The Circumcision at Gilgal

、 וַיְהִ֣י
way·hî
So it was
כִשְׁמֹ֣עַ
ḵiš·mō·a‘
כָּל־
kāl-
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
、 הָאֱמֹרִ֡י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
בְּעֵ֨בֶר
bə·‘ê·ḇer
on the side
הַיַּרְדֵּ֜ן
hay·yar·dên
of the Jordan
、 יָ֗מָּה
yām·māh,
west
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
מַלְכֵ֤י
mal·ḵê
the kings
、 הַֽכְּנַעֲנִי֙
hak·kə·na·‘ă·nî
of the Canaanite
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
by
、 הַיָּ֔ם
hay·yām,
the sea
אֵ֠ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הוֹבִ֨ישׁ
hō·w·ḇîš
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
מֵ֧י
the waters
הַיַּרְדֵּ֛ן
hay·yar·dên
of the Jordan
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
עַד־
‘aḏ-
[עברנו]
‘ā·ḇə·rā·nū
-
、 (עָבְרָ֑ם)
‘ā·ḇə·rām;
、 וַיִּמַּ֣ס
way·yim·mas
לְבָבָ֗ם
lə·ḇā·ḇām,
וְלֹא־
wə·lō-
and no
הָ֨יָה
hā·yāh
בָ֥ם
ḇām
in them
、 עוֹד֙
‘ō·wḏ
ר֔וּחַ
rū·aḥ,
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
ס
s
-
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
At time
הַהִ֗יא
ha·hî,
אָמַ֤ר
’ā·mar
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
Joshua
עֲשֵׂ֥ה
‘ă·śêh
לְךָ֖
lə·ḵā
、 חַֽרְב֣וֹת
ḥar·ḇō·wṯ
knives
צֻרִ֑ים
ṣu·rîm;
וְשׁ֛וּב
wə·šūḇ
and again
מֹ֥ל
mōl
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. שֵׁנִֽית׃
šê·nîṯ.
the second [time] .
וַיַּעַשׂ־
way·ya·‘aś-
So made
ל֥וֹ
lōw
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
、 חַֽרְב֣וֹת
ḥar·ḇō·wṯ
knives
צֻרִ֑ים
ṣu·rîm;
וַיָּ֙מָל֙
way·yā·māl
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֶל־
’el-
at
גִּבְעַ֖ת
giḇ·‘aṯ
the hill
. הָעֲרָלֽוֹת׃
hā·‘ă·rā·lō·wṯ.
of the foreskins .
וְזֶ֥ה
wə·zeh
And this [is]
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
the reason
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
– מָ֣ל
māl
יְהוֹשֻׁ֑עַ
yə·hō·wō·šu·a‘;
כָּל־
kāl-
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people
הַיֹּצֵא֩
hay·yō·ṣê
מִמִּצְרַ֨יִם
mim·miṣ·ra·yim
、 הַזְּכָרִ֜ים
haz·zə·ḵā·rîm
[who were] males
כֹּ֣ל ׀
kōl
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
、 הַמִּלְחָמָ֗ה
ham·mil·ḥā·māh,
of war
מֵ֤תוּ
mê·ṯū
בַמִּדְבָּר֙
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness
、 בַּדֶּ֔רֶךְ
bad·de·reḵ,
on the way
בְּצֵאתָ֖ם
bə·ṣê·ṯām
. מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim.
of Egypt .
כִּֽי־
kî-
、 מֻלִ֣ים
mu·lîm
הָי֔וּ
hā·yū,
כָּל־
kāl-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
הַיֹּֽצְאִ֑ים
hay·yō·ṣə·’îm;
וְכָל־
wə·ḵāl
but all
הָ֠עָם
hā·‘ām
the people
הַיִּלֹּדִ֨ים
hay·yil·lō·ḏîm
בַּמִּדְבָּ֥ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness
בַּדֶּ֛רֶךְ
bad·de·reḵ
on the way
בְּצֵאתָ֥ם
bə·ṣê·ṯām
מִמִּצְרַ֖יִם
mim·miṣ·ra·yim
לֹא־
lō-
not
. מָֽלוּ׃
mā·lū.
כִּ֣י ׀
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
שָׁנָ֗ה
šā·nāh,
הָלְכ֣וּ
hā·lə·ḵū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֮
yiś·rā·’êl
、 בַּמִּדְבָּר֒
bam·miḏ·bār
in the wilderness
עַד־
‘aḏ-
、 תֹּ֨ם
tōm
כָּל־
kāl-
הַגּ֜וֹי
hag·gō·w
the people
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
、 הַמִּלְחָמָה֙
ham·mil·ḥā·māh
of war
הַיֹּצְאִ֣ים
hay·yō·ṣə·’îm
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
the voice
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
to whom
נִשְׁבַּ֤ע
niš·ba‘
יְהוָה֙
Yah·weh
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to whom
לְבִלְתִּ֞י
lə·ḇil·tî
that not
הַרְאוֹתָ֣ם
har·’ō·w·ṯām
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
נִשְׁבַּ֨ע
niš·ba‘
יְהוָ֤ה
Yah·weh
לַֽאֲבוֹתָם֙
la·’ă·ḇō·w·ṯām
לָ֣תֶת
lā·ṯeṯ
לָ֔נוּ
lā·nū,
us
אֶ֛רֶץ
’e·reṣ
זָבַ֥ת
zā·ḇaṯ
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
with milk
. וּדְבָֽשׁ׃
ū·ḏə·ḇāš.
and honey .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
、 בְּנֵיהֶם֙
bə·nê·hem
הֵקִ֣ים
hê·qîm
[whom] He raised up
、 תַּחְתָּ֔ם
taḥ·tām,
in their place
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
– מָ֣ל
māl
יְהוֹשֻׁ֑עַ
yə·hō·wō·šu·a‘;
כִּי־
kî-
、 עֲרֵלִ֣ים
‘ă·rê·lîm
הָי֔וּ
hā·yū,
כִּ֛י
לֹא־
lō-
not
מָ֥לוּ
mā·lū
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
-
. בַּדָּֽרֶךְ׃
bad·dā·reḵ.
on the way .
、 וַיְהִ֛י
way·hî
So it was
כַּאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
תַּ֥מּוּ
tam·mū
כָל־
ḵāl
、 הַגּ֖וֹי
hag·gō·w
the people
לְהִמּ֑וֹל
lə·him·mō·wl;
וַיֵּשְׁב֥וּ
way·yê·šə·ḇū
תַחְתָּ֛ם
ṯaḥ·tām
、 בַּֽמַּחֲנֶ֖ה
bam·ma·ḥă·neh
in the camp
עַ֥ד
‘aḏ
. חֲיוֹתָֽם׃
ḥă·yō·w·ṯām.
פ
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
Joshua
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm,
גַּלּ֛וֹתִי
gal·lō·w·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
חֶרְפַּ֥ת
ḥer·paṯ
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
מֵעֲלֵיכֶ֑ם
mê·‘ă·lê·ḵem;
וַיִּקְרָ֞א
way·yiq·rā
שֵׁ֣ם
šêm
the name
הַמָּק֤וֹם
ham·mā·qō·wm
הַהוּא֙
ha·hū
גִּלְגָּ֔ל
gil·gāl,
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.

The Passover at Gilgal

וַיַּחֲנ֥וּ
way·ya·ḥă·nū
And camped
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 בַּגִּלְגָּ֑ל
bag·gil·gāl;
in Gilgal
וַיַּעֲשׂ֣וּ
way·ya·‘ă·śū
and kept
אֶת־
’eṯ-
-
הַפֶּ֡סַח
hap·pe·saḥ
בְּאַרְבָּעָה֩
bə·’ar·bā·‘āh
on four
עָשָׂ֨ר
‘ā·śār
and ten
י֥וֹם
yō·wm
לַחֹ֛דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of the month
בָּעֶ֖רֶב
bā·‘e·reḇ
בְּעַֽרְב֥וֹת
bə·‘ar·ḇō·wṯ
on the plains
. יְרִיחֽוֹ׃
yə·rî·ḥōw.
of Jericho .
וַיֹּ֨אכְל֜וּ
way·yō·ḵə·lū
And they ate
מֵעֲב֥וּר
mê·‘ă·ḇūr
of the produce
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
מִמָּֽחֳרַ֥ת
mim·mā·ḥo·raṯ
on the day after
、 הַפֶּ֖סַח
hap·pe·saḥ
the Passover
、 מַצּ֣וֹת
maṣ·ṣō·wṯ
וְקָל֑וּי
wə·qā·lui;
בְּעֶ֖צֶם
bə·‘e·ṣem
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וַיִּשְׁבֹּ֨ת
way·yiš·bōṯ
And ceased
הַמָּ֜ן
ham·mān
the manna
מִֽמָּחֳרָ֗ת
mim·mā·ḥo·rāṯ,
on the day
בְּאָכְלָם֙
bə·’ā·ḵə·lām
מֵעֲב֣וּר
mê·‘ă·ḇūr
– הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
וְלֹא־
wə·lō-
and no
הָ֥יָה
hā·yāh
– ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
מָ֑ן
mān;
וַיֹּאכְל֗וּ
way·yō·ḵə·lū,
but they ate
מִתְּבוּאַת֙
mit·tə·ḇū·’aṯ
the food
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the land
כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an,
בַּשָּׁנָ֖ה
baš·šā·nāh
. הַהִֽיא׃
ha·hî.
ס
s
-
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
בִּֽהְי֣וֹת
bih·yō·wṯ
יְהוֹשֻׁעַ֮
yə·hō·wō·šu·a‘
、 בִּירִיחוֹ֒
bî·rî·ḥōw
by Jericho
וַיִּשָּׂ֤א
way·yiś·śā
עֵינָיו֙
‘ê·nāw
、 וַיַּ֔רְא
way·yar,
and looked
、 וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and behold
אִישׁ֙
’îš
a Man
עֹמֵ֣ד
‘ō·mêḏ
לְנֶגְדּ֔וֹ
lə·neḡ·dōw,
וְחַרְבּ֥וֹ
wə·ḥar·bōw
and with His sword
שְׁלוּפָ֖ה
šə·lū·p̄āh
、 בְּיָד֑וֹ
bə·yā·ḏōw;
in His hand
וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
יְהוֹשֻׁ֤עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
、 אֵלָיו֙
’ê·lāw
Him
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
ל֔וֹ
lōw,
to Him
הֲלָ֥נוּ
hă·lā·nū
[Are] for us
אַתָּ֖ה
’at·tāh
אִם־
’im-
or
؟ לְצָרֵֽינוּ׃
lə·ṣā·rê·nū.
、 וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
so He said
– לֹ֗א
lō,
No
כִּ֛י
but [as]
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
שַׂר־
śar-
צְבָֽא־
ṣə·ḇā-
of the army
יְהוָ֖ה
Yah·weh
עַתָּ֣ה
‘at·tāh
. בָ֑אתִי
ḇā·ṯî;
וַיִּפֹּל֩
way·yip·pōl
And fell
יְהוֹשֻׁ֨עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
on
פָּנָ֥יו
pā·nāw
、 אַ֙רְצָה֙
’ar·ṣāh
to the earth
、 וַיִּשְׁתָּ֔חוּ
way·yiš·tā·ḥū,
and worshiped
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
ל֔וֹ
lōw,
to Him
מָ֥ה
māh
אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
my Lord
מְדַבֵּ֥ר
mə·ḏab·bêr
אֶל־
’el-
to
؟ עַבְדּֽוֹ׃
‘aḇ·dōw.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
and said
שַׂר־
śar-
צְבָ֨א
ṣə·ḇā
of army
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֗עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
Joshua
שַׁל־
šal-
נַֽעַלְךָ֙
na·‘al·ḵā
מֵעַ֣ל
mê·‘al
– רַגְלֶ֔ךָ
raḡ·le·ḵā,
כִּ֣י
הַמָּק֗וֹם
ham·mā·qō·wm,
the place
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אַתָּ֛ה
’at·tāh
עֹמֵ֥ד
‘ō·mêḏ
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on that
. קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
ה֑וּא
hū;
Is
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
and did
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
. כֵּֽן׃
kên.
so .