yō·ṣê
and He brings
ר֖וּחַ
rū·aḥ
the wind
. מֵאֹצְרֹתָֽיו׃
mê·’ō·ṣə·rō·ṯāw.
נִבְעַ֤ר
niḇ·‘ar
כָּל־
kāl-
אָדָם֙
’ā·ḏām
– מִדַּ֔עַת
mid·da·‘aṯ,
הֹבִ֥ישׁ
hō·ḇîš
is put to shame
כָּל־
kāl-
צֹרֵ֖ף
ṣō·rêp̄
、 מִפָּ֑סֶל
mip·pā·sel;
by the carved image
כִּ֛י
、 שֶׁ֥קֶר
še·qer
נִסְכּ֖וֹ
nis·kōw
וְלֹא־
wə·lō-
and [there is] no
ר֥וּחַ
rū·aḥ
. בָּֽם׃
bām.
in them .
、 הֶ֣בֶל
he·ḇel
Futile
הֵ֔מָּה
hêm·māh,
מַעֲשֵׂ֖ה
ma·‘ă·śêh
– תַּעְתֻּעִ֑ים
ta‘·tu·‘îm;
of errors
בְּעֵ֥ת
bə·‘êṯ
in the time
פְּקֻדָּתָ֖ם
pə·qud·dā·ṯām
. יֹאבֵֽדוּ׃
yō·ḇê·ḏū.
לֹֽא־
lō-
[is] not
– כְאֵ֜לֶּה
ḵə·’êl·leh
חֵ֣לֶק
ḥê·leq
יַעֲק֗וֹב
ya·‘ă·qō·wḇ,
כִּֽי־
kî-
יוֹצֵ֤ר
yō·w·ṣêr
the Maker
– הַכֹּל֙
hak·kōl
of all [things] –
ה֔וּא
hū,
He [is]
וְשֵׁ֖בֶט
wə·šê·ḇeṭ
and [Israel is] the tribe
– נַחֲלָת֑וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw;
יְהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
. שְׁמֽוֹ׃
šə·mōw.
[is] His name .
ס
s
-

Babylon's Punishment

מַפֵּץ־
map·pêṣ-
אַתָּ֣ה
’at·tāh
לִ֔י
lî,
My
כְּלֵ֖י
kə·lê
[and] weapons
– מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh;
of war
וְנִפַּצְתִּ֤י
wə·nip·paṣ·tî
for I will break in pieces
בְךָ֙
ḇə·ḵā
with you
、 גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim,
the nation
וְהִשְׁחַתִּ֥י
wə·hiš·ḥat·tî
and I will destroy
בְךָ֖
ḇə·ḵā
with you
– מַמְלָכֽוֹת׃
mam·lā·ḵō·wṯ.
וְנִפַּצְתִּ֣י
wə·nip·paṣ·tî
and I will break in pieces
בְךָ֔
ḇə·ḵā,
with you
ס֖וּס
sūs
the horse
– וְרֹֽכְב֑וֹ
wə·rō·ḵə·ḇōw;
and its rider
וְנִפַּצְתִּ֣י
wə·nip·paṣ·tî
and I will break in pieces
בְךָ֔
ḇə·ḵā,
with you
רֶ֖כֶב
re·ḵeḇ
– וְרֹכְבֽוֹ׃
wə·rō·ḵə·ḇōw.
and its rider
וְנִפַּצְתִּ֤י
wə·nip·paṣ·tî
and I will break in pieces
בְךָ֙
ḇə·ḵā
with you
אִ֣ישׁ
’îš
– וְאִשָּׁ֔ה
wə·’iš·šāh,
and woman
וְנִפַּצְתִּ֥י
wə·nip·paṣ·tî
and I will break in pieces
בְךָ֖
ḇə·ḵā
with you
זָקֵ֣ן
zā·qên
– וָנָ֑עַר
wā·nā·‘ar;
and young
וְנִפַּצְתִּ֣י
wə·nip·paṣ·tî
and I will break in pieces
בְךָ֔
ḇə·ḵā,
with you
בָּח֖וּר
bā·ḥūr
– וּבְתוּלָֽה׃
ū·ḇə·ṯū·lāh.
and the maiden
וְנִפַּצְתִּ֤י
wə·nip·paṣ·tî
and I will break in pieces
בְךָ֙
ḇə·ḵā
with you
רֹעֶ֣ה
rō·‘eh
– וְעֶדְר֔וֹ
wə·‘eḏ·rōw,
and his flock
וְנִפַּצְתִּ֥י
wə·nip·paṣ·tî
and I will break in pieces
בְךָ֖
ḇə·ḵā
with you
אִכָּ֣ר
’ik·kār
– וְצִמְדּ֑וֹ
wə·ṣim·dōw;
and his yoke of [oxen] –
וְנִפַּצְתִּ֣י
wə·nip·paṣ·tî
and I will break in pieces
בְךָ֔
ḇə·ḵā,
with you
פַּח֖וֹת
pa·ḥō·wṯ
. וּסְגָנִֽים׃
ū·sə·ḡā·nîm.
and rulers .
וְשִׁלַּמְתִּ֨י
wə·šil·lam·tî
And I will repay
לְבָבֶ֜ל
lə·ḇā·ḇel
וּלְכֹ֣ל ׀
ū·lə·ḵōl
and all
יוֹשְׁבֵ֣י
yō·wō·šə·ḇê
כַשְׂדִּ֗ים
ḵaś·dîm,
אֵ֧ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
רָעָתָ֛ם
rā·‘ā·ṯām
the evil
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
בְצִיּ֖וֹן
ḇə·ṣî·yō·wn
in Zion
、 לְעֵֽינֵיכֶ֑ם
lə·‘ê·nê·ḵem;
in your sight
נְאֻ֖ם
nə·’um
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-
הִנְנִ֨י
hin·nî
Behold I [am]
אֵלֶ֜יךָ
’ê·le·ḵā
、 הַ֤ר
har
הַמַּשְׁחִית֙
ham·maš·ḥîṯ
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
הַמַּשְׁחִ֖ית
ham·maš·ḥîṯ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth
וְנָטִ֨יתִי
wə·nā·ṭî·ṯî
and I will stretch out
אֶת־
’eṯ-
-
יָדִ֜י
yā·ḏî
My hand
עָלֶ֗יךָ
‘ā·le·ḵā,
וְגִלְגַּלְתִּ֙יךָ֙
wə·ḡil·gal·tî·ḵā
מִן־
min-
、 הַסְּלָעִ֔ים
has·sə·lā·‘îm,
the rocks
וּנְתַתִּ֖יךָ
ū·nə·ṯat·tî·ḵā
and make you
לְהַ֥ר
lə·har
. שְׂרֵפָֽה׃
śə·rê·p̄āh.
וְלֹֽא־
wə·lō-
And not
יִקְח֤וּ
yiq·ḥū
מִמְּךָ֙
mim·mə·ḵā
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
、 לְפִנָּ֔ה
lə·p̄in·nāh,
for a corner
וְאֶ֖בֶן
wə·’e·ḇen
– לְמֽוֹסָד֑וֹת
lə·mō·w·sā·ḏō·wṯ;
כִּֽי־
kî-
but
שִׁמְמ֥וֹת
šim·mō·wṯ
、 עוֹלָ֛ם
‘ō·w·lām
תִּֽהְיֶ֖ה
tih·yeh
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
שְׂאוּ־
śə·’ū-
Set up
נֵ֣ס
nês
、 בָּאָ֗רֶץ
bā·’ā·reṣ,
in the land
תִּקְע֨וּ
tiq·‘ū
שׁוֹפָ֤ר
šō·w·p̄ār
、 בַּגּוֹיִם֙
bag·gō·w·yim
among the nations
קַדְּשׁ֤וּ
qad·də·šū
עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim,
הַשְׁמִ֧יעוּ
haš·mî·‘ū
עָלֶ֛יהָ
‘ā·le·hā
מַמְלְכ֥וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
、 אֲרָרַ֖ט
’ă·rā·raṭ
Ararat
、 מִנִּ֣י
min·nî
Minni
– וְאַשְׁכְּנָ֑ז
wə·’aš·kə·nāz;
and Ashkenaz
פִּקְד֤וּ
piq·ḏū
עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
טִפְסָ֔ר
ṭip̄·sār,
הַֽעֲלוּ־
ha·‘ă·lū-
Cause to come up
ס֖וּס
sūs
the horses
כְּיֶ֥לֶק
kə·ye·leq
. סָמָֽר׃
sā·mār.
קַדְּשׁ֨וּ
qad·də·šū
עָלֶ֤יהָ
‘ā·le·hā
גוֹיִם֙
ḡō·w·yim
אֶת־
’eṯ-
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
with the kings
、 מָדַ֔י
mā·ḏay,
of the Medes
אֶת־
’eṯ-
-
פַּחוֹתֶ֖יהָ
pa·ḥō·w·ṯe·hā
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
סְגָנֶ֑יהָ
sə·ḡā·ne·hā;
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
. מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
mem·šal·tōw.
וַתִּרְעַ֥שׁ
wat·tir·‘aš
And will tremble
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
、 וַתָּחֹ֑ל
wat·tā·ḥōl;
and sorrow
כִּ֣י
קָ֤מָה
qā·māh
עַל־
‘al-
、 בָּבֶל֙
bā·ḇel
מַחְשְׁב֣וֹת
maḥ·šə·ḇō·wṯ
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לָשׂ֞וּם
lā·śūm
to make
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֧רֶץ
’e·reṣ
the land
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
לְשַׁמָּ֖ה
lə·šam·māh
מֵאֵ֥ין
mê·’ên
. יוֹשֵֽׁב׃
yō·wō·šêḇ.
חָדְלוּ֩
ḥā·ḏə·lū
גִבּוֹרֵ֨י
ḡib·bō·w·rê
בָבֶ֜ל
ḇā·ḇel
、 לְהִלָּחֵ֗ם
lə·hil·lā·ḥêm,
יָֽשְׁבוּ֙
yā·šə·ḇū
– בַּמְּצָד֔וֹת
bam·mə·ṣā·ḏō·wṯ,
– נָשְׁתָ֥ה
nā·šə·ṯāh
גְבוּרָתָ֖ם
ḡə·ḇū·rā·ṯām
הָי֣וּ
hā·yū
– לְנָשִׁ֑ים
lə·nā·šîm;
[like] women
הִצִּ֥יתוּ
hiṣ·ṣî·ṯū
– מִשְׁכְּנֹתֶ֖יהָ
miš·kə·nō·ṯe·hā
נִשְׁבְּר֥וּ
niš·bə·rū
. בְרִיחֶֽיהָ׃
ḇə·rî·ḥe·hā.
the bars of her [gate] .
רָ֤ץ
rāṣ
לִקְרַאת־
liq·raṯ-
to meet
רָץ֙
rāṣ
will run
、 יָר֔וּץ
yā·rūṣ,
וּמַגִּ֖יד
ū·mag·gîḏ
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
to meet
、 מַגִּ֑יד
mag·gîḏ;
לְהַגִּיד֙
lə·hag·gîḏ
to show
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
the king
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
כִּֽי־
kî-
נִלְכְּדָ֥ה
nil·kə·ḏāh
עִיר֖וֹ
‘î·rōw
、 מִקָּצֶֽה׃
miq·qā·ṣeh.
on [all] sides
וְהַמַּעְבָּר֣וֹת
wə·ham·ma‘·bā·rō·wṯ
and the passages
、 נִתְפָּ֔שׂוּ
niṯ·pā·śū,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָאֲגַמִּ֖ים
hā·’ă·ḡam·mîm
the reeds
שָׂרְפ֣וּ
śā·rə·p̄ū
、 בָאֵ֑שׁ
ḇā·’êš;
with fire
וְאַנְשֵׁ֥י
wə·’an·šê
and men
הַמִּלְחָמָ֖ה
ham·mil·ḥā·māh
of the war
. נִבְהָֽלוּ׃
niḇ·hā·lū.
ס
s
-
כִּי֩
כֹ֨ה
ḵōh
אָמַ֜ר
’ā·mar
יְהוָ֤ה
Yah·weh
、 צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
בַּת־
baṯ-
בָּבֶ֕ל
bā·ḇel
、 כְּגֹ֖רֶן
kə·ḡō·ren
[is] like a threshing floor
עֵ֣ת
‘êṯ
[When it is] time
הִדְרִיכָ֑הּ
hiḏ·rî·ḵāh;
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
、 מְעַ֔ט
mə·‘aṭ,
. וּבָ֥אָה
ū·ḇā·’āh
and will come .
עֵֽת־
‘êṯ-
The time
הַקָּצִ֖יר
haq·qā·ṣîr
. לָֽהּ׃
lāh.
her .
[אכלנו]
’ă·ḵā·lā·nū
-
(אֲכָלַ֣נִי)
’ă·ḵā·la·nî
[הממנו]
hă·mā·mā·nū
-
(הֲמָמַ֗נִי)
hă·mā·ma·nî,
he has crushed me
נְבוּכַדְרֶאצַּר֮
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶל֒
bā·ḇel
[הציגנו]
hiṣ·ṣî·ḡā·nū
-
(הִצִּיגַ֙נִי֙)
hiṣ·ṣî·ḡa·nî
He has made me
、 כְּלִ֣י
kə·lî
vessel
רִ֔יק
rîq,
[בלענו]
bə·lā·‘ā·nū
-
(בְּלָעַ֙נִי֙)
bə·lā·‘a·nî
He has swallowed me up
、 כַּתַּנִּ֔ין
kat·tan·nîn,
מִלָּ֥א
mil·lā
כְרֵשׂ֖וֹ
ḵə·rê·śōw
、 מֵֽעֲדָנָ֑י
mê·‘ă·ḏā·nāy;
with my delicacies
[הדיחנו]
hĕ·ḏî·ḥā·nū
-
. (הֱדִיחָֽנִי׃)
hĕ·ḏî·ḥā·nî.
He has spit me out .
חֲמָסִ֤י
ḥă·mā·sî
Let the violence [done] to me
וּשְׁאֵרִי֙
ū·šə·’ê·rî
and my flesh
עַל־
‘al-
[be] upon
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
– תֹּאמַ֖ר
tō·mar
will say
יֹשֶׁ֣בֶת
yō·še·ḇeṯ
צִיּ֑וֹן
ṣî·yō·wn;
of Zion
וְדָמִי֙
wə·ḏā·mî
and my blood
אֶל־
’el-
be upon
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
、 כַשְׂדִּ֔ים
ḵaś·dîm,
of Chaldea
תֹּאמַ֖ר
tō·mar
will say
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
ס
s
-
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
הִנְנִי־
hin·nî-
רָב֙
rāḇ
will plead
אֶת־
’eṯ-
-
、 רִיבֵ֔ךְ
rî·ḇêḵ,
וְנִקַּמְתִּ֖י
wə·niq·qam·tî
and take
אֶת־
’eṯ-
-
נִקְמָתֵ֑ךְ
niq·mā·ṯêḵ;
וְהַחֲרַבְתִּי֙
wə·ha·ḥă·raḇ·tî
and I will dry up
אֶת־
’eṯ-
-
、 יַמָּ֔הּ
yam·māh,
her sea
וְהֹבַשְׁתִּ֖י
wə·hō·ḇaš·tî
and make dry
אֶת־
’eṯ-
-
. מְקוֹרָֽהּ׃
mə·qō·w·rāh.
וְהָיְתָה֩
wə·hā·yə·ṯāh
בָבֶ֨ל ׀
ḇā·ḇel
、 לְגַלִּ֧ים ׀
lə·ḡal·lîm
a heap
מְעוֹן־
mə·‘ō·wn-
、 תַּנִּ֛ים
tan·nîm
、 שַׁמָּ֥ה
šam·māh
、 וּשְׁרֵקָ֖ה
ū·šə·rê·qāh
and a hissing
מֵאֵ֥ין
mê·’ên
. יוֹשֵֽׁב׃
yō·wō·šêḇ.
יַחְדָּ֖ו
yaḥ·dāw
– כַּכְּפִרִ֣ים
kak·kə·p̄i·rîm
יִשְׁאָ֑גוּ
yiš·’ā·ḡū;
נָעֲר֖וּ
nā·‘ă·rū
כְּגוֹרֵ֥י
kə·ḡō·w·rê
. אֲרָיֽוֹת׃
’ă·rā·yō·wṯ.
בְּחֻמָּ֞ם
bə·ḥum·mām
אָשִׁ֣ית
’ā·šîṯ
I will prepare
אֶת־
’eṯ-
-
、 מִשְׁתֵּיהֶ֗ם
miš·tê·hem,
、 וְהִשְׁכַּרְתִּים֙
wə·hiš·kar·tîm
and I will make them drunk
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
、 יַעֲלֹ֔זוּ
ya·‘ă·lō·zū,
וְיָשְׁנ֥וּ
wə·yā·šə·nū
and sleep
、 שְׁנַת־
šə·naṯ-
a sleep
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
、 יָקִ֑יצוּ
yā·qî·ṣū;
awake
נְאֻ֖ם
nə·’um
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
אֽוֹרִידֵ֖ם
’ō·w·rî·ḏêm
I will bring them down
כְּכָרִ֣ים
kə·ḵā·rîm
、 לִטְב֑וֹחַ
liṭ·ḇō·w·aḥ;
to the slaughter
כְּאֵילִ֖ים
kə·’ê·lîm
עִם־
‘im-
with
. עַתּוּדִֽים׃
‘at·tū·ḏîm.
אֵ֚יךְ
’êḵ
Oh how
! נִלְכְּדָ֣ה
nil·kə·ḏāh
is taken !
שֵׁשַׁ֔ךְ
šê·šaḵ,
! וַתִּתָּפֵ֖שׂ
wat·tit·tā·p̄êś
and Oh how is seized !
תְּהִלַּ֣ת
tə·hil·laṯ
the praise
כָּל־
kāl-
of all
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth
אֵ֣יךְ
’êḵ
הָיְתָ֧ה
hā·yə·ṯāh
לְשַׁמָּ֛ה
lə·šam·māh
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
! בַּגּוֹיִֽם׃
bag·gō·w·yim.
עָלָ֥ה
‘ā·lāh
עַל־
‘al-
– בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
הַיָּ֑ם
hay·yām;
the sea
בַּהֲמ֥וֹן
ba·hă·mō·wn
with the multitude
גַּלָּ֖יו
gal·lāw
. נִכְסָֽתָה׃
niḵ·sā·ṯāh.
הָי֤וּ
hā·yū
עָרֶ֙יהָ֙
‘ā·re·hā
、 לְשַׁמָּ֔ה
lə·šam·māh,
、 אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
land
צִיָּ֣ה
ṣî·yāh
a dry
、 וַעֲרָבָ֑ה
wa·‘ă·rā·ḇāh;
and a wilderness
אֶ֗רֶץ
’e·reṣ,
לֹֽא־
lō-
no
、 יֵשֵׁ֤ב
yê·šêḇ
dwells
בָּהֵן֙
bā·hên
כָּל־
kāl-
אִ֔ישׁ
’îš,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and no
יַעֲבֹ֥ר
ya·‘ă·ḇōr
בָּהֵ֖ן
bā·hên
בֶּן־
ben-
. אָדָֽם׃
’ā·ḏām.
of man .
וּפָקַדְתִּ֨י
ū·p̄ā·qaḏ·tî
And I will punish
עַל־
‘al-
בֵּ֜ל
bêl
、 בְּבָבֶ֗ל
bə·ḇā·ḇel,
in Babylon
וְהֹצֵאתִ֤י
wə·hō·ṣê·ṯî
and I will bring out
אֶת־
’eṯ-
-
– בִּלְעוֹ֙
bil·‘ōw
מִפִּ֔יו
mip·pîw,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
יִנְהֲר֥וּ
yin·hă·rū
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to him
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
גּוֹיִ֑ם
gō·w·yim;
、 גַּם־
gam-
Yes
חוֹמַ֥ת
ḥō·w·maṯ
the wall
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
. נָפָֽלָה׃
nā·p̄ā·lāh.

Instructions for the Exiles

צְא֤וּ
ṣə·’ū
Go
מִתּוֹכָהּ֙
mit·tō·w·ḵāh
out of the midst of her
、 עַמִּ֔י
‘am·mî,
My people
וּמַלְּט֖וּ
ū·mal·lə·ṭū
אִ֣ישׁ
’îš
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשׁ֑וֹ
nap̄·šōw;
מֵחֲר֖וֹן
mê·ḥă·rō·wn
אַף־
’ap̄-
the anger
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וּפֶן־
ū·p̄en-
And lest
、 יֵרַ֤ךְ
yê·raḵ
faint
לְבַבְכֶם֙
lə·ḇaḇ·ḵem
וְתִֽירְא֔וּ
wə·ṯî·rə·’ū,
and you fear
בַּשְּׁמוּעָ֖ה
baš·šə·mū·‘āh
הַנִּשְׁמַ֣עַת
han·niš·ma·‘aṯ
that [will be] heard
– בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ;
in the land
וּבָ֧א
ū·ḇā
and will come
、 בַשָּׁנָ֣ה
ḇaš·šā·nāh
[one] year
הַשְּׁמוּעָ֗ה
haš·šə·mū·‘āh,
וְאַחֲרָ֤יו
wə·’a·ḥă·rāw
בַּשָּׁנָה֙
baš·šā·nāh
、 הַשְּׁמוּעָ֔ה
haš·šə·mū·‘āh,
a rumor [will come] 、
וְחָמָ֣ס
wə·ḥā·mās
、 בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ,
in the land
וּמֹשֵׁ֖ל
ū·mō·šêl
and Ruler
עַל־
‘al-
. מֹשֵֽׁל׃
mō·šêl.
、 לָכֵן֙
lā·ḵên
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
behold
יָמִ֣ים
yā·mîm
the days
、 בָּאִ֔ים
bā·’îm,
וּפָקַדְתִּי֙
ū·p̄ā·qaḏ·tî
עַל־
‘al-
on
פְּסִילֵ֣י
pə·sî·lê
– בָבֶ֔ל
ḇā·ḇel,
of Babylon
וְכָל־
wə·ḵāl
and whole
אַרְצָ֖הּ
’ar·ṣāh
、 תֵּב֑וֹשׁ
tê·ḇō·wōš;
shall be ashamed
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
חֲלָלֶ֖יהָ
ḥă·lā·le·hā
יִפְּל֥וּ
yip·pə·lū
. בְתוֹכָֽהּ׃
ḇə·ṯō·w·ḵāh.
in her midst .
וְרִנְּנ֤וּ
wə·rin·nə·nū
עַל־
‘al-
、 בָּבֶל֙
bā·ḇel
שָׁמַ֣יִם
šā·ma·yim
、 וָאָ֔רֶץ
wā·’ā·reṣ,
and the earth
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [is]
בָּהֶ֑ם
bā·hem;
in them
כִּ֧י
、 מִצָּפ֛וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from the north
יָבוֹא־
yā·ḇō·w-
לָ֥הּ
lāh
to her
הַשּׁוֹדְדִ֖ים
haš·šō·wḏ·ḏîm
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
גַּם־
gam-
As
בָּבֶ֕ל
bā·ḇel
、 לִנְפֹּ֖ל
lin·pōl
[has caused] to fall
חַֽלְלֵ֣י
ḥal·lê
the slain
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
גַּם־
gam-
so
לְבָבֶ֥ל
lə·ḇā·ḇel
נָפְל֖וּ
nā·p̄ə·lū
חַֽלְלֵ֥י
ḥal·lê
the slain
כָל־
ḵāl
of all
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
פְּלֵטִ֣ים
pə·lê·ṭîm
、 מֵחֶ֔רֶב
mê·ḥe·reḇ,
the sword
、 הִלְכ֖וּ
hil·ḵū
Get away
אַֽל־
’al-
not
! תַּעֲמֹ֑דוּ
ta·‘ă·mō·ḏū;
זִכְר֤וּ
ziḵ·rū
、 מֵֽרָחוֹק֙
mê·rā·ḥō·wq
afar off
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וִירֽוּשָׁלִַ֖ם
wî·rū·šā·lim
תַּעֲלֶ֥ה
ta·‘ă·leh
עַל־
‘al-
to
. לְבַבְכֶֽם׃
lə·ḇaḇ·ḵem.
、 בֹּ֚שְׁנוּ
bō·šə·nū
We are ashamed
כִּֽי־
kî-
שָׁמַ֣עְנוּ
šā·ma‘·nū
– חֶרְפָּ֔ה
ḥer·pāh,
כִּסְּתָ֥ה
kis·sə·ṯāh
כְלִמָּ֖ה
ḵə·lim·māh
、 פָּנֵ֑ינוּ
pā·nê·nū;
כִּ֚י
בָּ֣אוּ
bā·’ū
זָרִ֔ים
zā·rîm,
עַֽל־
‘al-
מִקְדְּשֵׁ֖י
miq·də·šê
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
ס
s
-
、 לָכֵ֞ן
lā·ḵên
、 הִנֵּֽה־
hin·nêh-
behold
יָמִ֤ים
yā·mîm
the days
、 בָּאִים֙
bā·’îm
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וּפָקַדְתִּ֖י
ū·p̄ā·qaḏ·tî
עַל־
‘al-
on
、 פְּסִילֶ֑יהָ
pə·sî·le·hā;
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
אַרְצָ֖הּ
’ar·ṣāh
יֶאֱנֹ֥ק
ye·’ĕ·nōq
. חָלָֽל׃
ḥā·lāl.
the wounded .
כִּֽי־
kî-
תַעֲלֶ֤ה
ṯa·‘ă·leh
were to mount up
בָבֶל֙
ḇā·ḇel
、 הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
to heaven
וְכִ֥י
wə·ḵî
and though
תְבַצֵּ֖ר
ṯə·ḇaṣ·ṣêr
מְר֣וֹם
mə·rō·wm
the height
、 עֻזָּ֑הּ
‘uz·zāh;
of her strength
מֵאִתִּ֗י
mê·’it·tî,
[Yet] from Me
יָבֹ֧אוּ
yā·ḇō·’ū
שֹׁדְדִ֛ים
šō·ḏə·ḏîm
לָ֖הּ
lāh
to her
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-
ק֥וֹל
qō·wl
The sound
זְעָקָ֖ה
zə·‘ā·qāh
of a cry
מִבָּבֶ֑ל
mib·bā·ḇel;
וְשֶׁ֥בֶר
wə·še·ḇer
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
! כַּשְׂדִּֽים׃
kaś·dîm.
of the Chaldeans !
כִּֽי־
kî-
שֹׁדֵ֤ד
šō·ḏêḏ
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
וְאִבַּ֥ד
wə·’ib·baḏ
מִמֶּ֖נָּה
mim·men·nāh
– ק֣וֹל
qō·wl
voice
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl;
וְהָמ֤וּ
wə·hā·mū
גַלֵּיהֶם֙
ḡal·lê·hem
、 כְּמַ֣יִם
kə·ma·yim
רַבִּ֔ים
rab·bîm,
– נִתַּ֥ן
nit·tan
and is uttered
שְׁא֖וֹן
šə·’ō·wn
the noise
. קוֹלָֽם׃
qō·w·lām.
כִּי֩
בָ֨א
ḇā
עָלֶ֤יהָ
‘ā·le·hā
עַל־
‘al-
、 בָּבֶל֙
bā·ḇel
שׁוֹדֵ֔ד
šō·w·ḏêḏ,
、 וְנִלְכְּדוּ֙
wə·nil·kə·ḏū
and are taken
גִּבּוֹרֶ֔יהָ
gib·bō·w·re·hā,
– חִתְּתָ֖ה
ḥit·tə·ṯāh
is broken
קַשְּׁתוֹתָ֑ם
qaš·šə·ṯō·w·ṯām;
כִּ֣י
אֵ֧ל
’êl
the God
גְּמֻל֛וֹת
gə·mu·lō·wṯ
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh [is]
שַׁלֵּ֥ם
šal·lêm
. יְשַׁלֵּֽם׃
yə·šal·lêm.
He will repay .
וְ֠הִשְׁכַּרְתִּי
wə·hiš·kar·tî
And I will make drunk
、 שָׂרֶ֨יהָ
śā·re·hā
וַחֲכָמֶ֜יהָ
wa·ḥă·ḵā·me·hā
and wise men
、 פַּחוֹתֶ֤יהָ
pa·ḥō·w·ṯe·hā
、 וּסְגָנֶ֙יהָ֙
ū·sə·ḡā·ne·hā
and her deputies
– וְגִבּוֹרֶ֔יהָ
wə·ḡib·bō·w·re·hā,
and her mighty men
וְיָשְׁנ֥וּ
wə·yā·šə·nū
、 שְׁנַת־
šə·naṯ-
a sleep
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
、 יָקִ֑יצוּ
yā·qî·ṣū;
awake
נְאֻ֨ם־
nə·’um-
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the King
יְהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
. שְׁמֽוֹ׃
šə·mōw.
Whose name [is] .
ס
s
-
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֞ר
’ā·mar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– צְבָא֗וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts
חֹ֠מוֹת
ḥō·mō·wṯ
בָּבֶ֤ל
bā·ḇel
הָֽרְחָבָה֙
hā·rə·ḥā·ḇāh
the broad
עַרְעֵ֣ר
‘ar·‘êr
、 תִּתְעַרְעָ֔ר
tiṯ·‘ar·‘ār,
shall be broken
וּשְׁעָרֶ֥יהָ
ū·šə·‘ā·re·hā
הַגְּבֹהִ֖ים
hag·gə·ḇō·hîm
– בָּאֵ֣שׁ
bā·’êš
with fire
יִצַּ֑תּוּ
yiṣ·ṣat·tū;
וְיִֽגְע֨וּ
wə·yiḡ·‘ū
and will labor
עַמִּ֧ים
‘am·mîm
the people
בְּדֵי־
bə·ḏê-
in
、 רִ֛יק
rîq
vain
וּלְאֻמִּ֥ים
ū·lə·’um·mîm
and the nations
בְּדֵי־
bə·ḏê-
、 אֵ֖שׁ
’êš
of the fire
. וְיָעֵֽפוּ׃
wə·yā·‘ê·p̄ū.
and they shall be weary .
ס
s
-

Jeremiah's Prophecy to Seraiah

הַדָּבָ֞ר
had·dā·ḇār
The word
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֣ה ׀
ṣiw·wāh
יִרְמְיָ֣הוּ
yir·mə·yā·hū
הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî,
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂרָיָ֣ה
śə·rā·yāh
בֶן־
ḇen-
、 נֵרִיָּה֮
nê·rî·yāh
of Neriah
בֶּן־
ben-
the son
、 מַחְסֵיָה֒
maḥ·sê·yāh
of Mahseiah
בְּלֶכְתּ֞וֹ
bə·leḵ·tōw
אֶת־
’eṯ-
with
צִדְקִיָּ֤הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
בִּשְׁנַ֥ת
biš·naṯ
in year
הָרְבִעִ֖ית
hā·rə·ḇi·‘îṯ
the fourth
. לְמָלְכ֑וֹ
lə·mā·lə·ḵōw;
of his reign .
וּשְׂרָיָ֖ה
ū·śə·rā·yāh
And Seraiah [was]
שַׂ֥ר
śar
. מְנוּחָֽה׃
mə·nū·ḥāh.
וַיִּכְתֹּ֣ב
way·yiḵ·tōḇ
יִרְמְיָ֗הוּ
yir·mə·yā·hū,
אֵ֧ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הָרָעָ֛ה
hā·rā·‘āh
the evil
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תָּב֥וֹא
tā·ḇō·w
אֶל־
’el-
、 בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
אֶל־
’el-
in
סֵ֣פֶר
sê·p̄er
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
a
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
הַכְּתֻבִ֖ים
hak·kə·ṯu·ḇîm
אֶל־
’el-
. בָּבֶֽל׃
bā·ḇel.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
אֶל־
’el-
to
、 שְׂרָיָ֑ה
śə·rā·yāh;
כְּבֹאֲךָ֣
kə·ḇō·’ă·ḵā
、 בָבֶ֔ל
ḇā·ḇel,
in Babylon
、 וְֽרָאִ֔יתָ
wə·rā·’î·ṯā,
and see it 、
וְֽקָרָ֔אתָ
wə·qā·rā·ṯā,
and read
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
– הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
words
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
、 וְאָמַרְתָּ֗
wə·’ā·mar·tā,
、 יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh
אַתָּ֨ה
’at·tāh
דִבַּ֜רְתָּ
ḏib·bar·tā
אֶל־
’el-
、 הַמָּק֤וֹם
ham·mā·qō·wm
place
הַזֶּה֙
haz·zeh
、 לְהַכְרִית֔וֹ
lə·haḵ·rî·ṯōw,
to cut it off
לְבִלְתִּ֤י
lə·ḇil·tî
הֱיֽוֹת־
hĕ·yō·wṯ-
בּוֹ֙
bōw
in it
יוֹשֵׁ֔ב
yō·wō·šêḇ,
לְמֵאָדָ֖ם
lə·mê·’ā·ḏām
וְעַד־
wə·‘aḏ-
、 בְּהֵמָ֑ה
bə·hê·māh;
beast
כִּֽי־
kî-
but
שִׁמְמ֥וֹת
šim·mō·wṯ
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
. תִּֽהְיֶֽה׃
tih·yeh.
it shall be .
、 וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it shall be 、
כְּכַלֹּ֣תְךָ֔
kə·ḵal·lō·ṯə·ḵā,
לִקְרֹ֖א
liq·rō
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַסֵּ֣פֶר
has·sê·p̄er
book
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
תִּקְשֹׁ֤ר
tiq·šōr
עָלָיו֙
‘ā·lāw
to it
אֶ֔בֶן
’e·ḇen,
וְהִשְׁלַכְתּ֖וֹ
wə·hiš·laḵ·tōw
and throw it out
אֶל־
’el-
תּ֥וֹךְ
tō·wḵ
the
、 פְּרָֽת׃
pə·rāṯ.
、 וְאָמַרְתָּ֗
wə·’ā·mar·tā,
and you shall say
כָּ֠כָה
kā·ḵāh
、 תִּשְׁקַ֨ע
tiš·qa‘
בָּבֶ֤ל
bā·ḇel
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
תָקוּם֙
ṯā·qūm
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
הָרָעָ֗ה
hā·rā·‘āh,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
will bring
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
. וְיָעֵ֑פוּ
wə·yā·‘ê·p̄ū;
and they shall be weary .
עַד־
‘aḏ-
הֵ֖נָּה
hên·nāh
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
[are] the words
. יִרְמְיָֽהוּ׃
yir·mə·yā·hū.
ס
s
-