Five Kings War against Gibeon

、 וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass
כִשְׁמֹ֨עַ
ḵiš·mō·a‘
אֲדֹֽנִי־
’ă·ḏō·nî-
-
צֶ֜דֶק
ṣe·ḏeq
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim,
כִּֽי־
kî-
לָכַ֨ד
lā·ḵaḏ
יְהוֹשֻׁ֣עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעַי֮
hā·‘ay
Ai
וַיַּחֲרִימָהּ֒
way·ya·ḥă·rî·māh
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as
עָשָׂ֤ה
‘ā·śāh
לִֽירִיחוֹ֙
lî·rî·ḥōw
、 וּלְמַלְכָּ֔הּ
ū·lə·mal·kāh,
and its king
כֵּן־
kên-
so
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
לָעַ֖י
lā·‘ay
to Ai
– וּלְמַלְכָּ֑הּ
ū·lə·mal·kāh;
and its king
וְכִ֨י
wə·ḵî
and how
הִשְׁלִ֜ימוּ
hiš·lî·mū
יֹשְׁבֵ֤י
yō·šə·ḇê
גִבְעוֹן֙
ḡiḇ·‘ō·wn
אֶת־
’eṯ-
with
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
וַיִּֽהְי֖וּ
way·yih·yū
and were
. בְּקִרְבָּֽם׃
bə·qir·bām.
וַיִּֽירְא֣וּ
way·yî·rə·’ū
、 מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
כִּ֣י
、 עִ֤יר
‘îr
a city
גְּדוֹלָה֙
gə·ḏō·w·lāh
גִּבְע֔וֹן
giḇ·‘ō·wn,
כְּאַחַ֖ת
kə·’a·ḥaṯ
、 עָרֵ֣י
‘ā·rê
of cities
הַמַּמְלָכָ֑ה
ham·mam·lā·ḵāh;
the royal
וְכִ֨י
wə·ḵî
הִ֤יא
it [was]
גְדוֹלָה֙
ḡə·ḏō·w·lāh
מִן־
min-
、 הָעַ֔י
hā·‘ay,
Ai
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲנָשֶׁ֖יהָ
’ă·nā·še·hā
. גִּבֹּרִֽים׃
gib·bō·rîm.
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
אֲדֹנִי־
’ă·ḏō·nî-
-
צֶ֜דֶק
ṣe·ḏeq
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim,
אֶל־
’el-
to
הוֹהָ֣ם
hō·w·hām
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 חֶ֠בְרוֹן
ḥeḇ·rō·wn
of Hebron
וְאֶל־
wə·’el-
and
פִּרְאָ֨ם
pir·’ām
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יַרְמ֜וּת
yar·mūṯ
of Jarmuth
וְאֶל־
wə·’el-
and
יָפִ֧יעַ
yā·p̄î·a‘
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 לָכִ֛ישׁ
lā·ḵîš
of Lachish
וְאֶל־
wə·’el-
and
דְּבִ֥יר
də·ḇîr
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 עֶגְל֖וֹן
‘eḡ·lō·wn
of Eglon
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
עֲלֽוּ־
‘ă·lū-
come up
אֵלַ֣י
’ê·lay
to me
וְעִזְרֻ֔נִי
wə·‘iz·ru·nî,
and help me
וְנַכֶּ֖ה
wə·nak·keh
אֶת־
’eṯ-
-
、 גִּבְע֑וֹן
giḇ·‘ō·wn;
Gibeon
כִּֽי־
kî-
הִשְׁלִ֥ימָה
hiš·lî·māh
אֶת־
’eṯ-
with
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and with
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
、 וַיֵּאָסְפ֨וּ
way·yê·’ā·sə·p̄ū
、 וַֽיַּעֲל֜וּ
way·ya·‘ă·lū
and went up 、
חֲמֵ֣שֶׁת ׀
ḥă·mê·šeṯ
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
、 הָאֱמֹרִ֗י
hā·’ĕ·mō·rî,
of the Amorites
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 יְרוּשָׁלִַ֜ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
、 חֶבְר֤וֹן
ḥeḇ·rō·wn
of Hebron
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
、 יַרְמוּת֙
yar·mūṯ
of Jarmuth
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
、 לָכִ֣ישׁ
lā·ḵîš
of Lachish
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
[and] the king
、 עֶגְל֔וֹן
‘eḡ·lō·wn,
of Eglon
הֵ֖ם
hêm
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 מַֽחֲנֵיהֶ֑ם
ma·ḥă·nê·hem;
וַֽיַּחֲנוּ֙
way·ya·ḥă·nū
and camped
עַל־
‘al-
、 גִּבְע֔וֹן
giḇ·‘ō·wn,
Gibeon
וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ
way·yil·lā·ḥă·mū
and made war
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
against it .
וַיִּשְׁלְח֣וּ
way·yiš·lə·ḥū
And sent
אַנְשֵׁי֩
’an·šê
the men
גִבְע֨וֹן
ḡiḇ·‘ō·wn
אֶל־
’el-
to
יְהוֹשֻׁ֤עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
at
הַֽמַּחֲנֶה֙
ham·ma·ḥă·neh
the camp
、 הַגִּלְגָּ֣לָה
hag·gil·gā·lāh
at Gilgal
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
אַל־
’al-
not
תֶּ֥רֶף
te·rep̄
יָדֶ֖יךָ
yā·ḏe·ḵā
-
– מֵֽעֲבָדֶ֑יךָ
mê·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā;
עֲלֵ֧ה
‘ă·lêh
come up
אֵלֵ֣ינוּ
’ê·lê·nū
to us
、 מְהֵרָ֗ה
mə·hê·rāh,
וְהוֹשִׁ֤יעָה
wə·hō·wō·šî·‘āh
and save
לָּ֙נוּ֙
lā·nū
us
וְעָזְרֵ֔נוּ
wə·‘ā·zə·rê·nū,
and help us
כִּ֚י
נִקְבְּצ֣וּ
niq·bə·ṣū
אֵלֵ֔ינוּ
’ê·lê·nū,
כָּל־
kāl-
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the kings
הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
. הָהָֽר׃
hā·hār.
in the mountains .
וַיַּ֨עַל
way·ya·‘al
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
מִן־
min-
、 הַגִּלְגָּ֗ל
hag·gil·gāl,
Gilgal
、 ה֚וּא
he 、
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עַ֤ם
‘am
the people
הַמִּלְחָמָה֙
ham·mil·ḥā·māh
of war
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
גִּבּוֹרֵ֥י
gib·bō·w·rê
. הֶחָֽיִל׃
he·ḥā·yil.
of valor .
פ
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
– אַל־
’al-
not –
תִּירָ֣א
tî·rā
do fear
מֵהֶ֔ם
mê·hem,
כִּ֥י
– בְיָדְךָ֖
ḇə·yā·ḏə·ḵā
נְתַתִּ֑ים
nə·ṯat·tîm;
לֹֽא־
lō-
not
יַעֲמֹ֥ד
ya·‘ă·mōḏ
אִ֛ישׁ
’îš
a man
מֵהֶ֖ם
mê·hem
of them
. בְּפָנֶֽיךָ׃
bə·p̄ā·ne·ḵā.
וַיָּבֹ֧א
way·yā·ḇō
אֲלֵיהֶ֛ם
’ă·lê·hem
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
、 פִּתְאֹ֑ם
piṯ·’ōm;
כָּל־
kāl-
. הַלַּ֕יְלָה
hal·lay·lāh
עָלָ֖ה
‘ā·lāh
מִן־
min-
. הַגִּלְגָּֽל׃
hag·gil·gāl.
וַיְהֻמֵּ֤ם
way·hum·mêm
יְהוָה֙
Yah·weh
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
וַיַּכֵּ֥ם
way·yak·kêm
מַכָּֽה־
mak·kāh-
with a slaughter
גְדוֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·w·lāh
、 בְּגִבְע֑וֹן
bə·ḡiḇ·‘ō·wn;
at Gibeon
וַֽיִּרְדְּפֵ֗ם
way·yir·də·p̄êm,
דֶּ֚רֶךְ
de·reḵ
מַעֲלֵ֣ה
ma·‘ă·lêh
בֵית־
ḇêṯ-
in
、 חוֹרֹ֔ן
ḥō·w·rōn,
to Beth Horon
וַיַּכֵּ֥ם
way·yak·kêm
עַד־
‘aḏ-
as far as
、 עֲזֵקָ֖ה
‘ă·zê·qāh
Azekah
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
. מַקֵּדָֽה׃
maq·qê·ḏāh.
、 וַיְהִ֞י
way·hî
And it came to pass
בְּנֻסָ֣ם ׀
bə·nu·sām
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
Israel
הֵ֞ם
hêm
בְּמוֹרַ֤ד
bə·mō·w·raḏ
on the descent
בֵּית־
bêṯ-
of
、 חוֹרֹן֙
ḥō·w·rōn
וַֽיהוָ֡ה
Yah·weh
הִשְׁלִ֣יךְ
hiš·lîḵ
עֲלֵיהֶם֩
‘ă·lê·hem
on them
אֲבָנִ֨ים
’ă·ḇā·nîm
גְּדֹל֧וֹת
gə·ḏō·lō·wṯ
מִן־
min-
הַשָּׁמַ֛יִם
haš·šā·ma·yim
עַד־
‘aḏ-
as far as
、 עֲזֵקָ֖ה
‘ă·zê·qāh
Azekah
– וַיָּמֻ֑תוּ
way·yā·mu·ṯū;
and they died
רַבִּ֗ים
rab·bîm,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
מֵ֙תוּ֙
mê·ṯū
בְּאַבְנֵ֣י
bə·’aḇ·nê
הַבָּרָ֔ד
hab·bā·rāḏ,
מֵאֲשֶׁ֥ר
mê·’ă·šer
הָרְג֛וּ
hā·rə·ḡū
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. בֶּחָֽרֶב׃
be·ḥā·reḇ.
with the sword .
ס
s
-

The Sun Stands Still

אָ֣ז
’āz
יְדַבֵּ֤ר
yə·ḏab·bêr
יְהוֹשֻׁעַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
בְּי֗וֹם
bə·yō·wm,
in the day
תֵּ֤ת
têṯ
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣אֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
and he said
לְעֵינֵ֣י
lə·‘ê·nê
in the sight
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
、 שֶׁ֚מֶשׁ
meš
Sun
– בְּגִבְע֣וֹן
bə·ḡiḇ·‘ō·wn
דּ֔וֹם
dō·wm,
、 וְיָרֵ֖חַ
wə·yā·rê·aḥ
and Moon
בְּעֵ֥מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley
. אַיָּלֽוֹן׃
’ay·yā·lō·wn.
of Aijalon .
、 וַיִּדֹּ֨ם
way·yid·dōm
So stood still
הַשֶּׁ֜מֶשׁ
haš·še·meš
the sun
וְיָרֵ֣חַ
wə·yā·rê·aḥ
and the moon
、 עָמָ֗ד
‘ā·māḏ,
עַד־
‘aḏ-
יִקֹּ֥ם
yiq·qōm
גּוֹי֙
gō·w
the people
. אֹֽיְבָ֔יו
’ō·yə·ḇāw,
הֲלֹא־
hă·lō-
[Is] not
הִ֥יא
it
כְתוּבָ֖ה
ḵə·ṯū·ḇāh
עַל־
‘al-
in
סֵ֣פֶר
sê·p̄er
the Scroll
؟ הַיָּשָׁ֑ר
hay·yā·šār;
of the Upright one ؟
וַיַּעֲמֹ֤ד
way·ya·‘ă·mōḏ
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
haš·še·meš
the sun
בַּחֲצִ֣י
ba·ḥă·ṣî
in the midst
、 הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
of heaven
וְלֹא־
wə·lō-
and not
אָ֥ץ
’āṣ
לָב֖וֹא
lā·ḇō·w
to go [down]
כְּי֥וֹם
kə·yō·wm
. תָּמִֽים׃
tā·mîm.
וְלֹ֨א
wə·lō
And no
הָיָ֜ה
hā·yāh
כַּיּ֤וֹם
kay·yō·wm
הַהוּא֙
ha·hū
לְפָנָ֣יו
lə·p̄ā·nāw
וְאַחֲרָ֔יו
wə·’a·ḥă·rāw,
or after it
לִשְׁמֹ֥עַ
liš·mō·a‘
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
the voice
– אִ֑ישׁ
’îš;
of a man
כִּ֣י
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
נִלְחָ֖ם
nil·ḥām
. לְיִשְׂרָאֵֽל׃
lə·yiś·rā·’êl.
פ
-
、 וַיָּ֤שָׁב
way·yā·šāḇ
And returned
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him
אֶל־
’el-
to
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp
. הַגִּלְגָּֽלָה׃
hag·gil·gā·lāh.
at Gilgal .

Victory at Makkedah

、 וַיָּנֻ֕סוּ
way·yā·nu·sū
But had fled
חֲמֵ֖שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
הַמְּלָכִ֣ים
ham·mə·lā·ḵîm
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
וַיֵּחָבְא֥וּ
way·yê·ḥā·ḇə·’ū
בַמְּעָרָ֖ה
ḇam·mə·‘ā·rāh
in a cave
. בְּמַקֵּדָֽה׃
bə·maq·qê·ḏāh.
וַיֻּגַּ֖ד
way·yug·gaḏ
And it was told
、 לִיהוֹשֻׁ֣עַ
lî·hō·wō·šu·a‘
Joshua
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
נִמְצְאוּ֙
nim·ṣə·’ū
חֲמֵ֣שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
הַמְּלָכִ֔ים
ham·mə·lā·ḵîm,
the kings
נֶחְבְּאִ֥ים
neḥ·bə·’îm
בַּמְּעָרָ֖ה
bam·mə·‘ā·rāh
in the cave
. בְּמַקֵּדָֽה׃
bə·maq·qê·ḏāh.
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So said
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
גֹּ֛לּוּ
gōl·lū
אֲבָנִ֥ים
’ă·ḇā·nîm
גְּדֹל֖וֹת
gə·ḏō·lō·wṯ
אֶל־
’el-
פִּ֣י
the mouth
、 הַמְּעָרָ֑ה
ham·mə·‘ā·rāh;
of the cave
וְהַפְקִ֧ידוּ
wə·hap̄·qî·ḏū
and set
עָלֶ֛יהָ
‘ā·le·hā
by it
אֲנָשִׁ֖ים
’ă·nā·šîm
. לְשָׁמְרָֽם׃
lə·šā·mə·rām.
to guard them .
וְאַתֶּם֙
wə·’at·tem
And you
、 אַֽל־
’al-
not 、
תַּעֲמֹ֔דוּ
ta·‘ă·mō·ḏū,
do stay [there]
רִדְפוּ֙
riḏ·p̄ū
[but] pursue
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
、 אֹֽיְבֵיכֶ֔ם
’ō·yə·ḇê·ḵem,
וְזִנַּבְתֶּ֖ם
wə·zin·naḇ·tem
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām;
אַֽל־
’al-
not
תִּתְּנ֗וּם
tit·tə·nūm,
לָבוֹא֙
lā·ḇō·w
אֶל־
’el-
、 עָ֣רֵיהֶ֔ם
‘ā·rê·hem,
כִּ֧י
נְתָנָ֛ם
nə·ṯā·nām
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
. בְּיֶדְכֶֽם׃
bə·yeḏ·ḵem.
、 וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass
כְּכַלּ֨וֹת
kə·ḵal·lō·wṯ
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
and the sons
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
לְהַכּוֹתָ֛ם
lə·hak·kō·w·ṯām
、 מַכָּ֥ה
mak·kāh
with a slaughter
גְדוֹלָֽה־
ḡə·ḏō·w·lāh-
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
עַד־
‘aḏ-
、 תֻּמָּ֑ם
tum·mām;
וְהַשְּׂרִידִים֙
wə·haś·śə·rî·ḏîm
שָׂרְד֣וּ
śā·rə·ḏū
מֵהֶ֔ם
mê·hem,
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
עָרֵ֥י
‘ā·rê
. הַמִּבְצָֽר׃
ham·miḇ·ṣār.
וַיָּשֻׁבוּ֩
way·yā·šu·ḇū
כָל־
ḵāl
הָעָ֨ם
hā·‘ām
the people
אֶל־
’el-
to
הַמַּחֲנֶ֧ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp
אֶל־
’el-
to
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
מַקֵּדָ֖ה
maq·qê·ḏāh
. בְּשָׁל֑וֹם
bə·šā·lō·wm;
in peace .
לֹֽא־
lō-
חָרַ֞ץ
ḥā·raṣ
לִבְנֵ֧י
liḇ·nê
of the sons
. יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
לְאִ֖ישׁ
lə·’îš
אֶת־
’eṯ-
-
. לְשֹׁנֽוֹ׃
lə·šō·nōw.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
、 יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
Joshua
פִּתְח֖וּ
piṯ·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
פִּ֣י
the mouth
、 הַמְּעָרָ֑ה
ham·mə·‘ā·rāh;
of the cave
וְהוֹצִ֣יאוּ
wə·hō·w·ṣî·’ū
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me
אֶת־
’eṯ-
-
חֲמֵ֛שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
הַמְּלָכִ֥ים
ham·mə·lā·ḵîm
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
מִן־
min-
. הַמְּעָרָֽה׃
ham·mə·‘ā·rāh.
the cave .
、 וַיַּ֣עֲשׂוּ
way·ya·‘ă·śū
And they did
כֵ֔ן
ḵên,
so
וַיֹּצִ֣יאוּ
way·yō·ṣî·’ū
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
אֶת־
’eṯ-
-
חֲמֵ֛שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
הַמְּלָכִ֥ים
ham·mə·lā·ḵîm
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
מִן־
min-
、 הַמְּעָרָ֑ה
ham·mə·‘ā·rāh;
the cave
אֵ֣ת ׀
’êṯ
-
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim,
of Jerusalem
אֶת־
’eṯ-
-
מֶ֤לֶךְ
me·leḵ
the king
、 חֶבְרוֹן֙
ḥeḇ·rō·wn
of Hebron
אֶת־
’eṯ-
-
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 יַרְמ֔וּת
yar·mūṯ,
of Jarmuth
אֶת־
’eṯ-
-
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
、 לָכִ֖ישׁ
lā·ḵîš
of Lachish
אֶת־
’eṯ-
-
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
[and] the king
. עֶגְלֽוֹן׃
‘eḡ·lō·wn.
of Eglon .
、 וַ֠יְהִי
way·hî
So it was
כְּֽהוֹצִיאָ֞ם
kə·hō·w·ṣî·’ām
אֶת־
’eṯ-
-
הַמְּלָכִ֣ים
ham·mə·lā·ḵîm
הָאֵלֶּה֮
hā·’êl·leh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁעַ֒
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
כָּל־
kāl-
אִ֣ישׁ
’îš
the men
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וַ֠יֹּאמֶר
way·yō·mer
and said
אֶל־
’el-
to
קְצִינֵ֞י
qə·ṣî·nê
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
of the men
הַמִּלְחָמָה֙
ham·mil·ḥā·māh
of war
הֶהָלְכ֣וּא
he·hā·lə·ḵū
אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him
、 קִרְב֗וּ
qir·ḇū,
שִׂ֚ימוּ
·mū
אֶת־
’eṯ-
-
רַגְלֵיכֶ֔ם
raḡ·lê·ḵem,
עַֽל־
‘al-
on
צַוְּארֵ֖י
ṣaw·wə·rê
the necks
. הַמְּלָכִ֣ים
ham·mə·lā·ḵîm
of kings .
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
、 וַֽיִּקְרְב֔וּ
way·yiq·rə·ḇū,
and they drew near
וַיָּשִׂ֥ימוּ
way·yā·śî·mū
and put
אֶת־
’eṯ-
-
רַגְלֵיהֶ֖ם
raḡ·lê·hem
עַל־
‘al-
on
. צַוְּארֵיהֶֽם׃
ṣaw·wə·rê·hem.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
、 אַל־
’al-
not 、
תִּֽירְא֖וּ
tî·rə·’ū
do be afraid
וְאַל־
wə·’al-
、 תֵּחָ֑תּוּ
tê·ḥāt·tū;
be dismayed
חִזְק֣וּ
ḥiz·qū
、 וְאִמְצ֔וּ
wə·’im·ṣū,
and of good courage
כִּ֣י
כָ֗כָה
ḵā·ḵāh,
יַעֲשֶׂ֤ה
ya·‘ă·śeh
will do
יְהוָה֙
Yah·weh
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
אֹ֣יְבֵיכֶ֔ם
’ō·yə·ḇê·ḵem,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אַתֶּ֖ם
’at·tem
נִלְחָמִ֥ים
nil·ḥā·mîm
. אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām.
- .
וַיַּכֵּ֨ם
way·yak·kêm
יְהוֹשֻׁ֤עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
כֵן֙
ḵên
וַיְמִיתֵ֔ם
way·mî·ṯêm,
וַיִּתְלֵ֕ם
way·yiṯ·lêm
עַ֖ל
‘al
on
חֲמִשָּׁ֣ה
ḥă·miš·šāh
– עֵצִ֑ים
‘ê·ṣîm;
trees
וַיִּֽהְי֛וּ
way·yih·yū
תְּלוּיִ֥ם
tə·lū·yim
עַל־
‘al-
on
הָעֵצִ֖ים
hā·‘ê·ṣîm
the trees
עַד־
‘aḏ-
. הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ.
וַיְהִ֞י
way·hî
So it was
לְעֵ֣ת ׀
lə·‘êṯ
at the time
בּ֣וֹא
bō·w
of the going down
、 הַשֶּׁ֗מֶשׁ
haš·še·meš,
of the sun
、 צִוָּ֤ה
ṣiw·wāh
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
וַיֹּֽרִידוּם֙
way·yō·rî·ḏūm
מֵעַ֣ל
mê·‘al
הָעֵצִ֔ים
hā·‘ê·ṣîm,
the trees
וַיַּ֨שְׁלִכֻ֔ם
way·yaš·li·ḵum,
אֶל־
’el-
הַמְּעָרָ֖ה
ham·mə·‘ā·rāh
the cave
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 נֶחְבְּאוּ־
neḥ·bə·’ū-
שָׁ֑ם
šām;
וַיָּשִׂ֜מוּ
way·yā·śi·mū
and laid
אֲבָנִ֤ים
’ă·ḇā·nîm
גְּדֹלוֹת֙
gə·ḏō·lō·wṯ
עַל־
‘al-
、 פִּ֣י
mouth
הַמְּעָרָ֔ה
ham·mə·‘ā·rāh,
of the cave
עַד־
‘aḏ-
עֶ֖צֶם
‘e·ṣem
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
פ
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
、 מַקֵּדָה֩
maq·qê·ḏāh
לָכַ֨ד
lā·ḵaḏ
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
On day
הַה֗וּא
ha·hū,
וַיַּכֶּ֣הָ
way·yak·ke·hā
and struck it
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חֶרֶב֮
ḥe·reḇ
of the sword
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מַלְכָּהּ֒
mal·kāh
הֶחֱרִ֣ם
he·ḥĕ·rim
אוֹתָ֗ם
’ō·w·ṯām,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
הַנֶּ֙פֶשׁ֙
han·ne·p̄eš
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֔הּ
bāh,
in it
לֹ֥א
הִשְׁאִ֖יר
hiš·’îr
He let
. שָׂרִ֑יד
śā·rîḏ;
וַיַּ֙עַשׂ֙
way·ya·‘aś
And He did
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
to the king
מַקֵּדָ֔ה
maq·qê·ḏāh,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
לְמֶ֥לֶךְ
lə·me·leḵ
to the king
. יְרִיחֽוֹ׃
yə·rî·ḥōw.
of Jericho .

Joshua Conquers Southern Palestine

וַיַּעֲבֹ֣ר
way·ya·‘ă·ḇōr
And passed
יְ֠הוֹשֻׁעַ
yə·hō·wō·šu·a‘
וְכָֽל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
עִמּ֛וֹ
‘im·mōw
with him
מִמַּקֵּדָ֖ה
mim·maq·qê·ḏāh
、 לִבְנָ֑ה
liḇ·nāh;
to Libnah
וַיִּלָּ֖חֶם
way·yil·lā·ḥem
עִם־
‘im-
. לִבְנָֽה׃
liḇ·nāh.
וַיִּתֵּן֩
way·yit·tên
יְהוָ֨ה
Yah·weh
、 גַּם־
gam-
also
אוֹתָ֜הּ
’ō·w·ṯāh
it
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
– יִשְׂרָאֵ֘ל‪‬
yiś·rā·’êl
of Israel
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מַלְכָּהּ֒
mal·kāh
וַיַּכֶּ֣הָ
way·yak·ke·hā
and he struck it
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חֶ֗רֶב
ḥe·reḇ,
of the sword
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
הַנֶּ֙פֶשׁ֙
han·ne·p̄eš
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֔הּ
bāh,
in it
לֹֽא־
lō-
הִשְׁאִ֥יר
hiš·’îr
He let
בָּ֖הּ
bāh
in it
שָׂרִ֑יד
śā·rîḏ;
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
but did
לְמַלְכָּ֔הּ
lə·mal·kāh,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
לְמֶ֥לֶךְ
lə·me·leḵ
to the king
. יְרִיחֽוֹ׃
yə·rî·ḥōw.
of Jericho .
ס
s
-
וַיַּעֲבֹ֣ר
way·ya·‘ă·ḇōr
And passed
יְ֠הוֹשֻׁעַ
yə·hō·wō·šu·a‘
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
עִמּ֛וֹ
‘im·mōw
with him
מִלִּבְנָ֖ה
mil·liḇ·nāh
、 לָכִ֑ישָׁה
lā·ḵî·šāh;
to Lachish
וַיִּ֣חַן
way·yi·ḥan
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā,
וַיִּלָּ֖חֶם
way·yil·lā·ḥem
and fought
. בָּֽהּ׃
bāh.
against it .
וַיִּתֵּן֩
way·yit·tên
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
לָכִ֜ישׁ
lā·ḵîš
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וַֽיִּלְכְּדָהּ֙
way·yil·kə·ḏāh
and who took it
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî,
וַיַּכֶּ֣הָ
way·yak·ke·hā
and struck it
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
of the sword
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
הַנֶּ֖פֶשׁ
han·ne·p̄eš
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֑הּ
bāh;
in it
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. לְלִבְנָֽה׃
lə·liḇ·nāh.
to Libnah .
פ
-
אָ֣ז
’āz
עָלָ֗ה
‘ā·lāh,
came up
הֹרָם֙
hō·rām
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
גֶּ֔זֶר
ge·zer,
לַעְזֹ֖ר
la‘·zōr
to help
אֶת־
’eṯ-
-
– לָכִ֑ישׁ
lā·ḵîš;
וַיַּכֵּ֤הוּ
way·yak·kê·hū
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 עַמּ֔וֹ
‘am·mōw,
עַד־
‘aḏ-
בִּלְתִּ֥י
bil·tî
הִשְׁאִֽיר־
hiš·’îr-
he left
ל֖וֹ
lōw
. שָׂרִֽיד׃
śā·rîḏ.
וַיַּעֲבֹ֣ר
way·ya·‘ă·ḇōr
And passed
יְ֠הוֹשֻׁעַ
yə·hō·wō·šu·a‘
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
עִמּ֛וֹ
‘im·mōw
with him
מִלָּכִ֖ישׁ
mil·lā·ḵîš
、 עֶגְלֹ֑נָה
‘eḡ·lō·nāh;
to Eglon
וַיַּחֲנ֣וּ
way·ya·ḥă·nū
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā,
וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ
way·yil·lā·ḥă·mū
and fought
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
against it .
וַֽיִּלְכְּד֜וּהָ
way·yil·kə·ḏū·hā
And they took it
、 בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
on day
הַהוּא֙
ha·hū
וַיַּכּ֣וּהָ
way·yak·kū·hā
and struck it
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
of the sword
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
הַנֶּ֣פֶשׁ
han·ne·p̄eš
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֔הּ
bāh,
in it
、 בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
הַה֖וּא
ha·hū
הֶחֱרִ֑ים
he·ḥĕ·rîm;
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. לְלָכִֽישׁ׃
lə·lā·ḵîš.
to Lachish .
פ
-
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
So went up
יְ֠הוֹשֻׁעַ
yə·hō·wō·šu·a‘
וְכָֽל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
עִמּ֛וֹ
‘im·mōw
with him
מֵעֶגְל֖וֹנָה
mê·‘eḡ·lō·w·nāh
– חֶבְר֑וֹנָה
ḥeḇ·rō·w·nāh;
to Hebron
וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ
way·yil·lā·ḥă·mū
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
against it .
וַיִּלְכְּד֣וּהָ
way·yil·kə·ḏū·hā
And they took it
וַיַּכּֽוּהָ־
way·yak·kū·hā-
and struck it
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חֶ֠רֶב
ḥe·reḇ
of the sword
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מַלְכָּ֨הּ
mal·kāh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
עָרֶ֜יהָ
‘ā·re·hā
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
הַנֶּ֤פֶשׁ
han·ne·p̄eš
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּהּ֙
bāh
in it
לֹֽא־
lō-
הִשְׁאִ֣יר
hiš·’îr
he left
、 שָׂרִ֔יד
śā·rîḏ,
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
– לְעֶגְל֑וֹן
lə·‘eḡ·lō·wn;
to Eglon
וַיַּחֲרֵ֣ם
way·ya·ḥă·rêm
אוֹתָ֔הּ
’ō·w·ṯāh,
it
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
הַנֶּ֖פֶשׁ
han·ne·p̄eš
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. בָּֽהּ׃
bāh.
in it .
ס
s
-
、 וַיָּ֧שָׁב
way·yā·šāḇ
And returned
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
with him
– דְּבִ֑רָה
də·ḇi·rāh;
to Debir
וַיִּלָּ֖חֶם
way·yil·lā·ḥem
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
against it .
וַֽיִּלְכְּדָ֞הּ
way·yil·kə·ḏāh
And he took it
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מַלְכָּ֤הּ
mal·kāh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
עָרֶ֙יהָ֙
‘ā·re·hā
וַיַּכּ֣וּם
way·yak·kūm
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
of sword
וַֽיַּחֲרִ֙ימוּ֙
way·ya·ḥă·rî·mū
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֔הּ
bāh,
in it
לֹ֥א
הִשְׁאִ֖יר
hiš·’îr
He left
. שָׂרִ֑יד
śā·rîḏ;
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
As
עָשָׂ֜ה
‘ā·śāh
、 לְחֶבְר֗וֹן
lə·ḥeḇ·rō·wn,
to Hebron
כֵּן־
kên-
so
עָשָׂ֤ה
‘ā·śāh
he did
、 לִדְבִ֙רָה֙
liḏ·ḇi·rāh
to Debir
וּלְמַלְכָּ֔הּ
ū·lə·mal·kāh,
and its king
וְכַאֲשֶׁ֥ר
wə·ḵa·’ă·šer
and as
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
、 לְלִבְנָ֖ה
lə·liḇ·nāh
to Libnah
. וּלְמַלְכָּֽהּ׃
ū·lə·mal·kāh.
and its king .
וַיַּכֶּ֣ה
way·yak·keh
יְהוֹשֻׁ֣עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָאָ֡רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
、 הָהָר֩
hā·hār
、 וְהַנֶּ֨גֶב
wə·han·ne·ḡeḇ
and the Negev
、 וְהַשְּׁפֵלָ֜ה
wə·haš·šə·p̄ê·lāh
and the lowland
、 וְהָאֲשֵׁד֗וֹת
wə·hā·’ă·šê·ḏō·wṯ,
and the wilderness slopes
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
. מַלְכֵיהֶ֔ם
mal·ḵê·hem,
לֹ֥א
הִשְׁאִ֖יר
hiš·’îr
he left
、 שָׂרִ֑יד
śā·rîḏ;
וְאֵ֤ת
wə·’êṯ
but
כָּל־
kāl-
、 הַנְּשָׁמָה֙
han·nə·šā·māh
הֶחֱרִ֔ים
he·ḥĕ·rîm,
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
. צִוָּ֔ה
ṣiw·wāh,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיַּכֵּ֧ם
way·yak·kêm
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
מִקָּדֵ֥שׁ
miq·qā·ḏêš
בַּרְנֵ֖עַ
bar·nê·a‘
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and as far as
、 עַזָּ֑ה
‘az·zāh;
Gaza
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
、 גֹּ֖שֶׁן
gō·šen
of Goshen
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and even as far as
. גִּבְעֽוֹן׃
giḇ·‘ō·wn.
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
And
כָּל־
kāl-
הַמְּלָכִ֤ים
ham·mə·lā·ḵîm
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אַרְצָ֔ם
’ar·ṣām,
לָכַ֥ד
lā·ḵaḏ
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
、 פַּ֣עַם
pa·‘am
at time
אֶחָ֑ת
’e·ḥāṯ;
כִּ֗י
kî,
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
נִלְחָ֖ם
nil·ḥām
. לְיִשְׂרָאֵֽל׃
lə·yiś·rā·’êl.
、 וַיָּ֤שָׁב
way·yā·šāḇ
And returned
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him
אֶל־
’el-
to
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp
. הַגִּלְגָּֽלָה׃
hag·gil·gā·lāh.
at Gilgal .
פ
-