The Deceit of the Gibeonites

、 וַיְהִ֣י
way·hî
And it came to pass
כִשְׁמֹ֣עַ
ḵiš·mō·a‘
כָּֽל־
kāl-
הַמְּלָכִ֡ים
ham·mə·lā·ḵîm
the kings
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
בְּעֵ֨בֶר
bə·‘ê·ḇer
、 הַיַּרְדֵּ֜ן
hay·yar·dên
of the Jordan
、 בָּהָ֣ר
bā·hār
in the hills
、 וּבַשְּׁפֵלָ֗ה
ū·ḇaš·šə·p̄ê·lāh,
and in the lowland
וּבְכֹל֙
ū·ḇə·ḵōl
and in all
ח֚וֹף
ḥō·wp̄
the coasts
הַיָּ֣ם
hay·yām
of the Sea
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
אֶל־
’el-
מ֖וּל
mūl
、 הַלְּבָנ֑וֹן
hal·lə·ḇā·nō·wn;
、 הַֽחִתִּי֙
ha·ḥit·tî
the Hittite
、 וְהָ֣אֱמֹרִ֔י
wə·hā·’ĕ·mō·rî,
and the Amorite
、 הַֽכְּנַעֲנִי֙
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanite
、 הַפְּרִזִּ֔י
hap·pə·riz·zî,
the Perizzite
、 הַחִוִּ֖י
ha·ḥiw·wî
the Hivite
、 וְהַיְבוּסִֽי׃
wə·hay·ḇū·sî.
and the Jebusite
וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ
way·yiṯ·qab·bə·ṣū
、 יַחְדָּ֔ו
yaḥ·dāw,
לְהִלָּחֵ֥ם
lə·hil·lā·ḥêm
עִם־
‘im-
with
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
וְעִם־
wə·‘im-
and
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
פֶּ֖ה
peh
with accord
. אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ.
one .
פ
-
וְיֹשְׁבֵ֨י
wə·yō·šə·ḇê
גִבְע֜וֹן
ḡiḇ·‘ō·wn
שָׁמְע֗וּ
šā·mə·‘ū,
אֵת֩
’êṯ
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עָשָׂ֧ה
‘ā·śāh
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
לִֽירִיח֖וֹ
lî·rî·ḥōw
、 וְלָעָֽי׃
wə·lā·‘āy.
and Ai
וַיַּעֲשׂ֤וּ
way·ya·‘ă·śū
and worked
גַם־
ḡam-
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
、 בְּעָרְמָ֔ה
bə·‘ā·rə·māh,
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
、 וַיִּצְטַיָּ֑רוּ
way·yiṣ·ṭay·yā·rū;
and pretended to be ambassadors
וַיִּקְח֞וּ
way·yiq·ḥū
שַׂקִּ֤ים
śaq·qîm
בָּלִים֙
bā·lîm
、 לַחֲמ֣וֹרֵיהֶ֔ם
la·ḥă·mō·w·rê·hem,
on their donkeys
、 וְנֹאד֥וֹת
wə·nō·ḏō·wṯ
and 、
יַ֙יִן֙
ya·yin
、 בָּלִ֔ים
bā·lîm,
old
、 וּמְבֻקָּעִ֖ים
ū·mə·ḇuq·qā·‘îm
and torn
– וּמְצֹרָרִֽים׃
ū·mə·ṣō·rā·rîm.
and mended
וּנְעָל֨וֹת
ū·nə·‘ā·lō·wṯ
בָּל֤וֹת
bā·lō·wṯ
וּמְטֻלָּאוֹת֙
ū·mə·ṭul·lā·’ō·wṯ
、 בְּרַגְלֵיהֶ֔ם
bə·raḡ·lê·hem,
on their feet
וּשְׂלָמ֥וֹת
ū·śə·lā·mō·wṯ
בָּל֖וֹת
bā·lō·wṯ
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
וְכֹל֙
wə·ḵōl
and all
לֶ֣חֶם
le·ḥem
the bread
צֵידָ֔ם
ṣê·ḏām,
יָבֵ֖שׁ
yā·ḇêš
הָיָ֥ה
hā·yāh
. נִקֻּדִֽים׃
niq·qu·ḏîm.
[and] moldy .
וַיֵּלְכ֧וּ
way·yê·lə·ḵū
אֶל־
’el-
to
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
to
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp
、 הַגִּלְגָּ֑ל
hag·gil·gāl;
at Gilgal
וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
and said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
וְאֶל־
wə·’el-
and to
אִ֣ישׁ
’îš
the men
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
מֵאֶ֤רֶץ
mê·’e·reṣ
רְחוֹקָה֙
rə·ḥō·w·qāh
בָּ֔אנוּ
bā·nū,
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
כִּרְתוּ־
kir·ṯū-
לָ֥נוּ
lā·nū
with us
. בְרִֽית׃
ḇə·rîṯ.
[ויאמרו]
way·yō·mə·rū
-
(וַיֹּ֥אמֶר)
way·yō·mer
אִֽישׁ־
’îš-
the men
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
、 הַחִוִּ֑י
ha·ḥiw·wî;
the Hivite
אוּלַ֗י
’ū·lay,
בְּקִרְבִּי֙
bə·qir·bî
אַתָּ֣ה
’at·tāh
יוֹשֵׁ֔ב
yō·wō·šêḇ,
וְאֵ֖יךְ
wə·’êḵ
so how
[אכרות־]
’eḵ·rō·wṯ-
-
(אֶֽכְרָת־)
’eḵ·rāṯ-
לְךָ֥
lə·ḵā
with you
. בְרִֽית׃
ḇə·rîṯ.
וַיֹּאמְר֥וּ
way·yō·mə·rū
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
. עֲבָדֶ֣יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
אֲנָ֑חְנוּ
’ă·nā·ḥə·nū;
We [are]
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵהֶ֧ם
’ă·lê·hem
to them
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
מִ֥י
؟ אַתֶּ֖ם
’at·tem
you ؟
וּמֵאַ֥יִן
ū·mê·’a·yin
. תָּבֹֽאוּ׃
tā·ḇō·’ū.
do you come .
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
מֵאֶ֨רֶץ
mê·’e·reṣ
רְחוֹקָ֤ה
rə·ḥō·w·qāh
מְאֹד֙
mə·’ōḏ
בָּ֣אוּ
bā·’ū
עֲבָדֶ֔יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
לְשֵׁ֖ם
lə·šêm
because of the fame
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
your God
כִּֽי־
kî-
שָׁמַ֣עְנוּ
šā·ma‘·nū
שָׁמְע֔וֹ
šā·mə·‘ōw,
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
He did
、 בְּמִצְרָֽיִם׃
bə·miṣ·rā·yim.
in Egypt
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עָשָׂ֗ה
‘ā·śāh,
He did
לִשְׁנֵי֙
liš·nê
to two
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
、 הָאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
of the Amorites
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בְּעֵ֣בֶר
bə·‘ê·ḇer
、 הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
the Jordan
לְסִיחוֹן֙
lə·sî·ḥō·wn
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 חֶשְׁבּ֔וֹן
ḥeš·bō·wn,
of Heshbon
וּלְע֥וֹג
ū·lə·‘ō·wḡ
and Og
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 הַבָּשָׁ֖ן
hab·bā·šān
of Bashan
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. בְּעַשְׁתָּרֽוֹת׃
bə·‘aš·tā·rō·wṯ.
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
אֵלֵ֡ינוּ
’ê·lê·nū
to us
זְֽקֵינֵינוּ֩
zə·qê·nê·nū
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יֹשְׁבֵ֨י
yō·šə·ḇê
אַרְצֵ֜נוּ
’ar·ṣê·nū
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
קְח֨וּ
qə·ḥū
בְיֶדְכֶ֤ם
ḇə·yeḏ·ḵem
with you
צֵידָה֙
ṣê·ḏāh
、 לַדֶּ֔רֶךְ
lad·de·reḵ,
for the journey
וּלְכ֖וּ
ū·lə·ḵū
and go
לִקְרָאתָ֑ם
liq·rā·ṯām;
וַאֲמַרְתֶּ֤ם
wa·’ă·mar·tem
and say
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
– עַבְדֵיכֶ֣ם
‘aḇ·ḏê·ḵem
אֲנַ֔חְנוּ
’ă·naḥ·nū,
we [are]
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
כִּרְתוּ־
kir·ṯū-
לָ֥נוּ
lā·nū
with us
. בְרִֽית׃
ḇə·rîṯ.
זֶ֣ה ׀
zeh
לַחְמֵ֗נוּ
laḥ·mê·nū,
חָ֞ם
ḥām
הִצְטַיַּ֤דְנוּ
hiṣ·ṭay·yaḏ·nū
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
מִבָּ֣תֵּ֔ינוּ
mib·bāt·tê·nū,
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on the day
צֵאתֵ֖נוּ
ṣê·ṯê·nū
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to come
אֲלֵיכֶ֑ם
’ă·lê·ḵem;
to you
、 וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
but now
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
look
、 יָבֵ֔שׁ
yā·ḇêš,
it is dry
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
and
. נִקֻּדִֽים׃
niq·qu·ḏîm.
וְאֵ֨לֶּה
wə·’êl·leh
And these
נֹאד֤וֹת
nō·ḏō·wṯ
、 הַיַּ֙יִן֙
hay·ya·yin
of wine
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 מִלֵּ֣אנוּ
mil·lê·nū
we filled
– חֲדָשִׁ֔ים
ḥă·ḏā·šîm,
new
、 וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
and see
– הִתְבַּקָּ֑עוּ
hiṯ·baq·qā·‘ū;
וְאֵ֤לֶּה
wə·’êl·leh
and these
שַׂלְמוֹתֵ֙ינוּ֙
śal·mō·w·ṯê·nū
וּנְעָלֵ֔ינוּ
ū·nə·‘ā·lê·nū,
בָּל֕וּ
bā·lū
מֵרֹ֥ב
mê·rōḇ
הַדֶּ֖רֶךְ
had·de·reḵ
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַיִּקְח֥וּ
way·yiq·ḥū
הָֽאֲנָשִׁ֖ים
hā·’ă·nā·šîm
the men of Israel
、 מִצֵּידָ֑ם
miṣ·ṣê·ḏām;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
but
פִּ֥י
יְהוָ֖ה
Yah·weh
לֹ֥א
not
. שָׁאָֽלוּ׃
šā·’ā·lū.
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
So made
לָהֶ֤ם
lā·hem
with them
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm,
וַיִּכְרֹ֥ת
way·yiḵ·rōṯ
and made
לָהֶ֛ם
lā·hem
with them
בְּרִ֖ית
bə·rîṯ
– לְחַיּוֹתָ֑ם
lə·ḥay·yō·w·ṯām;
to let them live
וַיִּשָּׁבְע֣וּ
way·yiš·šā·ḇə·‘ū
and swore
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
נְשִׂיאֵ֖י
nə·śî·’ê
the rulers
. הָעֵדָֽה׃
hā·‘ê·ḏāh.
of the congregation .
וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
מִקְצֵה֙
miq·ṣêh
at the end
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
יָמִ֔ים
yā·mîm,
אַחֲרֵ֕י
’a·ḥă·rê
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
כָּרְת֥וּ
kā·rə·ṯū
לָהֶ֖ם
lā·hem
with them
בְּרִ֑ית
bə·rîṯ;
וַֽיִּשְׁמְע֗וּ
way·yiš·mə·‘ū,
כִּי־
kî-
、 קְרֹבִ֥ים
qə·rō·ḇîm
הֵם֙
hêm
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
וּבְקִרְבּ֖וֹ
ū·ḇə·qir·bōw
הֵ֥ם
hêm
. יֹשְׁבִֽים׃
yō·šə·ḇîm.
、 וַיִּסְע֣וּ
way·yis·‘ū
And journeyed
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
וַיָּבֹ֛אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
אֶל־
’el-
to
עָרֵיהֶ֖ם
‘ā·rê·hem
. בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day .
הַשְּׁלִישִׁ֑י
haš·šə·lî·šî;
וְעָרֵיהֶם֙
wə·‘ā·rê·hem
、 גִּבְע֣וֹן
giḇ·‘ō·wn
Gibeon
、 וְהַכְּפִירָ֔ה
wə·hak·kə·p̄î·rāh,
and Chephirah
、 וּבְאֵר֖וֹת
ū·ḇə·’ê·rō·wṯ
and Beeroth
וְקִרְיַ֥ת
wə·qir·yaṯ
and
. יְעָרִֽים׃
yə·‘ā·rîm.
、 וְלֹ֤א
wə·lō
But not 、
הִכּוּם֙
hik·kūm
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
כִּֽי־
kî-
נִשְׁבְּע֤וּ
niš·bə·‘ū
לָהֶם֙
lā·hem
to them
נְשִׂיאֵ֣י
nə·śî·’ê
the rulers
הָֽעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
בַּֽיהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
. יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel .
וַיִּלֹּ֥נוּ
way·yil·lō·nū
כָל־
ḵāl
הָעֵדָ֖ה
hā·‘ê·ḏāh
עַל־
‘al-
. הַנְּשִׂיאִֽים׃
han·nə·śî·’îm.
the rulers .
וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
And said
כָל־
ḵāl
הַנְּשִׂיאִים֙
han·nə·śî·’îm
the rulers
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
、 הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
the congregation
אֲנַ֙חְנוּ֙
’ă·naḥ·nū
we
נִשְׁבַּ֣עְנוּ
niš·ba‘·nū
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
בַּֽיהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
לֹ֥א
not
נוּכַ֖ל
nū·ḵal
we may
לִנְגֹּ֥עַ
lin·gō·a‘
. בָּהֶֽם׃
bā·hem.
זֹ֛את
zōṯ
נַעֲשֶׂ֥ה
na·‘ă·śeh
we will do
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
וְהַחֲיֵ֣ה
wə·ha·ḥă·yêh
and we will let live
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām;
וְלֹֽא־
wə·lō-
and lest
יִֽהְיֶ֤ה
yih·yeh
be
עָלֵ֙ינוּ֙
‘ā·lê·nū
upon us
קֶ֔צֶף
qe·ṣep̄,
עַל־
‘al-
הַשְּׁבוּעָ֖ה
haš·šə·ḇū·‘āh
of the oath
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִשְׁבַּ֥עְנוּ
niš·ba‘·nū
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
to them .
וַיֹּאמְר֧וּ
way·yō·mə·rū
And said
אֲלֵיהֶ֛ם
’ă·lê·hem
to them
הַנְּשִׂיאִ֖ים
han·nə·śî·’îm
the rulers
– יִֽחְי֑וּ
yiḥ·yū;
וַ֠יִּֽהְיוּ
way·yih·yū
but let them be
חֹטְבֵ֨י
ḥō·ṭə·ḇê
עֵצִ֤ים
‘ê·ṣîm
וְשֹֽׁאֲבֵי־
wə·šō·’ă·ḇê-
and
מַ֙יִם֙
ma·yim
לְכָל־
lə·ḵāl
– הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
the congregation
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
דִּבְּר֥וּ
dib·bə·rū
לָהֶ֖ם
lā·hem
. הַנְּשִׂיאִֽים׃
han·nə·śî·’îm.
the rulers .
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
And called
לָהֶם֙
lā·hem
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
and he spoke
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
to them
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
לָמָּה֩
lām·māh
רִמִּיתֶ֨ם
rim·mî·ṯem
אֹתָ֜נוּ
’ō·ṯā·nū
us
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
רְחוֹקִ֨ים
rə·ḥō·w·qîm
אֲנַ֤חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we [are]
מִכֶּם֙
mik·kem
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
and when you
בְּקִרְבֵּ֥נוּ
bə·qir·bê·nū
near us
. יֹשְׁבִֽים׃
yō·šə·ḇîm.
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
、 אֲרוּרִ֣ים
’ă·rū·rîm
[are] cursed
אַתֶּ֑ם
’at·tem;
וְלֹֽא־
wə·lō-
and none
יִכָּרֵ֨ת
yik·kā·rêṯ
מִכֶּ֜ם
mik·kem
of you
、 עֶ֗בֶד
‘e·ḇeḏ,
וְחֹטְבֵ֥י
wə·ḥō·ṭə·ḇê
and
עֵצִ֛ים
‘ê·ṣîm
וְשֹֽׁאֲבֵי־
wə·šō·’ă·ḇê-
and
מַ֖יִם
ma·yim
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
. אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy.
of my God .
וַיַּעֲנ֨וּ
way·ya·‘ă·nū
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוֹשֻׁ֜עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
、 וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
and said
כִּי֩
הֻגֵּ֨ד
hug·gêḏ
הֻגַּ֤ד
hug·gaḏ
、 לַעֲבָדֶ֙יךָ֙
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
אֵת֩
’êṯ
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
צִוָּ֜ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
עַבְדּ֔וֹ
‘aḇ·dōw,
לָתֵ֤ת
lā·ṯêṯ
to give
לָכֶם֙
lā·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
וּלְהַשְׁמִ֛יד
ū·lə·haš·mîḏ
and to destroy
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
מִפְּנֵיכֶ֑ם
mip·pə·nê·ḵem;
וַנִּירָ֨א
wan·nî·rā
מְאֹ֤ד
mə·’ōḏ
לְנַפְשֹׁתֵ֙ינוּ֙
lə·nap̄·šō·ṯê·nū
מִפְּנֵיכֶ֔ם
mip·pə·nê·ḵem,
וַֽנַּעֲשֵׂ֖ה
wan·na·‘ă·śêh
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
、 וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
Now
הִנְנ֣וּ
hin·nū
– בְיָדֶ֑ךָ
ḇə·yā·ḏe·ḵā;
in your hands
כַּטּ֨וֹב
kaṭ·ṭō·wḇ
as it seems good
וְכַיָּשָׁ֧ר
wə·ḵay·yā·šār
and right
בְּעֵינֶ֛יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
with us
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
לָ֖נוּ
lā·nū
to us
. עֲשֵֽׂה׃
‘ă·śêh.
do .
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
So he did
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
כֵּ֑ן
kên;
so
וַיַּצֵּ֥ל
way·yaṣ·ṣêl
אוֹתָ֛ם
’ō·w·ṯām
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
out of the hand
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְלֹ֥א
wə·lō
so that not
. הֲרָגֽוּם׃
hă·rā·ḡūm.
וַיִּתְּנֵ֨ם
way·yit·tə·nêm
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
הַה֗וּא
ha·hū,
חֹטְבֵ֥י
ḥō·ṭə·ḇê
עֵצִ֛ים
‘ê·ṣîm
וְשֹׁ֥אֲבֵי
wə·šō·’ă·ḇê
and
מַ֖יִם
ma·yim
、 לָֽעֵדָ֑ה
lā·‘ê·ḏāh;
וּלְמִזְבַּ֤ח
ū·lə·miz·baḥ
、 יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
עַד־
‘aḏ-
even to
、 הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
אֶל־
’el-
in
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. יִבְחָֽר׃
yiḇ·ḥār.
פ
-