The Decree of the Assembly

、 וַיֵּצְאוּ֮
way·yê·ṣə·’ū
So came out
כָּל־
kāl-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
וַתִּקָּהֵ֨ל
wat·tiq·qā·hêl
הָעֵדָ֜ה
hā·‘ê·ḏāh
、 כְּאִ֣ישׁ
kə·’îš
as man
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ,
לְמִדָּן֙
lə·mid·dān
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
בְּאֵ֣ר
bə·’êr
in
、 שֶׁ֔בַע
še·ḇa‘,
וְאֶ֖רֶץ
wə·’e·reṣ
and as well as from the land
、 הַגִּלְעָ֑ד
hag·gil·‘āḏ;
of Gilead
אֶל־
’el-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. הַמִּצְפָּֽה׃
ham·miṣ·pāh.
at Mizpah .
וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ
way·yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
פִּנּ֣וֹת
pin·nō·wṯ
כָּל־
kāl-
of all
、 הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
כֹּ֚ל
kōl
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
the tribes
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
בִּקְהַ֖ל
biq·hal
in the assembly
עַ֣ם
‘am
of the people
、 הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
of God
אַרְבַּ֨ע
’ar·ba‘
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
אִ֥ישׁ
’îš
רַגְלִ֖י
raḡ·lî
שֹׁ֥לֵֽף
šō·lêp̄
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
the sword .
פ
-
וַֽיִּשְׁמְעוּ֙
way·yiš·mə·‘ū
And heard
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min,
כִּֽי־
kî-
עָל֥וּ
‘ā·lū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
הַמִּצְפָּ֑ה
ham·miṣ·pāh;
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
and said
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
דַּבְּר֕וּ
dab·bə·rū
Tell [us]
אֵיכָ֥ה
’ê·ḵāh
נִהְיְתָ֖ה
nih·yə·ṯāh
הָרָעָ֥ה
hā·rā·‘āh
؟ הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.
this ؟
וַיַּ֜עַן
way·ya·‘an
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
the
הַלֵּוִ֗י
hal·lê·wî,
אִ֛ישׁ
’îš
הָאִשָּׁ֥ה
hā·’iš·šāh
of the woman
、 הַנִּרְצָחָ֖ה
han·nir·ṣā·ḥāh
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
הַגִּבְעָ֙תָה֙
hag·giḇ·‘ā·ṯāh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 לְבִנְיָמִ֔ן
lə·ḇin·yā·min,
to Benjamin
בָּ֛אתִי
bā·ṯî
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
、 וּפִֽילַגְשִׁ֖י
ū·p̄î·laḡ·šî
and my concubine
. לָלֽוּן׃
lā·lūn.
to spend the night .
וַיָּקֻ֤מוּ
way·yā·qu·mū
And rose
עָלַי֙
‘ā·lay
בַּעֲלֵ֣י
ba·‘ă·lê
the men
הַגִּבְעָ֔ה
hag·giḇ·‘āh,
וַיָּסֹ֧בּוּ
way·yā·sōb·bū
עָלַ֛י
‘ā·lay
because of me
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the house
、 לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh;
at night
אוֹתִי֙
’ō·w·ṯî
me
דִּמּ֣וּ
dim·mū
לַהֲרֹ֔ג
la·hă·rōḡ,
to kill
וְאֶת־
wə·’eṯ-
פִּילַגְשִׁ֥י
pî·laḡ·šî
、 עִנּ֖וּ
‘in·nū
. וַתָּמֹֽת׃
wat·tā·mōṯ.
וָֽאֹחֵ֤ז
wā·’ō·ḥêz
So I took hold
、 בְּפִֽילַגְשִׁי֙
bə·p̄î·laḡ·šî
of my concubine
、 וָֽאֲנַתְּחֶ֔הָ
wā·’ă·nat·tə·ḥe·hā,
and cut her in pieces
וָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָ
wā·’ă·šal·lə·ḥe·hā,
and sent her
בְּכָל־
bə·ḵāl
שְׂדֵ֖ה
śə·ḏêh
נַחֲלַ֣ת
na·ḥă·laṯ
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
כִּ֥י
עָשׂ֛וּ
‘ā·śū
זִמָּ֥ה
zim·māh
וּנְבָלָ֖ה
ū·nə·ḇā·lāh
. בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
in Israel .
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Look
כֻלְּכֶ֖ם
ḵul·lə·ḵem
all of you [are]
בְּנֵ֣י
bə·nê
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
הָב֥וּ
hā·ḇū
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
דָּבָ֥ר
dā·ḇār
וְעֵצָ֖ה
wə·‘ê·ṣāh
. הֲלֹֽם׃
hă·lōm.
וַיָּ֙קָם֙
way·yā·qām
כָּל־
kāl-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
、 כְּאִ֥ישׁ
kə·’îš
as man
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
לֹ֤א
נֵלֵךְ֙
nê·lêḵ
[of us] will go
אִ֣ישׁ
’îš
、 לְאָהֳל֔וֹ
lə·’ā·ho·lōw,
to his tent
וְלֹ֥א
wə·lō
נָס֖וּר
nā·sūr
will turn back
אִ֥ישׁ
’îš
. לְבֵיתֽוֹ׃
lə·ḇê·ṯōw.
to his house .
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
But now
זֶ֣ה
zeh
this [is]
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār,
the thing
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נַעֲשֶׂ֖ה
na·‘ă·śeh
we will do
– לַגִּבְעָ֑ה
lag·giḇ·‘āh;
to Gibeah
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
[We will go up] against it
. בְּגוֹרָֽל׃
bə·ḡō·w·rāl.
by lot .
וְלָקַ֣חְנוּ
wə·lā·qaḥ·nū
And we will take
עֲשָׂרָה֩
‘ă·śā·rāh
אֲנָשִׁ֨ים
’ă·nā·šîm
לַמֵּאָ֜ה
lam·mê·’āh
לְכֹ֣ל ׀
lə·ḵōl
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
the tribes
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וּמֵאָ֤ה
ū·mê·’āh
and a hundred
、 לָאֶ֙לֶף֙
lā·’e·lep̄
out of [every] thousand
וְאֶ֣לֶף
wə·’e·lep̄
and a thousand
、 לָרְבָבָ֔ה
lā·rə·ḇā·ḇāh,
לָקַ֥חַת
lā·qa·ḥaṯ
to make
צֵדָ֖ה
ṣê·ḏāh
、 לָעָ֑ם
lā·‘ām;
for the people
、 לַעֲשׂ֗וֹת
la·‘ă·śō·wṯ,
לְבוֹאָם֙
lə·ḇō·w·’ām
לְגֶ֣בַע
lə·ḡe·ḇa‘
to Geba in
、 בִּנְיָמִ֔ן
bin·yā·min,
כְּכָל־
kə·ḵāl-
הַ֨נְּבָלָ֔ה
han·nə·ḇā·lāh,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
in Israel .
וַיֵּֽאָסֵ֞ף
way·yê·’ā·sêp̄
כָּל־
kāl-
אִ֤ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
、 הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city
. כְּאִ֥ישׁ
kə·’îš
as man .
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
. חֲבֵרִֽים׃
ḥă·ḇê·rîm.
פ
-
וַֽיִּשְׁלְח֞וּ
way·yiš·lə·ḥū
And sent
שִׁבְטֵ֤י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm,
בְּכָל־
bə·ḵāl
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribe
、 בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
of Benjamin
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
מָ֚ה
māh
what [is]
הָרָעָ֣ה
hā·rā·‘āh
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נִהְיְתָ֖ה
nih·yə·ṯāh
. בָּכֶֽם׃
bā·ḵem.
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
תְּנוּ֩
tə·nū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאֲנָשִׁ֨ים
hā·’ă·nā·šîm
the men
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the men
、 בְלִיַּ֜עַל
ḇə·lî·ya·‘al
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
、 בַּגִּבְעָה֙
bag·giḇ·‘āh
in Gibeah
、 וּנְמִיתֵ֔ם
ū·nə·mî·ṯêm,
that we may put them to death
וּנְבַעֲרָ֥ה
ū·nə·ḇa·‘ă·rāh
and remove
רָעָ֖ה
rā·‘āh
the evil
. מִיִּשְׂרָאֵ֑ל
mî·yiś·rā·’êl;
וְלֹ֤א
wə·lō
But not
אָבוּ֙
’ā·ḇū
(בְּנֵ֣י‪‬)
bə·nê
the sons of
בִּנְיָמִ֔ן
bin·yā·min,
לִשְׁמֹ֕עַ
liš·mō·a‘
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
to the voice
אֲחֵיהֶ֥ם
’ă·ḥê·hem
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיֵּאָסְפ֧וּ
way·yê·’ā·sə·p̄ū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
בִנְיָמִ֛ן
ḇin·yā·min
מִן־
min-
הֶעָרִ֖ים
he·‘ā·rîm
、 הַגִּבְעָ֑תָה
hag·giḇ·‘ā·ṯāh;
to Gibeah
לָצֵ֥את
lā·ṣêṯ
to go
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
עִם־
‘im-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיִּתְפָּֽקְדוּ֩
way·yiṯ·pā·qə·ḏū
בְנֵ֨י
ḇə·nê
the sons
בִנְיָמִ֜ן
ḇin·yā·min
בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
at time
הַהוּא֙
ha·hū
מֵהֶ֣עָרִ֔ים
mê·he·‘ā·rîm,
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
וְשִׁשָּׁ֥ה
wə·šiš·šāh
and six
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
אִ֖ישׁ
’îš
שֹׁ֣לֵֽף
šō·lêp̄
、 חָ֑רֶב
ḥā·reḇ;
the sword
לְ֠בַד
lə·ḇaḏ
מִיֹּשְׁבֵ֤י
mî·yō·šə·ḇê
、 הַגִּבְעָה֙
hag·giḇ·‘āh
of Gibeah
הִתְפָּ֣קְד֔וּ
hiṯ·pā·qə·ḏū,
שְׁבַ֥ע
šə·ḇa‘
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
אִ֥ישׁ
’îš
. בָּחֽוּר׃
bā·ḥūr.
מִכֹּ֣ל ׀
mik·kōl
הָעָ֣ם
hā·‘ām
הַזֶּ֗ה
haz·zeh,
שְׁבַ֤ע
šə·ḇa‘
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
אִ֣ישׁ
’îš
בָּח֔וּר
bā·ḥūr,
אִטֵּ֖ר
’iṭ·ṭêr
יַד־
yaḏ-
of hand
יְמִינ֑וֹ
yə·mî·nōw;
כָּל־
kāl-
every [one of]
זֶ֗ה
zeh,
קֹלֵ֧עַ
qō·lê·a‘
בָּאֶ֛בֶן
bā·’e·ḇen
אֶל־
’el-
at
הַֽשַּׂעֲרָ֖ה
haś·śa·‘ă·rāh
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
. יַחֲטִֽא׃
ya·ḥă·ṭi.
פ
-
וְאִ֨ישׁ
wə·’îš
And the men
、 יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of Israel
הִתְפָּֽקְד֗וּ
hiṯ·pā·qə·ḏū,
לְבַד֙
lə·ḇaḏ
מִבִּנְיָמִ֔ן
mib·bin·yā·min,
אַרְבַּ֨ע
’ar·ba‘
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
אִ֖ישׁ
’îš
שֹׁ֣לֵֽף
šō·lêp̄
– חָ֑רֶב
ḥā·reḇ;
the sword
כָּל־
kāl-
זֶ֖ה
zeh
אִ֥ישׁ
’îš
. מִלְחָמָֽה׃
mil·ḥā·māh.
of war .

Civil War against Benjamin

、 וַיָּקֻ֜מוּ
way·yā·qu·mū
And arose
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
and went up
בֵֽית־
ḇêṯ-
to
、 אֵל֮
’êl
Bethel
וַיִּשְׁאֲל֣וּ
way·yiš·’ă·lū
and to inquire
、 בֵאלֹהִים֒
ḇê·lō·hîm
of God
、 וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
and they said
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
מִ֚י
יַעֲלֶה־
ya·‘ă·leh-
shall go up
לָּ֣נוּ
lā·nū
of us
בַתְּחִלָּ֔ה
ḇat·tə·ḥil·lāh,
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
עִם־
‘im-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
؟ בִנְיָמִ֑ן
ḇin·yā·min;
of Benjamin ؟
、 וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָ֖ה
Yah·weh
יְהוּדָ֥ה
yə·hū·ḏāh
. בַתְּחִלָּֽה׃
ḇat·tə·ḥil·lāh.
וַיָּק֥וּמוּ
way·yā·qū·mū
So rose
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 בַּבֹּ֑קֶר
bab·bō·qer;
in the morning
וַיַּֽחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
עַל־
‘al-
. הַגִּבְעָֽה׃
hag·giḇ·‘āh.
פ
-
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
And went out
אִ֣ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
עִם־
‘im-
– בִּנְיָמִ֑ן
bin·yā·min;
וַיַּעַרְכ֨וּ
way·ya·‘ar·ḵū
אִתָּ֧ם
’it·tām
אִֽישׁ־
’îš-
the men
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
אֶל־
’el-
at
. הַגִּבְעָֽה׃
hag·giḇ·‘āh.
וַיֵּצְא֥וּ
way·yê·ṣə·’ū
And came
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
מִן־
min-
、 הַגִּבְעָ֑ה
hag·giḇ·‘āh;
of Gibeah
וַיַּשְׁחִ֨יתוּ
way·yaš·ḥî·ṯū
and cut down
בְיִשְׂרָאֵ֜ל
ḇə·yiś·rā·’êl
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on day
הַה֗וּא
ha·hū,
שְׁנַ֨יִם
šə·na·yim
וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
אִ֖ישׁ
’îš
. אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
to the ground .
、 וַיִּתְחַזֵּ֥ק
way·yiṯ·ḥaz·zêq
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
אִ֣ישׁ
’îš
that is the men
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
וַיֹּסִ֙פוּ֙
way·yō·si·p̄ū
and again
לַעֲרֹ֣ךְ
la·‘ă·rōḵ
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh,
בַּמָּק֕וֹם
bam·mā·qō·wm
at the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָ֥רְכוּ
‘ā·rə·ḵū
שָׁ֖ם
šām
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
on the day
. הָרִאשֽׁוֹן׃
hā·ri·šō·wn.
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
And went up
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
וַיִּבְכּ֣וּ
way·yiḇ·kū
and wept
לִפְנֵֽי־
lip̄·nê-
יְהוָה֮
Yah·weh
עַד־
‘aḏ-
、 הָעֶרֶב֒
hā·‘e·reḇ
וַיִּשְׁאֲל֤וּ
way·yiš·’ă·lū
、 בַֽיהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
הַאוֹסִ֗יף
ha·’ō·w·sîp̄,
לָגֶ֙שֶׁת֙
lā·ḡe·šeṯ
לַמִּלְחָמָ֔ה
lam·mil·ḥā·māh,
עִם־
‘im-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
؟ אָחִ֑י
’ā·ḥî;
my brother ؟
、 וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָ֖ה
Yah·weh
עֲל֥וּ
‘ă·lū
go up
. אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
פ
-

Defeat of the Benjamites

וַיִּקְרְב֧וּ
way·yiq·rə·ḇū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
on the day
. הַשֵּׁנִֽי׃
haš·šê·nî.
וַיֵּצֵא֩
way·yê·ṣê
And went out
בִנְיָמִ֨ן ׀
ḇin·yā·min
לִקְרָאתָ֥ם ׀
liq·rā·ṯām
מִֽן־
min-
הַגִּבְעָה֮
hag·giḇ·‘āh
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשֵּׁנִי֒
haš·šê·nî
וַיַּשְׁחִיתוּ֩
way·yaš·ḥî·ṯū
and cut down
בִבְנֵ֨י
ḇiḇ·nê
of the sons
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
ע֗וֹד
‘ō·wḏ,
שְׁמֹנַ֨ת
šə·mō·naṯ
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
[and] ten
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
– אִ֖ישׁ
’îš
men
אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh;
to the ground
כָּל־
kāl-
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
שֹׁ֥לְפֵי
šō·lə·p̄ê
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
the sword .
、 וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
And went up 、
כָל־
ḵāl
בְּנֵי֩
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֨ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְכָל־
wə·ḵāl
、 הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
בֵֽית־
ḇêṯ-
in
、 אֵ֗ל
’êl,
Bethel
、 וַיִּבְכּוּ֙
way·yiḇ·kū
and wept
וַיֵּ֤שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
and they sat
שָׁם֙
šām
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וַיָּצ֥וּמוּ
way·yā·ṣū·mū
and fasted
בַיּוֹם־
ḇay·yō·wm-
הַה֖וּא
ha·hū
עַד־
‘aḏ-
、 הָעָ֑רֶב
hā·‘ā·reḇ;
וַֽיַּעֲל֛וּ
way·ya·‘ă·lū
עֹל֥וֹת
‘ō·lō·wṯ
וּשְׁלָמִ֖ים
ū·šə·lā·mîm
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיִּשְׁאֲל֥וּ
way·yiš·’ă·lū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 בַּֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וְשָׁ֗ם
wə·šām,
and [was] there
אֲרוֹן֙
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
of the covenant
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
、 בַּיָּמִ֖ים
bay·yā·mîm
in days
. הָהֵֽם׃
hā·hêm.
、 וּ֠פִינְחָס
ū·p̄î·nə·ḥās
And Phinehas
בֶּן־
ben-
、 אֶלְעָזָ֨ר
’el·‘ā·zār
of Eleazar
בֶּֽן־
ben-
the son
、 אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
of Aaron
עֹמֵ֣ד ׀
‘ō·mêḏ
לְפָנָ֗יו
lə·p̄ā·nāw,
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
in days
הָהֵם֮
hā·hêm
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
הַאוֹסִ֨ף
ha·’ō·w·sip̄
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
I yet
לָצֵ֧את
lā·ṣêṯ
go out
לַמִּלְחָמָ֛ה
lam·mil·ḥā·māh
עִם־
‘im-
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
בִנְיָמִ֥ן
ḇin·yā·min
、 אָחִ֖י
’ā·ḥî
my brother
אִם־
’im-
or
؟ אֶחְדָּ֑ל
’eḥ·dāl;
、 וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָה֙
Yah·weh
– עֲל֔וּ
‘ă·lū,
go up –
כִּ֥י
מָחָ֖ר
mā·ḥār
אֶתְּנֶ֥נּוּ
’et·tə·nen·nū
I will deliver them
. בְיָדֶֽךָ׃
ḇə·yā·ḏe·ḵā.
וַיָּ֤שֶׂם
way·yā·śem
And set
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֹֽרְבִ֔ים
’ō·rə·ḇîm,
אֶל־
’el-
to
הַגִּבְעָ֖ה
hag·giḇ·‘āh
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
פ
-
וַיַּעֲל֧וּ
way·ya·‘ă·lū
And went up
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשְּׁלִישִׁ֑י
haš·šə·lî·šî;
וַיַּעַרְכ֥וּ
way·ya·‘ar·ḵū
אֶל־
’el-
、 הַגִּבְעָ֖ה
hag·giḇ·‘āh
Gibeah
כְּפַ֥עַם
kə·p̄a·‘am
as
. בְּפָֽעַם׃
bə·p̄ā·‘am.
at the other times .
וַיֵּצְא֤וּ
way·yê·ṣə·’ū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
בִנְיָמִן֙
ḇin·yā·min
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
הָנְתְּק֖וּ
hā·nə·tə·qū
מִן־
min-
– הָעִ֑יר
hā·‘îr;
the city
וַיָּחֵ֡לּוּ
way·yā·ḥêl·lū
לְהַכּוֹת֩
lə·hak·kō·wṯ
、 מֵהָעָ֨ם
mê·hā·‘ām
of the people
、 חֲלָלִ֜ים
ḥă·lā·lîm
[and] kill some
כְּפַ֣עַם ׀
kə·p̄a·‘am
as
、 בְּפַ֗עַם
bə·p̄a·‘am,
at the other times
、 בַּֽמְסִלּוֹת֙
bam·sil·lō·wṯ
in the highways
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
אַחַ֜ת
’a·ḥaṯ
עֹלָ֣ה
‘ō·lāh
goes up
בֵֽית־
ḇêṯ-
to
、 אֵ֗ל
’êl,
Bethel
וְאַחַ֤ת
wə·’a·ḥaṯ
and one
גִּבְעָ֙תָה֙
giḇ·‘ā·ṯāh
、 בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh,
and in the field
כִּשְׁלֹשִׁ֥ים
kiš·lō·šîm
אִ֖ישׁ
’îš
. בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
of Israel .
、 וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
And said
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min,
נִגָּפִ֥ים
nig·gā·p̄îm
הֵ֛ם
hêm
לְפָנֵ֖ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū
. כְּבָרִאשֹׁנָ֑ה
kə·ḇā·ri·šō·nāh;
as at first .
וּבְנֵ֧י
ū·ḇə·nê
But the sons
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
、 אָמְר֗וּ
’ā·mə·rū,
said
、 נָנ֙וּסָה֙
nā·nū·sāh
let us flee
וּֽנְתַקְּנֻ֔הוּ
ū·nə·ṯaq·qə·nu·hū,
מִן־
min-
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
אֶל־
’el-
to
. הַֽמְסִלּֽוֹת׃
ham·sil·lō·wṯ.
the highways .
וְכֹ֣ל ׀
wə·ḵōl
So all
אִ֣ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
קָ֚מוּ
qā·mū
、 מִמְּקוֹמ֔וֹ
mim·mə·qō·w·mōw,
וַיַּעַרְכ֖וּ
way·ya·‘ar·ḵū
בְּבַ֣עַל
bə·ḇa·‘al
at
– תָּמָ֑ר
tā·mār;
וְאֹרֵ֧ב
wə·’ō·rêḇ
and men in ambush
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
מֵגִ֥יחַ
mê·ḡî·aḥ
、 מִמְּקֹמ֖וֹ
mim·mə·qō·mōw
מִמַּֽעֲרֵה־
mim·ma·‘ă·rêh-
in the plain of
. גָֽבַע׃
ḡā·ḇa‘.
וַיָּבֹאוּ֩
way·yā·ḇō·’ū
And came
מִנֶּ֨גֶד
min·ne·ḡeḏ
לַגִּבְעָ֜ה
lag·giḇ·‘āh
עֲשֶׂרֶת֩
‘ă·śe·reṯ
אֲלָפִ֨ים
’ă·lā·p̄îm
אִ֤ישׁ
’îš
בָּחוּר֙
bā·ḥūr
מִכָּל־
mik·kāl
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
וְהַמִּלְחָמָ֖ה
wə·ham·mil·ḥā·māh
and the battle
– כָּבֵ֑דָה
kā·ḇê·ḏāh;
וְהֵם֙
wə·hêm
but they [the Benjamites]
לֹ֣א
not
יָדְע֔וּ
yā·ḏə·‘ū,
כִּֽי־
kî-
נֹגַ֥עַת
nō·ḡa·‘aṯ
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
. הָרָעָֽה׃
hā·rā·‘āh.
פ
-
וַיִּגֹּ֨ף
way·yig·gōp̄
יְהוָ֥ה ׀
Yah·weh
אֶֽת־
’eṯ-
-
בִּנְיָמִן֮
bin·yā·min
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
Israel
וַיַּשְׁחִיתוּ֩
way·yaš·ḥî·ṯū
בְנֵ֨י
ḇə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
בְּבִנְיָמִן֙
bə·ḇin·yā·min
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
הַה֔וּא
ha·hū,
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
וַחֲמִשָּׁ֥ה
wa·ḥă·miš·šāh
and five
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
וּמֵאָ֖ה
ū·mê·’āh
and a hundred
– אִ֑ישׁ
’îš;
men
כָּל־
kāl-
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
שֹׁ֥לֵף
šō·lêp̄
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
the sword .
וַיִּרְא֥וּ
way·yir·’ū
So saw
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
כִּ֣י
. נִגָּ֑פוּ
nig·gā·p̄ū;
וַיִּתְּנ֨וּ
way·yit·tə·nū
אִֽישׁ־
’îš-
the men
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
מָקוֹם֙
mā·qō·wm
、 לְבִנְיָמִ֔ן
lə·ḇin·yā·min,
to Benjamin
כִּ֤י
בָֽטְחוּ֙
ḇā·ṭə·ḥū
אֶל־
’el-
on
הָ֣אֹרֵ֔ב
hā·’ō·rêḇ,
the men in ambush
אֲשֶׁר
’ă·šer
שָׂ֖מוּ
śā·mū
אֶל־
’el-
. הַגִּבְעָֽה׃
hag·giḇ·‘āh.
וְהָאֹרֵ֣ב
wə·hā·’ō·rêḇ
And the men in ambush
、 הֵחִ֔ישׁוּ
hê·ḥî·šū,
וַֽיִּפְשְׁט֖וּ
way·yip̄·šə·ṭū
and rushed
אֶל־
’el-
– הַגִּבְעָ֑ה
hag·giḇ·‘āh;
Gibeah
、 וַיִּמְשֹׁךְ֙
way·yim·šōḵ
and spread out
הָאֹרֵ֔ב
hā·’ō·rêḇ,
the men in ambush
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
and struck
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
of the sword .
וְהַמּוֹעֵ֗ד
wə·ham·mō·w·‘êḏ,
הָיָ֛ה
hā·yāh
לְאִ֥ישׁ
lə·’îš
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
עִם־
‘im-
and
、 הָאֹרֵ֑ב
hā·’ō·rêḇ;
the men in ambush
הֶ֕רֶב
he·reḇ
לְהַעֲלוֹתָ֛ם
lə·ha·‘ă·lō·w·ṯām
rise up
מַשְׂאַ֥ת
maś·’aṯ
הֶעָשָׁ֖ן
he·‘ā·šān
מִן־
min-
. הָעִֽיר׃
hā·‘îr.
the city .
וַיַּהֲפֹ֥ךְ
way·ya·hă·p̄ōḵ
אִֽישׁ־
’îš-
the men
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 בַּמִּלְחָמָ֑ה
bam·mil·ḥā·māh;
in battle
וּבִנְיָמִ֡ן
ū·ḇin·yā·min
הֵחֵל֩
hê·ḥêl
לְהַכּ֨וֹת
lə·hak·kō·wṯ
חֲלָלִ֤ים
ḥă·lā·lîm
[and] kill
בְּאִֽישׁ־
bə·’îš-
of the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
כִּשְׁלֹשִׁ֣ים
kiš·lō·šîm
– אִ֔ישׁ
’îš,
כִּ֣י
、 אָמְר֔וּ
’ā·mə·rū,
אַךְ֩
’aḵ
נִגּ֨וֹף
nig·gō·wp̄
נִגָּ֥ף
nig·gāp̄
הוּא֙
he
לְפָנֵ֔ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū,
כַּמִּלְחָמָ֖ה
kam·mil·ḥā·māh
as [in] the battle
. הָרִאשֹׁנָֽה׃
hā·ri·šō·nāh.
וְהַמַּשְׂאֵ֗ת
wə·ham·maś·’êṯ,
But when the cloud
הֵחֵ֛לָּה
hê·ḥêl·lāh
לַעֲל֥וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
to rise
מִן־
min-
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
עַמּ֣וּד
‘am·mūḏ
in a column
、 עָשָׁ֑ן
‘ā·šān;
of smoke
וַיִּ֤פֶן
way·yi·p̄en
and looked
בִּנְיָמִן֙
bin·yā·min
אַחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw,
、 וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
and there was
עָלָ֥ה
‘ā·lāh
going up [in smoke]
כְלִיל־
ḵə·lîl-
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
. הַשָּׁמָֽיְמָה׃
haš·šā·mā·yə·māh.
to heaven .
וְאִ֤ישׁ
wə·’îš
And when the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 הָפַ֔ךְ
hā·p̄aḵ,
– וַיִּבָּהֵ֖ל
way·yib·bā·hêl
and panicked
אִ֣ישׁ
’îš
the men
בִּנְיָמִ֑ן
bin·yā·min;
כִּ֣י
רָאָ֔ה
rā·’āh,
כִּֽי־
kî-
נָגְעָ֥ה
nā·ḡə·‘āh
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
. הָרָעָֽה׃
hā·rā·‘āh.
וַיִּפְנ֞וּ
way·yip̄·nū
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
אִ֤ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
in
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
– הַמִּדְבָּ֔ר
ham·miḏ·bār,
of the wilderness
וְהַמִּלְחָמָ֖ה
wə·ham·mil·ḥā·māh
but the battle
הִדְבִּיקָ֑תְהוּ
hiḏ·bî·qā·ṯə·hū;
וַאֲשֶׁר֙
wa·’ă·šer
מֵהֶ֣עָרִ֔ים
mê·he·‘ā·rîm,
out of the cities
מַשְׁחִיתִ֥ים
maš·ḥî·ṯîm
אוֹת֖וֹ
’ō·w·ṯōw
-
. בְּתוֹכֽוֹ׃
bə·ṯō·w·ḵōw.
כִּתְּר֤וּ
kit·tə·rū
אֶת־
’eṯ-
-
בִּנְיָמִן֙
bin·yā·min
הִרְדִיפֻ֔הוּ
hir·ḏî·p̄u·hū,
מְנוּחָ֖ה
mə·nū·ḥāh
[and] easily
הִדְרִיכֻ֑הוּ
hiḏ·rî·ḵu·hū;
עַ֛ד
‘aḏ
as far as
נֹ֥כַח
nō·ḵaḥ
the front
הַגִּבְעָ֖ה
hag·giḇ·‘āh
מִמִּזְרַח־
mim·miz·raḥ-
the east
. שָֽׁמֶשׁ׃
šā·meš.
toward the east .
וַֽיִּפְּלוּ֙
way·yip·pə·lū
And fell
מִבִּנְיָמִ֔ן
mib·bin·yā·min,
שְׁמֹנָֽה־
šə·mō·nāh-
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
[and] ten
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
– אִ֑ישׁ
’îš;
men
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
אַנְשֵׁי־
’an·šê-
. חָֽיִל׃
ḥā·yil.
of valor .
וַיִּפְנ֞וּ
way·yip̄·nū
וַיָּנֻ֤סוּ
way·yā·nu·sū
and fled
הַמִּדְבָּ֙רָה֙
ham·miḏ·bā·rāh
אֶל־
’el-
to
סֶ֣לַע
se·la‘
the rock
、 הָֽרִמּ֔וֹן
hā·rim·mō·wn,
of Rimmon
וַיְעֹֽלְלֻ֙הוּ֙
way·‘ō·lə·lu·hū
and they cut down of them
בַּֽמְסִלּ֔וֹת
bam·sil·lō·wṯ,
on the highways
חֲמֵ֥שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
– אִ֑ישׁ
’îš;
men
וַיַּדְבִּ֤יקוּ
way·yaḏ·bî·qū
אַחֲרָיו֙
’a·ḥă·rāw
עַד־
‘aḏ-
up to
、 גִּדְעֹ֔ם
giḏ·‘ōm,
Gidom
וַיַּכּ֥וּ
way·yak·kū
and killed
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
of them
אַלְפַּ֥יִם
’al·pa·yim
. אִֽישׁ׃
’îš.
men .
וַיְהִי֩
way·hî
So were
כָל־
ḵāl
הַנֹּ֨פְלִ֜ים
han·nō·p̄ə·lîm
מִבִּנְיָמִ֗ן
mib·bin·yā·min,
עֶשְׂרִים֩
‘eś·rîm
וַחֲמִשָּׁ֨ה
wa·ḥă·miš·šāh
and five
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
אִ֛ישׁ
’îš
שֹׁ֥לֵֽף
šō·lêp̄
– חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
the sword
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
הַה֑וּא
ha·hū;
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
אַנְשֵׁי־
’an·šê-
. חָֽיִל׃
ḥā·yil.
of valor .
וַיִּפְנ֞וּ
way·yip̄·nū
But turned
וַיָּנֻ֤סוּ
way·yā·nu·sū
and fled
הַמִּדְבָּ֙רָה֙
ham·miḏ·bā·rāh
אֶל־
’el-
to
סֶ֣לַע
se·la‘
、 הָֽרִמּ֔וֹן
hā·rim·mō·wn,
of the Rimmon
שֵׁ֥שׁ
šêš
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
אִ֑ישׁ
’îš;
וַיֵּֽשְׁבוּ֙
way·yê·šə·ḇū
בְּסֶ֣לַע
bə·se·la‘
at the rock
רִמּ֔וֹן
rim·mō·wn,
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
. חֳדָשִֽׁים׃
ḥo·ḏā·šîm.
וְאִ֨ישׁ
wə·’îš
And the men
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
שָׁ֣בוּ
šā·ḇū
אֶל־
’el-
בְּנֵ֤י
bə·nê
the sons
、 בִנְיָמִן֙
ḇin·yā·min
of Benjamin
וַיַּכּ֣וּם
way·yak·kūm
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
of the sword
、 מֵעִ֤יר
mê·‘îr
מְתֹם֙
mə·ṯōm
עַד־
‘aḏ-
even to
、 בְּהֵמָ֔ה
bə·hê·māh,
and beasts
עַ֖ד
‘aḏ
even to
כָּל־
kāl-
– הַנִּמְצָ֑א
han·nim·ṣā;
גַּ֛ם
gam
כָּל־
kāl-
to all
הֶעָרִ֥ים
he·‘ā·rîm
the cities
. הַנִּמְצָא֖וֹת
han·nim·ṣā·’ō·wṯ
they came to .
שִׁלְּח֥וּ
šil·lə·ḥū
. בָאֵֽשׁ׃
ḇā·’êš.
פ
-

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.