Laws about Leprosy

וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
וְאֶֽל־
wə·’el-
and
、 אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
Aaron
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
אָדָ֗ם
’ā·ḏām,
a man
כִּֽי־
kî-
יִהְיֶ֤ה
yih·yeh
בְעוֹר־
ḇə·‘ō·wr-
on the skin
בְּשָׂרוֹ֙
bə·śā·rōw
、 שְׂאֵ֤ת
śə·’êṯ
a swelling
אֽוֹ־
’ōw-
or
、 סַפַּ֙חַת֙
sap·pa·ḥaṯ
a scab
א֣וֹ
’ōw
or
、 בַהֶ֔רֶת
ḇa·he·reṯ,
a bright spot
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and it becomes
בְעוֹר־
ḇə·‘ō·wr-
on the skin
בְּשָׂר֖וֹ
bə·śā·rōw
לְנֶ֣גַע
lə·ne·ḡa‘
、 צָרָ֑עַת
ṣā·rā·‘aṯ;
וְהוּבָא֙
wə·hū·ḇā
אֶל־
’el-
to
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
א֛וֹ
’ōw
or
אֶל־
’el-
to
אַחַ֥ד
’a·ḥaḏ
מִבָּנָ֖יו
mib·bā·nāw
. הַכֹּהֲנִֽים׃
hak·kō·hă·nîm.
the priests .
וְרָאָ֣ה
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֶּ֣גַע
han·ne·ḡa‘
the sore
בְּעֽוֹר־
bə·‘ō·wr-
on the skin
. הַ֠בָּשָׂר
hab·bā·śār
of the body .
וְשֵׂעָ֨ר
wə·śê·‘ār
And if the hair
בַּנֶּ֜גַע
ban·ne·ḡa‘
on the sore
הָפַ֣ךְ ׀
hā·p̄aḵ
、 לָבָ֗ן
lā·ḇān,
white
וּמַרְאֵ֤ה
ū·mar·’êh
and
הַנֶּ֙גַע֙
han·ne·ḡa‘
the sore
עָמֹק֙
‘ā·mōq
[appears to be] deeper
מֵע֣וֹר
mê·‘ō·wr
、 בְּשָׂר֔וֹ
bə·śā·rōw,
of his body
נֶ֥גַע
ne·ḡa‘
[is] a sore
צָרַ֖עַת
ṣā·ra·‘aṯ
– ה֑וּא
hū;
it –
וְרָאָ֥הוּ
wə·rā·’ā·hū
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
וְטִמֵּ֥א
wə·ṭim·mê
. אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw.
him .
וְאִם־
wə·’im-
But if
בַּהֶרֶת֩
ba·he·reṯ
לְבָנָ֨ה
lə·ḇā·nāh
הִ֜וא
is
בְּע֣וֹר
bə·‘ō·wr
on the skin
、 בְּשָׂר֗וֹ
bə·śā·rōw,
of his body
וְעָמֹק֙
wə·‘ā·mōq
and [is] deeper
אֵין־
’ên-
not
מַרְאֶ֣הָ
mar·’e·hā
מִן־
min-
、 הָע֔וֹר
hā·‘ō·wr,
the skin
וּשְׂעָרָ֖ה
ū·śə·‘ā·rāh
and its hair
לֹא־
lō-
not
הָפַ֣ךְ
hā·p̄aḵ
、 לָבָ֑ן
lā·ḇān;
white
וְהִסְגִּ֧יר
wə·his·gîr
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֶּ֖גַע
han·ne·ḡa‘
the [one who has the] sore
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
. יָמִֽים׃
yā·mîm.
וְרָאָ֣הוּ
wə·rā·’ā·hū
הַכֹּהֵן֮
hak·kō·hên
the priest
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשְּׁבִיעִי֒
haš·šə·ḇî·‘î
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and indeed [if] 、
הַנֶּ֙גַע֙
han·ne·ḡa‘
the sore
עָמַ֣ד
‘ā·maḏ
、 בְּעֵינָ֔יו
bə·‘ê·nāw,
in his eyes
לֹֽא־
lō-
not
פָשָׂ֥ה
p̄ā·śāh
הַנֶּ֖גַע
han·ne·ḡa‘
[and] the sore
、 בָּע֑וֹר
bā·‘ō·wr;
on the skin
וְהִסְגִּיר֧וֹ
wə·his·gî·rōw
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
יָמִ֖ים
yā·mîm
– שֵׁנִֽית׃
šê·nîṯ.
second
וְרָאָה֩
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֨ן
hak·kō·hên
the priest
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשְּׁבִיעִי֮
haš·šə·ḇî·‘î
、 שֵׁנִית֒
šê·nîṯ
second
、 וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and indeed [if] 、
כֵּהָ֣ה
kê·hāh
הַנֶּ֔גַע
han·ne·ḡa‘,
the sore
וְלֹא־
wə·lō-
and [and] not
פָשָׂ֥ה
p̄ā·śāh
הַנֶּ֖גַע
han·ne·ḡa‘
the sore
、 בָּע֑וֹר
bā·‘ō·wr;
on the skin
וְטִהֲר֤וֹ
wə·ṭi·hă·rōw
. הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest .
מִסְפַּ֣חַת
mis·pa·ḥaṯ
[is only] a scab
、 הִ֔יא
hî,
it 、
וְכִבֶּ֥ס
wə·ḵib·bes
and he shall wash
、 בְּגָדָ֖יו
bə·ḡā·ḏāw
. וְטָהֵֽר׃
wə·ṭā·hêr.
and be clean .
וְאִם־
wə·’im-
But if
פָּשֹׂ֨ה
pā·śōh
at all
תִפְשֶׂ֤ה
ṯip̄·śeh
הַמִּסְפַּ֙חַת֙
ham·mis·pa·ḥaṯ
the scab
、 בָּע֔וֹר
bā·‘ō·wr,
over the skin
אַחֲרֵ֧י
’a·ḥă·rê
הֵרָאֹת֛וֹ
hê·rā·’ō·ṯōw
אֶל־
’el-
by
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
、 לְטָהֳרָת֑וֹ
lə·ṭā·ho·rā·ṯōw;
וְנִרְאָ֥ה
wə·nir·’āh
and he shall be seen
שֵׁנִ֖ית
šê·nîṯ
אֶל־
’el-
by
. הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
the priest .
וְרָאָה֙
wə·rā·’āh
And [if] sees
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
פָּשְׂתָ֥ה
pā·śə·ṯāh
הַמִּסְפַּ֖חַת
ham·mis·pa·ḥaṯ
the scab
、 בָּע֑וֹר
bā·‘ō·wr;
on the skin
וְטִמְּא֥וֹ
wə·ṭim·mə·’ōw
– הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
צָרַ֥עַת
ṣā·ra·‘aṯ
[is] leprosy
. הִֽוא׃
it .
פ
-
נֶ֣גַע
ne·ḡa‘
The sore
צָרַ֔עַת
ṣā·ra·‘aṯ,
כִּ֥י
תִהְיֶ֖ה
ṯih·yeh
is
、 בְּאָדָ֑ם
bə·’ā·ḏām;
on a person
וְהוּבָ֖א
wə·hū·ḇā
אֶל־
’el-
to
– הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
the priest
וְרָאָ֣ה
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and [if] indeed
שְׂאֵת־
śə·’êṯ-
לְבָנָה֙
lə·ḇā·nāh
[is] white
、 בָּע֔וֹר
bā·‘ō·wr,
on the skin
וְהִ֕יא
wə·hî
and it
הָפְכָ֖ה
hā·p̄ə·ḵāh
שֵׂעָ֣ר
śê·‘ār
the hair
、 לָבָ֑ן
lā·ḇān;
white
וּמִֽחְיַ֛ת
ū·miḥ·yaṯ
and [there is] a spot
בָּשָׂ֥ר
bā·śār
חַ֖י
ḥay
、 בַּשְׂאֵֽת׃
baś·’êṯ.
in the swelling
צָרַ֨עַת
ṣā·ra·‘aṯ
[is] an leprosy
נוֹשֶׁ֤נֶת
nō·wō·še·neṯ
הִוא֙
it
בְּע֣וֹר
bə·‘ō·wr
on the skin
、 בְּשָׂר֔וֹ
bə·śā·rōw,
of his body
וְטִמְּא֖וֹ
wə·ṭim·mə·’ōw
. הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên;
the priest .
לֹ֣א
Not
、 יַסְגִּרֶ֔נּוּ
yas·gi·ren·nū,
and shall isolate him
כִּ֥י
טָמֵ֖א
ṭā·mê
[is] unclean
. הֽוּא׃
hū.
he .
וְאִם־
wə·’im-
And if
פָּר֨וֹחַ
pā·rō·w·aḥ
תִּפְרַ֤ח
tip̄·raḥ
הַצָּרַ֙עַת֙
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
、 בָּע֔וֹר
bā·‘ō·wr,
the skin
וְכִסְּתָ֣ה
wə·ḵis·sə·ṯāh
and covers
הַצָּרַ֗עַת
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
ע֣וֹר
‘ō·wr
the skin
הַנֶּ֔גַע
han·ne·ḡa‘,
of [the one who has] the sore
מֵרֹאשׁ֖וֹ
mê·rō·šōw
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
、 רַגְלָ֑יו
raḡ·lāw;
his foot
לְכָל־
lə·ḵāl
מַרְאֵ֖ה
mar·’êh
-
עֵינֵ֥י
‘ê·nê
. הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
the priest .
וְרָאָ֣ה
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
、 וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
and [if] indeed
כִסְּתָ֤ה
ḵis·sə·ṯāh
הַצָּרַ֙עַת֙
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 בְּשָׂר֔וֹ
bə·śā·rōw,
his body
וְטִהַ֖ר
wə·ṭi·har
אֶת־
’eṯ-
-
– הַנָּ֑גַע
han·nā·ḡa‘;
the [who has] sore
כֻּלּ֛וֹ
kul·lōw
הָפַ֥ךְ
hā·p̄aḵ
、 לָבָ֖ן
lā·ḇān
white
טָה֥וֹר
ṭā·hō·wr
[is] clean
. הֽוּא׃
hū.
He .
וּבְי֨וֹם
ū·ḇə·yō·wm
But when
הֵרָא֥וֹת
hê·rā·’ō·wṯ
בּ֛וֹ
bōw
on him
בָּשָׂ֥ר
bā·śār
、 חַ֖י
ḥay
raw
. יִטְמָֽא׃
yiṭ·mā.
he shall be unclean .
וְרָאָ֧ה
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּשָׂ֥ר
hab·bā·śār
the flesh
、 הַחַ֖י
ha·ḥay
raw
– וְטִמְּא֑וֹ
wə·ṭim·mə·’ōw;
and pronounce him to be unclean
הַבָּשָׂ֥ר
hab·bā·śār
[for] the flesh
הַחַ֛י
ha·ḥay
、 טָמֵ֥א
ṭā·mê
ה֖וּא
is
צָרַ֥עַת
ṣā·ra·‘aṯ
. הֽוּא׃
hū.
it [is] .
א֣וֹ
’ōw
Or
כִ֥י
ḵî
if
יָשׁ֛וּב
yā·šūḇ
הַבָּשָׂ֥ר
hab·bā·śār
the flesh
、 הַחַ֖י
ha·ḥay
raw
וְנֶהְפַּ֣ךְ
wə·neh·paḵ
、 לְלָבָ֑ן
lə·lā·ḇān;
white
וּבָ֖א
ū·ḇā
and he shall come
אֶל־
’el-
to
、 הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
the priest
וְרָאָ֙הוּ֙
wə·rā·’ā·hū
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
、 וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
and [if] indeed
נֶהְפַּ֥ךְ
neh·paḵ
הַנֶּ֖גַע
han·ne·ḡa‘
the sore
、 לְלָבָ֑ן
lə·lā·ḇān;
white
וְטִהַ֧ר
wə·ṭi·har
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
– הַנֶּ֖גַע
han·ne·ḡa‘
the [who has] sore
טָה֥וֹר
ṭā·hō·wr
[is] clean
. הֽוּא׃
hū.
He .
פ
-
וּבָשָׂ֕ר
ū·ḇā·śār
And if the body
כִּֽי־
kî-
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
בֽוֹ־
ḇōw-
-
בְעֹר֖וֹ
ḇə·‘ō·rōw
in the skin
、 שְׁחִ֑ין
šə·ḥîn;
a boil
、 וְנִרְפָּֽא׃
wə·nir·pā.
and it is healed
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
בִּמְק֤וֹם
bim·qō·wm
in the place
הַשְּׁחִין֙
haš·šə·ḥîn
of the boil
שְׂאֵ֣ת
śə·’êṯ
、 לְבָנָ֔ה
lə·ḇā·nāh,
white
א֥וֹ
’ōw
or
בַהֶ֖רֶת
ḇa·he·reṯ
、 לְבָנָ֣ה
lə·ḇā·nāh
white
、 אֲדַמְדָּ֑מֶת
’ă·ḏam·dā·meṯ;
וְנִרְאָ֖ה
wə·nir·’āh
אֶל־
’el-
to
– הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
the priest
וְרָאָ֣ה
wə·rā·’āh
and [if] when sees it
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and indeed
מַרְאֶ֙הָ֙
mar·’e·hā
it [appears]
שָׁפָ֣ל
šā·p̄āl
מִן־
min-
、 הָע֔וֹר
hā·‘ō·wr,
the skin
וּשְׂעָרָ֖הּ
ū·śə·‘ā·rāh
and its hair
הָפַ֣ךְ
hā·p̄aḵ
– לָבָ֑ן
lā·ḇān;
white
וְטִמְּא֧וֹ
wə·ṭim·mə·’ōw
– הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
נֶֽגַע־
ne·ḡa‘-
[is] a sore
צָרַ֥עַת
ṣā·ra·‘aṯ
、 הִ֖וא
it 、
בַּשְּׁחִ֥ין
baš·šə·ḥîn
of the boil
. פָּרָֽחָה׃
pā·rā·ḥāh.
וְאִ֣ם ׀
wə·’im
But if
יִרְאֶ֣נָּה
yir·’en·nāh
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and indeed
אֵֽין־
’ên-
[there are] no
בָּהּ֙
bāh
in it
שֵׂעָ֣ר
śê·‘ār
、 לָבָ֔ן
lā·ḇān,
white
וּשְׁפָלָ֥ה
ū·šə·p̄ā·lāh
and it [is] deeper
אֵינֶ֛נָּה
’ê·nen·nāh
not
מִן־
min-
、 הָע֖וֹר
hā·‘ō·wr
the skin
וְהִ֣יא
wə·hî
but it
、 כֵהָ֑ה
ḵê·hāh;
וְהִסְגִּיר֥וֹ
wə·his·gî·rōw
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
– יָמִֽים׃
yā·mîm.
days
וְאִם־
wə·’im-
and if
פָּשֹׂ֥ה
pā·śōh
at all
תִפְשֶׂ֖ה
ṯip̄·śeh
、 בָּע֑וֹר
bā·‘ō·wr;
over the skin
וְטִמֵּ֧א
wə·ṭim·mê
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
נֶ֥גַע
ne·ḡa‘
[is] a leprous sore
. הִֽוא׃
it .
וְאִם־
wə·’im-
But if
תַּחְתֶּ֜יהָ
taḥ·te·hā
תַּעֲמֹ֤ד
ta·‘ă·mōḏ
、 הַבַּהֶ֙רֶת֙
hab·ba·he·reṯ
the bright spot
לֹ֣א
[and] not
、 פָשָׂ֔תָה
p̄ā·śā·ṯāh,
צָרֶ֥בֶת
ṣā·re·ḇeṯ
the scar
הַשְּׁחִ֖ין
haš·šə·ḥîn
of the boil
– הִ֑וא
it [is] –
וְטִהֲר֖וֹ
wə·ṭi·hă·rōw
. הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
the priest .
ס
s
-
א֣וֹ
’ōw
Or
、 בָשָׂ֔ר
ḇā·śār,
the body
כִּֽי־
kî-
if
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
בְעֹר֖וֹ
ḇə·‘ō·rōw
、 מִכְוַת־
miḵ·waṯ-
a burn
אֵ֑שׁ
’êš;
by fire
וְֽהָיְתָ֞ה
wə·hā·yə·ṯāh
מִֽחְיַ֣ת
miḥ·yaṯ
the raw [flesh]
הַמִּכְוָ֗ה
ham·miḵ·wāh,
of the burn
בַּהֶ֛רֶת
ba·he·reṯ
、 לְבָנָ֥ה
lə·ḇā·nāh
white
、 אֲדַמְדֶּ֖מֶת
’ă·ḏam·de·meṯ
א֥וֹ
’ōw
or
、 לְבָנָֽה׃
lə·ḇā·nāh.
white
וְרָאָ֣ה
wə·rā·’āh
אֹתָ֣הּ
’ō·ṯāh
it
הַכֹּהֵ֡ן
hak·kō·hên
the priest
、 וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and [if] indeed
נֶהְפַּךְ֩
neh·paḵ
שֵׂעָ֨ר
śê·‘ār
the hair
、 לָבָ֜ן
lā·ḇān
white
בַּבַּהֶ֗רֶת
bab·ba·he·reṯ,
in the bright spot
וּמַרְאֶ֙הָ֙
ū·mar·’e·hā
and it appears
עָמֹ֣ק
‘ā·mōq
מִן־
min-
、 הָע֔וֹר
hā·‘ō·wr,
the skin
צָרַ֣עַת
ṣā·ra·‘aṯ
[is] leprosy
. הִ֔וא
it .
בַּמִּכְוָ֖ה
bam·miḵ·wāh
Of the burn
פָּרָ֑חָה
pā·rā·ḥāh;
וְטִמֵּ֤א
wə·ṭim·mê
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
נֶ֥גַע
ne·ḡa‘
[is] a sore
צָרַ֖עַת
ṣā·ra·‘aṯ
. הִֽוא׃
it .
וְאִ֣ם ׀
wə·’im
But if
יִרְאֶ֣נָּה
yir·’en·nāh
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and indeed
אֵֽין־
’ên-
[there are] no
、 בַּבֶּהֶ֙רֶת֙
bab·be·he·reṯ
in the bright spot
שֵׂעָ֣ר
śê·‘ār
、 לָבָ֔ן
lā·ḇān,
white
וּשְׁפָלָ֥ה
ū·šə·p̄ā·lāh
and it is deeper
אֵינֶ֛נָּה
’ê·nen·nāh
not
מִן־
min-
、 הָע֖וֹר
hā·‘ō·wr
the skin
וְהִ֣וא
wə·hi·w
but it
、 כֵהָ֑ה
ḵê·hāh;
וְהִסְגִּיר֥וֹ
wə·his·gî·rōw
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
– יָמִֽים׃
yā·mîm.
days
וְרָאָ֥הוּ
wə·rā·’ā·hū
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
、 הַשְּׁבִיעִ֑י
haš·šə·ḇî·‘î;
אִם־
’im-
if
פָּשֹׂ֤ה
pā·śōh
at all
תִפְשֶׂה֙
ṯip̄·śeh
、 בָּע֔וֹר
bā·‘ō·wr,
over the skin
וְטִמֵּ֤א
wə·ṭim·mê
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
-
נֶ֥גַע
ne·ḡa‘
is a sore
צָרַ֖עַת
ṣā·ra·‘aṯ
. הִֽוא׃
it .
וְאִם־
wə·’im-
But if
תַּחְתֶּיהָ֩
taḥ·te·hā
תַעֲמֹ֨ד
ṯa·‘ă·mōḏ
、 הַבַּהֶ֜רֶת
hab·ba·he·reṯ
the bright spot
לֹא־
lō-
[and] not
פָשְׂתָ֤ה
p̄ā·śə·ṯāh
、 בָעוֹר֙
ḇā·‘ō·wr
on the skin
וְהִ֣וא
wə·hi·w
but it
、 כֵהָ֔ה
ḵê·hāh,
שְׂאֵ֥ת
śə·’êṯ
הַמִּכְוָ֖ה
ham·miḵ·wāh
the burn
– הִ֑וא
is –
וְטִֽהֲרוֹ֙
wə·ṭi·hă·rōw
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
כִּֽי־
kî-
צָרֶ֥בֶת
ṣā·re·ḇeṯ
הַמִּכְוָ֖ה
ham·miḵ·wāh
the burn
. הִֽוא׃
it [is] .
פ
-
וְאִישׁ֙
wə·’îš
And a man
א֣וֹ
’ōw
or
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh,
כִּֽי־
kî-
if
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
ב֖וֹ
ḇōw
in him
נָ֑גַע
nā·ḡa‘;
בְּרֹ֖אשׁ
bə·rōš
on the head
א֥וֹ
’ōw
or
、 בְזָקָֽן׃
ḇə·zā·qān.
the beard
וְרָאָ֨ה
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַנֶּ֗גַע
han·ne·ḡa‘,
the sore
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and indeed
מַרְאֵ֙הוּ֙
mar·’ê·hū
if it appears
עָמֹ֣ק
‘ā·mōq
מִן־
min-
– הָע֔וֹר
hā·‘ō·wr,
the skin
וּב֛וֹ
ū·ḇōw
and [and [there is] in it
שֵׂעָ֥ר
śê·‘ār
צָהֹ֖ב
ṣā·hōḇ
、 דָּ֑ק
dāq;
thin
וְטִמֵּ֨א
wə·ṭim·mê
אֹת֤וֹ
’ō·ṯōw
-
– הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest
נֶ֣תֶק
ne·ṯeq
、 ה֔וּא
hū,
it 、
צָרַ֧עַת
ṣā·ra·‘aṯ
הָרֹ֛אשׁ
hā·rōš
of the head
א֥וֹ
’ōw
or
הַזָּקָ֖ן
haz·zā·qān
. הֽוּא׃
hū.
is .
וְכִֽי־
wə·ḵî-
But if
יִרְאֶ֨ה
yir·’eh
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
נֶ֣גַע
ne·ḡa‘
the sore
、 הַנֶּ֗תֶק
han·ne·ṯeq,
scaly
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and indeed
אֵין־
’ên-
not
מַרְאֵ֙הוּ֙
mar·’ê·hū
עָמֹ֣ק
‘ā·mōq
מִן־
min-
、 הָע֔וֹר
hā·‘ō·wr,
the skin
וְשֵׂעָ֥ר
wə·śê·‘ār
and hair
שָׁחֹ֖ר
šā·ḥōr
אֵ֣ין
’ên
[there is] no
、 בּ֑וֹ
bōw;
in it 、
וְהִסְגִּ֧יר
wə·his·gîr
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
נֶ֥גַע
ne·ḡa‘
-
הַנֶּ֖תֶק
han·ne·ṯeq
the [one who has the] scale
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
. יָמִֽים׃
yā·mîm.
וְרָאָ֨ה
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֶּגַע֮
han·ne·ḡa‘
the sore
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשְּׁבִיעִי֒
haš·šə·ḇî·‘î
、 וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and [if] indeed
לֹא־
lō-
not
פָשָׂ֣ה
p̄ā·śāh
、 הַנֶּ֔תֶק
han·ne·ṯeq,
the scale
וְלֹא־
wə·lō-
and no
הָ֥יָה
hā·yāh
ב֖וֹ
ḇōw
in it
שֵׂעָ֣ר
śê·‘ār
、 צָהֹ֑ב
ṣā·hōḇ;
yellow
וּמַרְאֵ֣ה
ū·mar·’êh
הַנֶּ֔תֶק
han·ne·ṯeq,
the scale
אֵ֥ין
’ên
not
עָמֹ֖ק
‘ā·mōq
מִן־
min-
、 הָעֽוֹר׃
hā·‘ō·wr.
the skin
、 וְהִ֨תְגַּלָּ֔ח
wə·hiṯ·gal·lāḥ,
and he shall shave himself
וְאֶת־
wə·’eṯ-
but
הַנֶּ֖תֶק
han·ne·ṯeq
the scale
לֹ֣א
not
– יְגַלֵּ֑חַ
yə·ḡal·lê·aḥ;
he shall shave
וְהִסְגִּ֨יר
wə·his·gîr
הַכֹּהֵ֧ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֶּ֛תֶק
han·ne·ṯeq
the [one who has the] scale
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
יָמִ֖ים
yā·mîm
. שֵׁנִֽית׃
šê·nîṯ.
וְרָאָה֩
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֨ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַנֶּ֜תֶק
han·ne·ṯeq
the scale
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
On the day
הַשְּׁבִיעִ֗י
haš·šə·ḇî·‘î,
、 וְ֠הִנֵּה
wə·hin·nêh
and [if] indeed
לֹא־
lō-
not
פָשָׂ֤ה
p̄ā·śāh
הַנֶּ֙תֶק֙
han·ne·ṯeq
the scale
、 בָּע֔וֹר
bā·‘ō·wr,
over the skin
וּמַרְאֵ֕הוּ
ū·mar·’ê·hū
אֵינֶ֥נּוּ
’ê·nen·nū
not
עָמֹ֖ק
‘ā·mōq
מִן־
min-
、 הָע֑וֹר
hā·‘ō·wr;
the skin
וְטִהַ֤ר
wə·ṭi·har
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
וְכִבֶּ֥ס
wə·ḵib·bes
and He shall wash
בְּגָדָ֖יו
bə·ḡā·ḏāw
. וְטָהֵֽר׃
wə·ṭā·hêr.
and be clean .
וְאִם־
wə·’im-
But if
פָּשֹׂ֥ה
pā·śōh
at all
יִפְשֶׂ֛ה
yip̄·śeh
הַנֶּ֖תֶק
han·ne·ṯeq
the scale
בָּע֑וֹר
bā·‘ō·wr;
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
、 טָהֳרָתֽוֹ׃
ṭā·ho·rā·ṯōw.
וְרָאָ֙הוּ֙
wə·rā·’ā·hū
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
、 וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
and indeed [if] 、
פָּשָׂ֥ה
pā·śāh
הַנֶּ֖תֶק
han·ne·ṯeq
the scale
、 בָּע֑וֹר
bā·‘ō·wr;
over the skin
לֹֽא־
lō-
not
יְבַקֵּ֧ר
yə·ḇaq·qêr
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
לַשֵּׂעָ֥ר
laś·śê·‘ār
– הַצָּהֹ֖ב
haṣ·ṣā·hōḇ
yellow
טָמֵ֥א
ṭā·mê
[is] unclean
. הֽוּא׃
hū.
He .
וְאִם־
wə·’im-
But if
בְּעֵינָיו֩
bə·‘ê·nāw
עָמַ֨ד
‘ā·maḏ
to be at a standstill
、 הַנֶּ֜תֶק
han·ne·ṯeq
the scale
וְשֵׂעָ֨ר
wə·śê·‘ār
and hair
שָׁחֹ֧ר
šā·ḥōr
צָֽמַח־
ṣā·maḥ-
there is grown up
בּ֛וֹ
bōw
in it
נִרְפָּ֥א
nir·pā
– הַנֶּ֖תֶק
han·ne·ṯeq
the scale
טָה֣וֹר
ṭā·hō·wr
[is] clean
、 ה֑וּא
hū;
He 、
וְטִהֲר֖וֹ
wə·ṭi·hă·rōw
. הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
the priest .
ס
s
-
וְאִישׁ֙
wə·’îš
And a man
אֽוֹ־
’ōw-
or
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh,
כִּֽי־
kî-
if
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
בְעוֹר־
ḇə·‘ō·wr-
on the skin
בְּשָׂרָ֖ם
bə·śā·rām
of the body
、 בֶּהָרֹ֑ת
be·hā·rōṯ;
、 בֶּהָרֹ֖ת
be·hā·rōṯ
、 לְבָנֹֽת׃
lə·ḇā·nōṯ.
、 וְרָאָ֣ה
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
、 וְהִנֵּ֧ה
wə·hin·nêh
and [if] indeed
בְעוֹר־
ḇə·‘ō·wr-
on the skin
、 בְּשָׂרָ֛ם
bə·śā·rām
of the body
בֶּהָרֹ֖ת
be·hā·rōṯ
כֵּה֣וֹת
kê·hō·wṯ
、 לְבָנֹ֑ת
lə·ḇā·nōṯ;
white
בֹּ֥הַק
bō·haq
[is] a white spot
ה֛וּא
it
פָּרַ֥ח
pā·raḥ
– בָּע֖וֹר
bā·‘ō·wr
on the skin
טָה֥וֹר
ṭā·hō·wr
[is] clean
. הֽוּא׃
hū.
He .
ס
s
-
וְאִ֕ישׁ
wə·’îš
And as for the man
כִּ֥י
יִמָּרֵ֖ט
yim·mā·rêṭ
、 רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw;
קֵרֵ֥חַ
qê·rê·aḥ
[is] bald
– ה֖וּא
he –
טָה֥וֹר
ṭā·hō·wr
[is] clean
. הֽוּא׃
hū.
[but] he .
וְאִם֙
wə·’im
And
מִפְּאַ֣ת
mip·pə·’aṯ
、 פָּנָ֔יו
pā·nāw,
יִמָּרֵ֖ט
yim·mā·rêṭ
、 רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw;
גִּבֵּ֥חַ
gib·bê·aḥ
[is] bald on the forehead
、 ה֖וּא
he 、
טָה֥וֹר
ṭā·hō·wr
[but is] clean
. הֽוּא׃
hū.
he .
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
יִהְיֶ֤ה
yih·yeh
、 בַקָּרַ֙חַת֙
ḇaq·qā·ra·ḥaṯ
on the bald head
א֣וֹ
’ōw
or
、 בַגַּבַּ֔חַת
ḇag·gab·ba·ḥaṯ,
נֶ֖גַע
ne·ḡa‘
לָבָ֣ן
lā·ḇān
、 אֲדַמְדָּ֑ם
’ă·ḏam·dām;
צָרַ֤עַת
ṣā·ra·‘aṯ
[is] leprosy
פֹּרַ֙חַת֙
pō·ra·ḥaṯ
הִ֔וא
it
、 בְּקָרַחְתּ֖וֹ
bə·qā·raḥ·tōw
on his bald head
א֥וֹ
’ōw
or
. בְגַבַּחְתּֽוֹ׃
ḇə·ḡab·baḥ·tōw.
וְרָאָ֨ה
wə·rā·’āh
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
it
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and [if] indeed
שְׂאֵת־
śə·’êṯ-
הַנֶּ֙גַע֙
han·ne·ḡa‘
of the sore
לְבָנָ֣ה
lə·ḇā·nāh
[is] white
אֲדַמְדֶּ֔מֶת
’ă·ḏam·de·meṯ,
、 בְּקָרַחְתּ֖וֹ
bə·qā·raḥ·tōw
on his bald head
א֣וֹ
’ōw
or
בְגַבַּחְתּ֑וֹ
ḇə·ḡab·baḥ·tōw;
、 כְּמַרְאֵ֥ה
kə·mar·’êh
as the appearance
צָרַ֖עַת
ṣā·ra·‘aṯ
of leprosy on
ע֥וֹר
‘ō·wr
the skin
、 בָּשָֽׂר׃
bā·śār.
of the body
אִישׁ־
’îš-
צָר֥וּעַ
ṣā·rū·a‘
– ה֖וּא
he [is] –
טָמֵ֣א
ṭā·mê
– ה֑וּא
hū;
He [is] –
טַמֵּ֧א
ṭam·mê
יְטַמְּאֶ֛נּוּ
yə·ṭam·mə·’en·nū
– הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
בְּרֹאשׁ֥וֹ
bə·rō·šōw
. נִגְעֽוֹ׃
niḡ·‘ōw.
his sore [is] .
וְהַצָּר֜וּעַ
wə·haṣ·ṣā·rū·a‘
And the leper
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בּ֣וֹ
bōw
in
、 הַנֶּ֗גַע
han·ne·ḡa‘,
the sore [is] 、
בְּגָדָ֞יו
bə·ḡā·ḏāw
יִהְי֤וּ
yih·yū
、 פְרֻמִים֙
p̄ə·ru·mîm
torn
וְרֹאשׁוֹ֙
wə·rō·šōw
and his head
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
、 פָר֔וּעַ
p̄ā·rū·a‘,
bare
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 שָׂפָ֖ם
śā·p̄ām
. יַעְטֶ֑ה
ya‘·ṭeh;
! וְטָמֵ֥א ׀
wə·ṭā·mê
And Unclean !
! טָמֵ֖א
ṭā·mê
. יִקְרָֽא׃
yiq·rā.
cry .
כָּל־
kāl-
יְמֵ֞י
yə·mê
the days
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
he has
הַנֶּ֥גַע
han·ne·ḡa‘
the sore
בּ֛וֹ
bōw
– יִטְמָ֖א
yiṭ·mā
He shall be unclean
טָמֵ֣א
ṭā·mê
[is] unclean
. ה֑וּא
hū;
He .
בָּדָ֣ד
bā·ḏāḏ
、 יֵשֵׁ֔ב
yê·šêḇ,
and he shall dwell
מִח֥וּץ
mi·ḥūṣ
לַֽמַּחֲנֶ֖ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp
. מוֹשָׁבֽוֹ׃
mō·wō·šā·ḇōw.
ס
s
-

Mildewed Clothing

וְהַבֶּ֕גֶד
wə·hab·be·ḡeḏ
And if a garment
כִּֽי־
kî-
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
ב֖וֹ
ḇōw
in it
נֶ֣גַע
ne·ḡa‘
、 צָרָ֑עַת
ṣā·rā·‘aṯ;
בְּבֶ֣גֶד
bə·ḇe·ḡeḏ
[whether [it is] a garment
צֶ֔מֶר
ṣe·mer,
א֖וֹ
’ōw
or
בְּבֶ֥גֶד
bə·ḇe·ḡeḏ
. פִּשְׁתִּֽים׃
piš·tîm.
א֤וֹ
’ōw
Whether [it is]
、 בִֽשְׁתִי֙
ḇiš·ṯî
in the warp
א֣וֹ
’ōw
or
、 בְעֵ֔רֶב
ḇə·‘ê·reḇ,
woof
、 לַפִּשְׁתִּ֖ים
lap·piš·tîm
of linen
– וְלַצָּ֑מֶר
wə·laṣ·ṣā·mer;
or wool
א֣וֹ
’ōw
、 בְע֔וֹר
ḇə·‘ō·wr,
in leather
א֖וֹ
’ōw
or
בְּכָל־
bə·ḵāl
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
、 עֽוֹר׃
‘ō·wr.
of leather
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
and if is
הַנֶּ֜גַע
han·ne·ḡa‘
the plague
יְרַקְרַ֣ק ׀
yə·raq·raq
א֣וֹ
’ōw
or
אֲדַמְדָּ֗ם
’ă·ḏam·dām,
、 בַּבֶּגֶד֩
bab·be·ḡeḏ
in the garment
א֨וֹ
’ōw
or
、 בָע֜וֹר
ḇā·‘ō·wr
in the leather
אֽוֹ־
’ōw-
、 בַשְּׁתִ֤י
ḇaš·šə·ṯî
in the warp
אוֹ־
’ōw-
or
、 בָעֵ֙רֶב֙
ḇā·‘ê·reḇ
in the woof
א֣וֹ
’ōw
or
בְכָל־
ḇə·ḵāl-
כְּלִי־
kə·lî-
– ע֔וֹר
‘ō·wr,
of leather
נֶ֥גַע
ne·ḡa‘
[is] a plague
צָרַ֖עַת
ṣā·ra·‘aṯ
、 ה֑וּא
hū;
it 、
וְהָרְאָ֖ה
wə·hā·rə·’āh
and shall be shown to
אֶת־
’eṯ-
-
. הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
the priest .
וְרָאָ֥ה
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַנָּ֑גַע
han·nā·ḡa‘;
[that which has] the plague
וְהִסְגִּ֥יר
wə·his·gîr
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֶּ֖גַע
han·ne·ḡa‘
the plague
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
. יָמִֽים׃
yā·mîm.
וְרָאָ֨ה
wə·rā·’āh
And he shall examine
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֶּ֜גַע
han·ne·ḡa‘
the plague
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
. הַשְּׁבִיעִ֗י
haš·šə·ḇî·‘î,
כִּֽי־
kî-
If
פָשָׂ֤ה
p̄ā·śāh
הַנֶּ֙גַע֙
han·ne·ḡa‘
the plague
、 בַּ֠בֶּגֶד
bab·be·ḡeḏ
in the garment
אֽוֹ־
’ōw-
、 בַשְּׁתִ֤י
ḇaš·šə·ṯî
in the warp
אֽוֹ־
’ōw-
or
、 בָעֵ֙רֶב֙
ḇā·‘ê·reḇ
in the woof
א֣וֹ
’ōw
or
、 בָע֔וֹר
ḇā·‘ō·wr,
in the leather
לְכֹ֛ל
lə·ḵōl
[or] in
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יֵעָשֶׂ֥ה
yê·‘ā·śeh
הָע֖וֹר
hā·‘ō·wr
、 לִמְלָאכָ֑ה
lim·lā·ḵāh;
- 、
צָרַ֧עַת
ṣā·ra·‘aṯ
מַמְאֶ֛רֶת
mam·’e·reṯ
[is] an active
、 הַנֶּ֖גַע
han·ne·ḡa‘
the plague
טָמֵ֥א
ṭā·mê
[is] unclean
. הֽוּא׃
hū.
it .
וְשָׂרַ֨ף
wə·śā·rap̄
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַבֶּ֜גֶד
hab·be·ḡeḏ
א֥וֹ
’ōw
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַשְּׁתִ֣י ׀
haš·šə·ṯî
א֣וֹ
’ōw
or
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעֵ֗רֶב
hā·‘ê·reḇ,
woof
בַּצֶּ֙מֶר֙
baṣ·ṣe·mer
in wool
א֣וֹ
’ōw
or
、 בַפִּשְׁתִּ֔ים
ḇap·piš·tîm,
in linen
א֚וֹ
’ōw
or
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
כְּלִ֣י
kə·lî
、 הָע֔וֹר
hā·‘ō·wr,
of leather
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
is
ב֖וֹ
ḇōw
in
、 הַנָּ֑גַע
han·nā·ḡa‘;
the plague
כִּֽי־
kî-
– צָרַ֤עַת
ṣā·ra·‘aṯ
מַמְאֶ֙רֶת֙
mam·’e·reṯ
[is] an active
. הִ֔וא
it .
בָּאֵ֖שׁ
bā·’êš
In the fire
. תִּשָּׂרֵֽף׃
tiś·śā·rêp̄.
[the garment] shall be burned .
וְאִם֮
wə·’im
But if
、 יִרְאֶ֣ה
yir·’eh
examines [it] 、
הַכֹּהֵן֒
hak·kō·hên
the priest
、 וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and indeed
לֹא־
lō-
not
פָשָׂ֣ה
p̄ā·śāh
הַנֶּ֔גַע
han·ne·ḡa‘,
the plague
、 בַּבֶּ֕גֶד
bab·be·ḡeḏ
in the garment
א֥וֹ
’ōw
、 בַשְּׁתִ֖י
ḇaš·šə·ṯî
in the warp
א֣וֹ
’ōw
or
、 בָעֵ֑רֶב
ḇā·‘ê·reḇ;
in the woof
א֖וֹ
’ōw
or
בְּכָל־
bə·ḵāl
כְּלִי־
kə·lî-
、 עֽוֹר׃
‘ō·wr.
of leather
וְצִוָּה֙
wə·ṣiw·wāh
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
וְכִ֨בְּס֔וּ
wə·ḵib·bə·sū,
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בּ֖וֹ
bōw
in
、 הַנָּ֑גַע
han·nā·ḡa‘;
[is] the plague
וְהִסְגִּיר֥וֹ
wə·his·gî·rōw
and he shall isolate it
שִׁבְעַת־
šiḇ·‘aṯ-
יָמִ֖ים
yā·mîm
– שֵׁנִֽית׃
šê·nîṯ.
second
וְרָאָ֨ה
wə·rā·’āh
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אַחֲרֵ֣י ׀
’a·ḥă·rê
הֻכַּבֵּ֣ס
huk·kab·bês
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַנֶּ֗גַע
han·ne·ḡa‘,
the plague
、 וְ֠הִנֵּה
wə·hin·nêh
and [if] indeed
לֹֽא־
lō-
not
הָפַ֨ךְ
hā·p̄aḵ
הַנֶּ֤גַע
han·ne·ḡa‘
the plague
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֵינוֹ֙
‘ê·nōw
וְהַנֶּ֣גַע
wə·han·ne·ḡa‘
and though the plague
לֹֽא־
lō-
not
、 פָשָׂ֔ה
p̄ā·śāh,
טָמֵ֣א
ṭā·mê
[is] unclean
– ה֔וּא
hū,
it –
בָּאֵ֖שׁ
bā·’êš
in the fire
、 תִּשְׂרְפֶ֑נּוּ
tiś·rə·p̄en·nū;
and you shall burn it 、
פְּחֶ֣תֶת
pə·ḥe·ṯeṯ
הִ֔וא
it
בְּקָרַחְתּ֖וֹ
bə·qā·raḥ·tōw
[whether] the damage [is] inside
א֥וֹ
’ōw
or
. בְגַבַּחְתּֽוֹ׃
ḇə·ḡab·baḥ·tōw.
וְאִם֮
wə·’im
And if
רָאָ֣ה
rā·’āh
、 הַכֹּהֵן֒
hak·kō·hên
the priest
וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and indeed
כֵּהָ֣ה
kê·hāh
הַנֶּ֔גַע
han·ne·ḡa‘,
the plague
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
הֻכַּבֵּ֣ס
huk·kab·bês
、 אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw;
it 、
וְקָרַ֣ע
wə·qā·ra‘
אֹת֗וֹ
’ō·ṯōw,
it
מִן־
min-
、 הַבֶּ֙גֶד֙
hab·be·ḡeḏ
of the garment
א֣וֹ
’ōw
or
מִן־
min-
、 הָע֔וֹר
hā·‘ō·wr,
of the leather
א֥וֹ
’ōw
or
מִן־
min-
、 הַשְּׁתִ֖י
haš·šə·ṯî
of the warp
א֥וֹ
’ōw
or
מִן־
min-
. הָעֵֽרֶב׃
hā·‘ê·reḇ.
of the woof .
וְאִם־
wə·’im-
But if
תֵּרָאֶ֨ה
tê·rā·’eh
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
、 בַּ֠בֶּגֶד
bab·be·ḡeḏ
in the garment
אֽוֹ־
’ōw-
、 בַשְּׁתִ֤י
ḇaš·šə·ṯî
in the warp
אֽוֹ־
’ōw-
or
、 בָעֵ֙רֶב֙
ḇā·‘ê·reḇ
in the woof
א֣וֹ
’ōw
or
בְכָל־
ḇə·ḵāl-
כְּלִי־
kə·lî-
、 ע֔וֹר
‘ō·wr,
of leather
פֹּרַ֖חַת
pō·ra·ḥaṯ
[is] a spreading [plague]
– הִ֑וא
it –
בָּאֵ֣שׁ
bā·’êš
with fire
תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ
tiś·rə·p̄en·nū,
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which [is]
בּ֖וֹ
bōw
in
. הַנָּֽגַע׃
han·nā·ḡa‘.
the plague .
、 וְהַבֶּ֡גֶד
wə·hab·be·ḡeḏ
And if the garment
אֽוֹ־
’ōw-
、 הַשְּׁתִ֨י
haš·šə·ṯî
warp
אוֹ־
’ōw-
or
、 הָעֵ֜רֶב
hā·‘ê·reḇ
woof
אֽוֹ־
’ōw-
or
כָל־
ḵāl
כְּלִ֤י
kə·lî
הָעוֹר֙
hā·‘ō·wr
、 אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [is] 、
– תְּכַבֵּ֔ס
tə·ḵab·bês,
you wash
וְסָ֥ר
wə·sār
מֵהֶ֖ם
mê·hem
from it
、 הַנָּ֑גַע
han·nā·ḡa‘;
the plague
וְכֻבַּ֥ס
wə·ḵub·bas
、 שֵׁנִ֖ית
šê·nîṯ
a second [time] 、
. וְטָהֵֽר׃
wə·ṭā·hêr.
and shall be clean .
זֹ֠את
zōṯ
תּוֹרַ֨ת
tō·w·raṯ
[is] the law
נֶֽגַע־
ne·ḡa‘-
of the plague
צָרַ֜עַת
ṣā·ra·‘aṯ
בֶּ֥גֶד
be·ḡeḏ
in a garment
הַצֶּ֣מֶר ׀
haṣ·ṣe·mer
of wool
א֣וֹ
’ōw
or
、 הַפִּשְׁתִּ֗ים
hap·piš·tîm,
linen
א֤וֹ
’ōw
、 הַשְּׁתִי֙
haš·šə·ṯî
in the warp
א֣וֹ
’ōw
or
、 הָעֵ֔רֶב
hā·‘ê·reḇ,
woof
א֖וֹ
’ōw
or
כָּל־
kāl-
כְּלִי־
kə·lî-
、 ע֑וֹר
‘ō·wr;
of leather
、 לְטַהֲר֖וֹ
lə·ṭa·hă·rōw
to pronounce it clean
א֥וֹ
’ōw
or
. לְטַמְּאֽוֹ׃
lə·ṭam·mə·’ōw.
פ
-