Mourning the Tribe of Benjamin

וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
Now the men
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
נִשְׁבַּ֥ע
niš·ba‘
、 בַּמִּצְפָּ֖ה
bam·miṣ·pāh
at Mizpah
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
אִ֣ישׁ
’îš
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū,
of us
לֹא־
lō-
not us
יִתֵּ֥ן
yit·tên
בִּתּ֛וֹ
bit·tōw
לְבִנְיָמִ֖ן
lə·ḇin·yā·min
. לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
as a wife .
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
And came
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
בֵּֽית־
bêṯ-
to
、 אֵ֔ל
’êl,
Bethel
וַיֵּ֤שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
שָׁם֙
šām
עַד־
‘aḏ-
הָעֶ֔רֶב
hā·‘e·reḇ,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
、 הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
God
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
and they lifted up
、 קוֹלָ֔ם
qō·w·lām,
וַיִּבְכּ֖וּ
way·yiḇ·kū
and wept
בְּכִ֥י
bə·ḵî
– גָדֽוֹל׃
ḡā·ḏō·wl.
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said
לָמָ֗ה
lā·māh,
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
הָ֥יְתָה
hā·yə·ṯāh
זֹּ֖את
zōṯ
、 בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
in Israel
לְהִפָּקֵ֥ד
lə·hip·pā·qêḏ
הַיּ֛וֹם
hay·yō·wm
מִיִּשְׂרָאֵ֖ל
mî·yiś·rā·’êl
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
. אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ.
one .
וַֽיְהִי֙
way·hî
So it was
、 מִֽמָּחֳרָ֔ת
mim·mā·ḥo·rāṯ,
on the next morning
、 וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ
way·yaš·kî·mū
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
וַיִּבְנוּ־
way·yiḇ·nū-
and built
שָׁ֖ם
šām
、 מִזְבֵּ֑חַ
miz·bê·aḥ;
an altar
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
עֹל֖וֹת
‘ō·lō·wṯ
. וּשְׁלָמִֽים׃
ū·šə·lā·mîm.
פ
-
、 וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
And said
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
מִ֠י
who [is there]
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
עָלָ֧ה
‘ā·lāh
בַקָּהָ֛ל
ḇaq·qā·hāl
with the assembly
מִכָּל־
mik·kāl
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
؟ יְהוָ֑ה
Yah·weh;
כִּי֩
הַשְּׁבוּעָ֨ה
haš·šə·ḇū·‘āh
הַגְּדוֹלָ֜ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
הָיְתָ֗ה
hā·yə·ṯāh,
לַ֠אֲשֶׁר
la·’ă·šer
לֹא־
lō-
not
עָלָ֨ה
‘ā·lāh
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֧ה
Yah·weh
、 הַמִּצְפָּ֛ה
ham·miṣ·pāh
at Mizpah
、 לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
saying
מ֥וֹת
mō·wṯ
. יוּמָֽת׃
yū·māṯ.
He shall be put to death .
וַיִּנָּֽחֲמוּ֙
way·yin·nā·ḥă·mū
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֶל־
’el-
בִּנְיָמִ֖ן
bin·yā·min
、 אָחִ֑יו
’ā·ḥîw;
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said
נִגְדַּ֥ע
niḡ·da‘
is cut off
. הַיּ֛וֹם
hay·yō·wm
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
. מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl.
מַה־
mah-
נַּעֲשֶׂ֥ה
na·‘ă·śeh
shall we do
לָהֶ֛ם
lā·hem
、 לַנּוֹתָרִ֖ים
lan·nō·w·ṯā·rîm
לְנָשִׁ֑ים
lə·nā·šîm;
וַאֲנַ֙חְנוּ֙
wa·’ă·naḥ·nū
נִשְׁבַּ֣עְנוּ
niš·ba‘·nū
בַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
לְבִלְתִּ֛י
lə·ḇil·tî
that we will not
תֵּת־
têṯ-
לָהֶ֥ם
lā·hem
מִבְּנוֹתֵ֖ינוּ
mib·bə·nō·w·ṯê·nū
؟ לְנָשִֽׁים׃
lə·nā·šîm.
as wives ؟

Provision for Benjamin's Survival

、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and they said
מִ֗י
mî,
who [is]
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
מִשִּׁבְטֵ֣י
miš·šiḇ·ṭê
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
עָלָ֥ה
‘ā·lāh
אֶל־
’el-
to
؟ יְהוָ֖ה
Yah·weh
הַמִּצְפָּ֑ה
ham·miṣ·pāh;
、 וְ֠הִנֵּה
wə·hin·nêh
and in fact
לֹ֣א
no one
בָא־
ḇā-
אִ֧ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
הַֽמַּחֲנֶ֛ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp
מִיָּבֵ֥ישׁ
mî·yā·ḇêš
גִּלְעָ֖ד
gil·‘āḏ
אֶל־
’el-
to
. הַקָּהָֽל׃
haq·qā·hāl.
the assembly .
、 וַיִּתְפָּקֵ֖ד
way·yiṯ·pā·qêḏ
הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and indeed
אֵֽין־
’ên-
not one [was]
. שָׁם֙
šām
אִ֔ישׁ
’îš,
-
מִיּוֹשְׁבֵ֖י
mî·yō·wō·šə·ḇê
יָבֵ֥שׁ
yā·ḇêš
of
. גִּלְעָֽד׃
gil·‘āḏ.
וַיִּשְׁלְחוּ־
way·yiš·lə·ḥū-
שָׁ֣ם
šām
הָעֵדָ֗ה
hā·‘ê·ḏāh,
שְׁנֵים־
šə·nêm-
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
[and] ten
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
אִ֖ישׁ
’îš
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
of
הֶחָ֑יִל
he·ḥā·yil;
וַיְצַוּ֨וּ
way·ṣaw·wū
אוֹתָ֜ם
’ō·w·ṯām
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
לְ֠כוּ
lə·ḵū
go
וְהִכִּיתֶ֞ם
wə·hik·kî·ṯem
and strike
אֶת־
’eṯ-
-
יוֹשְׁבֵ֨י
yō·wō·šə·ḇê
יָבֵ֤שׁ
yā·ḇêš
of
גִּלְעָד֙
gil·‘āḏ
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
of the sword
וְהַנָּשִׁ֖ים
wə·han·nā·šîm
. וְהַטָּֽף׃
wə·haṭ·ṭāp̄.
and children .
וְזֶ֥ה
wə·zeh
And this [is]
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
the thing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 תַּעֲשׂ֑וּ
ta·‘ă·śū;
you shall do 、
כָּל־
kāl-
、 זָכָ֗ר
zā·ḵār,
male
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
אִשָּׁ֛ה
’iš·šāh
יֹדַ֥עַת
yō·ḏa·‘aṯ
by man
מִשְׁכַּב־
miš·kaḇ-
זָכָ֖ר
zā·ḵār
a man
. תַּחֲרִֽימוּ׃
ta·ḥă·rî·mū.
וַֽיִּמְצְא֞וּ
way·yim·ṣə·’ū
מִיּוֹשְׁבֵ֣י ׀
mî·yō·wō·šə·ḇê
יָבֵ֣ישׁ
yā·ḇêš
of
גִּלְעָ֗ד
gil·‘āḏ,
אַרְבַּ֤ע
’ar·ba‘
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
נַעֲרָ֣ה
na·‘ă·rāh
、 בְתוּלָ֔ה
ḇə·ṯū·lāh,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
יָדְעָ֛ה
yā·ḏə·‘āh
אִ֖ישׁ
’îš
a man
לְמִשְׁכַּ֣ב
lə·miš·kaḇ
– זָכָ֑ר
zā·ḵār;
with any male
וַיָּבִ֨יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
אוֹתָ֤ם
’ō·w·ṯām
אֶל־
’el-
to
הַֽמַּחֲנֶה֙
ham·ma·ḥă·neh
the camp
、 שִׁלֹ֔ה
ši·lōh,
at Shiloh
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an.
of Canaan .
ס
s
-
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙
way·yiš·lə·ḥū
And sent
כָּל־
kāl-
the whole
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
וַֽיְדַבְּרוּ֙
way·ḏab·bə·rū
and [word]
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בְּסֶ֣לַע
bə·se·la‘
at the rock
、 רִמּ֑וֹן
rim·mō·wn;
of Rimmon
וַיִּקְרְא֥וּ
way·yiq·rə·’ū
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
. שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm.
וַיָּ֤שָׁב
way·yā·šāḇ
בִּנְיָמִן֙
bin·yā·min
– בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֔יא
ha·hî,
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
לָהֶם֙
lā·hem
הַנָּשִׁ֔ים
han·nā·šîm,
the women
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
חִיּ֔וּ
ḥî·yū,
מִנְּשֵׁ֖י
min·nə·šê
of the women
יָבֵ֣שׁ
yā·ḇêš
of
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ;
. וְלֹֽא־
wə·lō-
and yet not .
מָצְא֥וּ
mā·ṣə·’ū
לָהֶ֖ם
lā·hem
. כֵּֽן׃
kên.
וְהָעָ֥ם
wə·hā·‘ām
And the people
נִחָ֖ם
ni·ḥām
、 לְבִנְיָמִ֑ן
lə·ḇin·yā·min;
כִּֽי־
kî-
עָשָׂ֧ה
‘ā·śāh
יְהוָ֛ה
Yah·weh
פֶּ֖רֶץ
pe·reṣ
בְּשִׁבְטֵ֥י
bə·šiḇ·ṭê
in the tribes
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
、 וַיֹּֽאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
And said
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
the elders
הָעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
מַה־
mah-
נַּעֲשֶׂ֥ה
na·‘ă·śeh
shall we do
、 לַנּוֹתָרִ֖ים
lan·nō·w·ṯā·rîm
לְנָשִׁ֑ים
lə·nā·šîm;
כִּֽי־
kî-
נִשְׁמְדָ֥ה
niš·mə·ḏāh
מִבִּנְיָמִ֖ן
mib·bin·yā·min
. אִשָּֽׁה׃
’iš·šāh.
the women .
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
And they said
יְרֻשַּׁ֥ת
yə·ruš·šaṯ
פְּלֵיטָ֖ה
pə·lê·ṭāh
、 לְבִנְיָמִ֑ן
lə·ḇin·yā·min;
of Benjamin
וְלֹֽא־
wə·lō-
that not
יִמָּחֶ֥ה
yim·mā·ḥeh
שֵׁ֖בֶט
šê·ḇeṭ
. מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl.
וַאֲנַ֗חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū,
And However we
לֹ֥א
נוּכַ֛ל
nū·ḵal
לָתֵת־
lā·ṯêṯ-
לָהֶ֥ם
lā·hem
נָשִׁ֖ים
nā·šîm
. מִבְּנוֹתֵ֑ינוּ
mib·bə·nō·w·ṯê·nū;
כִּֽי־
kî-
、 נִשְׁבְּע֤וּ
niš·bə·‘ū
have sworn an oath
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
אָר֕וּר
’ā·rūr
Cursed [be]
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
. לְבִנְיָמִֽן׃
lə·ḇin·yā·min.
ס
s
-
、 וַיֹּאמְר֡וּ
way·yō·mə·rū
And they said
、 הִנֵּה֩
hin·nêh
in fact
חַג־
ḥaḡ-
[there is] a feast
יְהוָ֨ה
Yah·weh
בְּשִׁל֜וֹ
bə·ši·lōw
מִיָּמִ֣ים ׀
mî·yā·mîm
יָמִ֗ימָה
yā·mî·māh,
אֲשֶׁ֞ר
’ă·šer
which [is]
מִצְּפ֤וֹנָה
miṣ·ṣə·p̄ō·w·nāh
לְבֵֽית־
lə·ḇêṯ-
of
אֵל֙
’êl
מִזְרְחָ֣ה
miz·rə·ḥāh
on the east
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
haš·še·meš,
on the east side
לִמְסִלָּ֔ה
lim·sil·lāh,
of the highway
הָעֹלָ֥ה
hā·‘ō·lāh
מִבֵּֽית־
mib·bêṯ-
אֵ֖ל
’êl
、 שְׁכֶ֑מָה
šə·ḵe·māh;
to Shechem
וּמִנֶּ֖גֶב
ū·min·ne·ḡeḇ
and south
. לִלְבוֹנָֽה׃
lil·ḇō·w·nāh.
of Lebonah .
[ויצו]
way·ṣaw
-
(וַיְצַוּ֕וּ‪‬)
way·ṣaw·wū
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
、 בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
of Benjamin
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
לְכ֖וּ
lə·ḵū
go
וַאֲרַבְתֶּ֥ם
wa·’ă·raḇ·tem
and lie in wait
– בַּכְּרָמִֽים׃
bak·kə·rā·mîm.
in the vineyards
、 וּרְאִיתֶ֗ם
ū·rə·’î·ṯem,
and watch
、 וְ֠הִנֵּה
wə·hin·nêh
and just when
אִם־
’im-
if
יֵ֨צְא֥וּ
yê·ṣə·’ū
בְנוֹת־
ḇə·nō·wṯ-
שִׁילוֹ֮
šî·lōw
לָח֣וּל
lā·ḥūl
、 בַּמְּחֹלוֹת֒
bam·mə·ḥō·lō·wṯ
וִֽיצָאתֶם֙
wî·ṣā·ṯem
מִן־
min-
、 הַכְּרָמִ֔ים
hak·kə·rā·mîm,
the vineyards
וַחֲטַפְתֶּ֥ם
wa·ḥă·ṭap̄·tem
and catch
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
אִ֥ישׁ
’îš
אִשְׁתּ֖וֹ
’iš·tōw
מִבְּנ֣וֹת
mib·bə·nō·wṯ
、 שִׁיל֑וֹ
šî·lōw;
of Shiloh
וַהֲלַכְתֶּ֖ם
wa·hă·laḵ·tem
then go
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
to the land
. בִּנְיָמִֽן׃
bin·yā·min.
、 וְהָיָ֡ה
wə·hā·yāh
And it shall be 、
כִּֽי־
kî-
יָבֹ֣אוּ
yā·ḇō·’ū
אֲבוֹתָם֩
’ă·ḇō·w·ṯām
א֨וֹ
’ōw
or
אֲחֵיהֶ֜ם
’ă·ḥê·hem
[לרוב]
lā·rō·wḇ
-
、 (לָרִ֣יב ׀)
lā·rîḇ
to complain
אֵלֵ֗ינוּ
’ê·lê·nū,
to us
וְאָמַ֤רְנוּ
wə·’ā·mar·nū
that we will say
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
חָנּ֣וּנוּ
ḥān·nū·nū
Be kind
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām,
to them
כִּ֣י
לֹ֥א
not
לָקַ֛חְנוּ
lā·qaḥ·nū
אִ֥ישׁ
’îš
אִשְׁתּ֖וֹ
’iš·tōw
、 בַּמִּלְחָמָ֑ה
bam·mil·ḥā·māh;
in the war
כִּ֣י
לֹ֥א
[it is] not [as though]
אַתֶּ֛ם
’at·tem
נְתַתֶּ֥ם
nə·ṯat·tem
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
、 כָּעֵ֥ת
kā·‘êṯ
at this time
. תֶּאְשָֽׁמוּ׃
te’·šā·mū.
ס
s
-
、 וַיַּֽעֲשׂוּ־
way·ya·‘ă·śū-
And did
כֵן֙
ḵên
so
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min,
וַיִּשְׂא֤וּ
way·yiś·’ū
、 נָשִׁים֙
nā·šîm
wives
、 לְמִסְפָּרָ֔ם
lə·mis·pā·rām,
מִן־
min-
、 הַמְּחֹלְל֖וֹת
ham·mə·ḥō·lə·lō·wṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– גָּזָ֑לוּ
gā·zā·lū;
וַיֵּלְכ֗וּ
way·yê·lə·ḵū,
וַיָּשׁ֙וּבוּ֙
way·yā·šū·ḇū
אֶל־
’el-
to
、 נַ֣חֲלָתָ֔ם
na·ḥă·lā·ṯām,
וַיִּבְנוּ֙
way·yiḇ·nū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הֶ֣עָרִ֔ים
he·‘ā·rîm,
the cities
וַיֵּשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
and dwelt
. בָּהֶֽם׃
bā·hem.
in them .
וַיִּתְהַלְּכ֨וּ
way·yiṯ·hal·lə·ḵū
מִשָּׁ֤ם
miš·šām
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֔יא
ha·hî,
אִ֥ישׁ
’îš
לְשִׁבְט֖וֹ
lə·šiḇ·ṭōw
、 וּלְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ
ū·lə·miš·paḥ·tōw;
and family
וַיֵּצְא֣וּ
way·yê·ṣə·’ū
מִשָּׁ֔ם
miš·šām,
אִ֖ישׁ
’îš
. לְנַחֲלָתֽוֹ׃
lə·na·ḥă·lā·ṯōw.
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
In days
הָהֵ֔ם
hā·hêm,
אֵ֥ין
’ên
[there was] no
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
– בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
in Israel
אִ֛ישׁ
’îš
הַיָּשָׁ֥ר
hay·yā·šār
בְּעֵינָ֖יו
bə·‘ê·nāw
. יַעֲשֶֽׂה׃
ya·‘ă·śeh.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.