Foreigners Excluded

בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
On day
הַה֗וּא
ha·hū,
נִקְרָ֛א
niq·rā
בְּסֵ֥פֶר
bə·sê·p̄er
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
בְּאָזְנֵ֣י
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
– הָעָ֑ם
hā·‘ām;
of the people
וְנִמְצָא֙
wə·nim·ṣā
、 כָּת֣וּב
kā·ṯūḇ
בּ֔וֹ
bōw,
in it
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
לֹא־
lō-
no
יָב֨וֹא
yā·ḇō·w
עַמֹּנִ֧י
‘am·mō·nî
וּמֹאָבִ֛י
ū·mō·’ā·ḇî
בִּקְהַ֥ל
biq·hal
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
עַד־
‘aḏ-
– עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
ever
כִּ֣י
לֹ֧א
not
קִדְּמ֛וּ
qid·də·mū
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
בַּלֶּ֣חֶם
bal·le·ḥem
with bread
、 וּבַמָּ֑יִם
ū·ḇam·mā·yim;
and water
וַיִּשְׂכֹּ֨ר
way·yiś·kōr
but hired
עָלָ֤יו
‘ā·lāw
אֶת־
’eṯ-
-
בִּלְעָם֙
bil·‘ām
לְקַֽלְל֔וֹ
lə·qal·lōw,
וַיַּהֲפֹ֧ךְ
way·ya·hă·p̄ōḵ
אֱלֹהֵ֛ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
הַקְּלָלָ֖ה
haq·qə·lā·lāh
the curse
. לִבְרָכָֽה׃
liḇ·rā·ḵāh.
、 וַיְהִ֖י
way·hî
So it 、
כְּשָׁמְעָ֣ם
kə·šā·mə·‘ām
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַתּוֹרָ֑ה
hat·tō·w·rāh;
the Law
וַיַּבְדִּ֥ילוּ
way·yaḇ·dî·lū
כָל־
ḵāl
עֵ֖רֶב
‘ê·reḇ
. מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl.

The Temple Cleansed

וְלִפְנֵ֣י
wə·lip̄·nê
、 מִזֶּ֔ה
miz·zeh,
this
אֶלְיָשִׁיב֙
’el·yā·šîḇ
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
נָת֖וּן
nā·ṯūn
בְּלִשְׁכַּ֣ת
bə·liš·kaṯ
בֵּית־
bêṯ-
of the house
、 אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū;
of our God
קָר֖וֹב
qā·rō·wḇ
、 לְטוֹבִיָּֽה׃
lə·ṭō·w·ḇî·yāh.
with Tobiah
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
and he had prepared
ל֜וֹ
lōw
、 לִשְׁכָּ֣ה
liš·kāh
a room
גְדוֹלָ֗ה
ḡə·ḏō·w·lāh,
וְשָׁ֣ם
wə·šām
and where
הָי֪וּ
hā·yū
לְפָנִ֟ים
lə·p̄ā·nîm
נֹ֠תְנִים
nō·ṯə·nîm
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמִּנְחָ֨ה
ham·min·ḥāh
、 הַלְּבוֹנָ֜ה
hal·lə·ḇō·w·nāh
the frankincense
、 וְהַכֵּלִ֗ים
wə·hak·kê·lîm,
and the articles
וּמַעְשַׂ֤ר
ū·ma‘·śar
and the tithes
、 הַדָּגָן֙
had·dā·ḡān
of grain
、 הַתִּיר֣וֹשׁ
hat·tî·rō·wōš
the new wine
、 וְהַיִּצְהָ֔ר
wə·hay·yiṣ·hār,
and oil
מִצְוַת֙
miṣ·waṯ
、 הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim,
the Levites
、 וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים
wə·ham·šō·rə·rîm
and singers
– וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים
wə·haš·šō·‘ă·rîm;
and gatekeepers
וּתְרוּמַ֖ת
ū·ṯə·rū·maṯ
and the offerings for
. הַכֹּהֲנִֽים׃
hak·kō·hă·nîm.
the priests .
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
זֶ֕ה
zeh
לֹ֥א
not
הָיִ֖יתִי
hā·yî·ṯî
I was
、 בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
in Jerusalem
כִּ֡י
בִּשְׁנַת֩
biš·naṯ
in the year
שְׁלֹשִׁ֨ים
šə·lō·šîm
וּשְׁתַּ֜יִם
ū·šə·ta·yim
and two
לְאַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא
lə·’ar·taḥ·šast
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
בָּבֶל֙
bā·ḇel
בָּ֣אתִי
bā·ṯî
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וּלְקֵ֥ץ
ū·lə·qêṣ
and after
יָמִ֖ים
yā·mîm
נִשְׁאַ֥לְתִּי
niš·’al·tî
מִן־
min-
、 הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king
וָאָב֖וֹא
wā·’ā·ḇō·w
and I came
、 לִֽירוּשָׁלִָ֑ם
lî·rū·šā·lim;
to Jerusalem
וָאָבִ֣ינָה
wā·’ā·ḇî·nāh
בָרָעָ֗ה
ḇā·rā·‘āh,
the evil
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עָשָׂ֤ה
‘ā·śāh
אֶלְיָשִׁיב֙
’el·yā·šîḇ
、 לְט֣וֹבִיָּ֔ה
lə·ṭō·w·ḇî·yāh,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
לוֹ֙
lōw
נִשְׁכָּ֔ה
niš·kāh,
בְּחַצְרֵ֖י
bə·ḥaṣ·rê
in the courts
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
. הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm.
of God .
וַיֵּ֥רַֽע
way·yê·ra‘
And it grieved
לִ֖י
me
– מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וָֽאַשְׁלִ֜יכָה
wā·’aš·lî·ḵāh
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
כְּלֵ֧י
kə·lê
the goods
בֵית־
ḇêṯ-
טוֹבִיָּ֛ה
ṭō·w·ḇî·yāh
הַח֖וּץ
ha·ḥūṣ
מִן־
min-
of
. הַלִּשְׁכָּֽה׃
hal·liš·kāh.
the room .
、 וָאֹ֣מְרָ֔ה
wā·’ō·mə·rāh,
And I commanded
וַֽיְטַהֲר֖וּ
way·ṭa·hă·rū
and them to cleanse
– הַלְּשָׁכ֑וֹת
hal·lə·šā·ḵō·wṯ;
the rooms
וָאָשִׁ֣יבָה
wā·’ā·šî·ḇāh
שָּׁ֗ם
šām,
כְּלֵי֙
kə·lê
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
、 הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
אֶת־
’eṯ-
with
הַמִּנְחָ֖ה
ham·min·ḥāh
. וְהַלְּבוֹנָֽה׃
wə·hal·lə·ḇō·w·nāh.
and the frankincense .
פ
-

Tithes Restored

וָאֵ֣דְעָ֔ה
wā·’ê·ḏə·‘āh,
And I realized
כִּֽי־
kî-
מְנָי֥וֹת
mə·nā·yō·wṯ
הַלְוִיִּ֖ם
hal·wî·yim
לֹ֣א
not
נִתָּ֑נָה
nit·tā·nāh;
וַיִּבְרְח֧וּ
way·yiḇ·rə·ḥū
אִישׁ־
’îš-
. לְשָׂדֵ֛הוּ
lə·śā·ḏê·hū
of to his field .
הַלְוִיִּ֥ם
hal·wî·yim
、 וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים
wə·ham·šō·rə·rîm
and the singers
עֹשֵׂ֥י
‘ō·śê
、 הַמְּלָאכָֽה׃
ham·mə·lā·ḵāh.
the work
וָאָרִ֙יבָה֙
wā·’ā·rî·ḇāh
אֶת־
’eṯ-
with
、 הַסְּגָנִ֔ים
has·sə·ḡā·nîm,
the rulers
、 וָאֹ֣מְרָ֔ה
wā·’ō·mə·rāh,
and said
מַדּ֖וּעַ
mad·dū·a‘
؟ נֶעֱזַ֣ב
ne·‘ĕ·zaḇ
is forsaken ؟
בֵּית־
bêṯ-
the house
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
of God
、 וָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔ם
wā·’eq·bə·ṣêm,
וָֽאַעֲמִדֵ֖ם
wā·’a·‘ă·mi·ḏêm
and set them
עַל־
‘al-
in
. עָמְדָֽם׃
‘ā·mə·ḏām.
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
הֵבִ֜יאוּ
hê·ḇî·’ū
מַעְשַׂ֧ר
ma‘·śar
the tithe
הַדָּגָ֛ן
had·dā·ḡān
of the grain
וְהַתִּיר֥וֹשׁ
wə·hat·tî·rō·wōš
and the new wine
וְהַיִּצְהָ֖ר
wə·hay·yiṣ·hār
and the oil
. לָאוֹצָרֽוֹת׃
lā·’ō·w·ṣā·rō·wṯ.
to the storehouse .
וָאוֹצְרָ֣ה
wā·’ō·wṣ·rāh
עַל־
‘al-
、 א֠וֹצָרוֹת
’ō·w·ṣā·rō·wṯ
the storehouse
שֶׁלֶמְיָ֨ה
še·lem·yāh
、 הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
וְצָד֣וֹק
wə·ṣā·ḏō·wq
and Zadok
、 הַסּוֹפֵ֗ר
has·sō·w·p̄êr,
the scribe
– וּפְדָיָה֙
ū·p̄ə·ḏā·yāh
and Pedaiah
מִן־
min-
of
、 הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim,
the Levites
וְעַל־
wə·‘al-
and
יָדָ֔ם
yā·ḏām,
חָנָ֥ן
ḥā·nān
בֶּן־
ben-
、 זַכּ֖וּר
zak·kūr
of Zaccur
בֶּן־
ben-
the son
– מַתַּנְיָ֑ה
mat·tan·yāh;
of Mattaniah
כִּ֤י
、 נֶאֱמָנִים֙
ne·’ĕ·mā·nîm
נֶחְשָׁ֔בוּ
neḥ·šā·ḇū,
וַעֲלֵיהֶ֖ם
wa·‘ă·lê·hem
and their task [was]
לַחֲלֹ֥ק
la·ḥă·lōq
. לַאֲחֵיהֶֽם׃
la·’ă·ḥê·hem.
פ
-
זָכְרָה־
zā·ḵə·rāh-
לִּ֥י
me
、 אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
my God
עַל־
‘al-
、 זֹ֑את
zōṯ;
this
וְאַל־
wə·’al-
and not
תֶּ֣מַח
te·maḥ
חֲסָדַ֗י
ḥă·sā·ḏay,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָשִׂ֛יתִי
‘ā·śî·ṯî
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
、 אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
of my God
. וּבְמִשְׁמָרָֽיו׃
ū·ḇə·miš·mā·rāw.

The Sabbath Restored

בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
In days
הָהֵ֡מָּה
hā·hêm·māh
רָאִ֣יתִי
rā·’î·ṯî
בִֽיהוּדָ֣ה ׀
ḇî·hū·ḏāh
דֹּֽרְכִֽים־
dō·rə·ḵîm-
גִּתּ֣וֹת ׀
git·tō·wṯ
、 בַּשַּׁבָּ֡ת
baš·šab·bāṯ
on the Sabbath
וּמְבִיאִ֣ים
ū·mə·ḇî·’îm
and bringing in
、 הָעֲרֵמ֣וֹת
hā·‘ă·rê·mō·wṯ
וְֽעֹמְסִ֪ים
wə·‘ō·mə·sîm
עַל־
‘al-
on
– הַחֲמֹרִ֟ים
ha·ḥă·mō·rîm
וְאַף־
wə·’ap̄-
and with
、 יַ֜יִן
ya·yin
wine
、 עֲנָבִ֤ים
‘ă·nā·ḇîm
grapes
、 וּתְאֵנִים֙
ū·ṯə·’ê·nîm
and figs
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 מַשָּׂ֔א
maś·śā,
[kinds [of] burdens
וּמְבִיאִ֥ים
ū·mə·ḇî·’îm
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
. בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on day .
הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ;
וָאָעִ֕יד
wā·’ā·‘îḏ
and I warned [them]
בְּי֖וֹם
bə·yō·wm
מִכְרָ֥ם
miḵ·rām
. צָֽיִד׃
ṣā·yiḏ.
וְהַצֹּרִים֙
wə·haṣ·ṣō·rîm
And [Men of] Tyre
יָ֣שְׁבוּ
yā·šə·ḇū
בָ֔הּ
ḇāh,
in
מְבִיאִ֥ים
mə·ḇî·’îm
、 דָּ֖אג
dāḡ
fish
וְכָל־
wə·ḵāl
and all [kinds]
、 מֶ֑כֶר
me·ḵer;
of goods
וּמֹכְרִ֧ים
ū·mō·ḵə·rîm
and sold [them]
בַּשַּׁבָּ֛ת
baš·šab·bāṯ
on the Sabbath
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
to the sons
、 יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
. וּבִירוּשָׁלִָֽם׃
ū·ḇî·rū·šā·lim.
and in Jerusalem .
וָאָרִ֕יבָה
wā·’ā·rî·ḇāh
And I contended
אֵ֖ת
’êṯ
with
חֹרֵ֣י
ḥō·rê
the nobles
、 יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah
וָאֹמְרָ֣ה
wā·’ō·mə·rāh
and said
לָהֶ֗ם
lā·hem,
to them
מָֽה־
māh-
what [is]
הַדָּבָ֨ר
had·dā·ḇār
הָרָ֤ע
hā·rā‘
הַזֶּה֙
haz·zeh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אַתֶּ֣ם
’at·tem
、 עֹשִׂ֔ים
‘ō·śîm,
do 、
וּֽמְחַלְּלִ֖ים
ū·mə·ḥal·lə·lîm
אֶת־
’eṯ-
-
י֥וֹם
yō·wm
؟ הַשַּׁבָּֽת׃
haš·šab·bāṯ.
the Sabbath ؟
הֲל֨וֹא
hă·lō·w
did not
、 כֹ֤ה
ḵōh
thus
עָשׂוּ֙
‘ā·śū
do
אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem,
וַיָּבֵ֨א
way·yā·ḇê
and not did bring
אֱלֹהֵ֜ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
עָלֵ֗ינוּ
‘ā·lê·nū,
on us
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הָרָעָ֣ה
hā·rā·‘āh
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
וְעַ֖ל
wə·‘al
and on
؟ הָעִ֣יר
hā·‘îr
city ؟
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
וְאַתֶּ֞ם
wə·’at·tem
and yet you
מוֹסִיפִ֤ים
mō·w·sî·p̄îm
חָרוֹן֙
ḥā·rō·wn
עַל־
‘al-
on
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
לְחַלֵּ֖ל
lə·ḥal·lêl
אֶת־
’eṯ-
-
. הַשַּׁבָּֽת׃
haš·šab·bāṯ.
the Sabbath .
פ
-
、 וַיְהִ֡י
way·hî
So it was
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
צָֽלֲלוּ֩
ṣā·lă·lū
it began to be dark
שַׁעֲרֵ֨י
ša·‘ă·rê
at the gates
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yə·rū·šā·lim
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 הַשַּׁבָּ֗ת
haš·šab·bāṯ,
the Sabbath
וָאֹֽמְרָה֙
wā·’ō·mə·rāh
、 וַיִּסָּגְר֣וּ
way·yis·sā·ḡə·rū
and to be shut
הַדְּלָת֔וֹת
had·də·lā·ṯō·wṯ,
the gates
וָאֹ֣מְרָ֔ה
wā·’ō·mə·rāh,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
לֹ֣א
not
יִפְתָּח֔וּם
yip̄·tā·ḥūm,
עַ֖ד
‘aḏ
אַחַ֣ר
’a·ḥar
. הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ;
the Sabbath .
וּמִנְּעָרַ֗י
ū·min·nə·‘ā·ray,
And [some] of my servants
הֶֽעֱמַ֙דְתִּי֙
he·‘ĕ·maḏ·tî
עַל־
‘al-
at
、 הַשְּׁעָרִ֔ים
haš·šə·‘ā·rîm,
the gates
לֹא־
lō-
no
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
[so that] would be brought in
מַשָּׂ֖א
maś·śā
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on day
. הַשַּׁבָּֽת׃
haš·šab·bāṯ.
the Sabbath .
וַיָּלִ֨ינוּ
way·yā·lî·nū
And lodged
הָרֹכְלִ֜ים
hā·rō·ḵə·lîm
וּמֹכְרֵ֧י
ū·mō·ḵə·rê
כָל־
ḵāl
of all [kinds]
מִמְכָּ֛ר
mim·kār
מִח֥וּץ
mi·ḥūṣ
לִירוּשָׁלִָ֖ם
lî·rū·šā·lim
פַּ֥עַם
pa·‘am
. וּשְׁתָּֽיִם׃
ū·šə·tā·yim.
or two .
וָאָעִ֣ידָה
wā·’ā·‘î·ḏāh
And I warned
בָהֶ֗ם
ḇā·hem,
וָאֹמְרָ֤ה
wā·’ō·mə·rāh
and said
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
מַדּ֜וּעַ
mad·dū·a‘
אַתֶּ֤ם
’at·tem
לֵנִים֙
lê·nîm
do spend the night
נֶ֣גֶד
ne·ḡeḏ
؟ הַחוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh,
the wall ؟
אִם־
’im-
if
、 תִּשְׁנ֕וּ
tiš·nū
you do [so] again
יָ֖ד
yāḏ
אֶשְׁלַ֣ח
’eš·laḥ
I will lay
בָּכֶ֑ם
bā·ḵem;
on you
מִן־
min-
הָעֵ֣ת
hā·‘êṯ
time on
הַהִ֔יא
ha·hî,
לֹא־
lō-
no [more]
בָ֖אוּ
ḇā·’ū
. בַּשַּׁבָּֽת׃
baš·šab·bāṯ.
on the Sabbath .
ס
s
-
וָאֹמְרָ֣ה
wā·’ō·mə·rāh
And I commanded
לַלְוִיִּ֗ם
lal·wî·yim,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יִֽהְי֤וּ
yih·yū
、 מִֽטַּהֲרִים֙
miṭ·ṭa·hă·rîm
וּבָאִים֙
ū·ḇā·’îm
שֹׁמְרִ֣ים
šō·mə·rîm
and guard
、 הַשְּׁעָרִ֔ים
haš·šə·‘ā·rîm,
the gates
לְקַדֵּ֖שׁ
lə·qad·dêš
אֶת־
’eṯ-
-
. י֣וֹם
yō·wm
day .
הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ;
、 גַּם־
gam-
also
זֹאת֙
zōṯ
זָכְרָה־
zā·ḵə·rāh-
לִּ֣י
me
、 אֱלֹהַ֔י
’ĕ·lō·hay,
my God
וְח֥וּסָה
wə·ḥū·sāh
and spare
עָלַ֖י
‘ā·lay
me
כְּרֹ֥ב
kə·rōḇ
. חַסְדֶּֽךָ׃
ḥas·de·ḵā.
of Your mercy .
פ
-

Intermarriage Forbidden

גַּ֣ם ׀
gam
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
in days
הָהֵ֗ם
hā·hêm,
רָאִ֤יתִי
rā·’î·ṯî
I saw
אֶת־
’eṯ-
-
הַיְּהוּדִים֙
hay·yə·hū·ḏîm
הֹשִׁ֗יבוּ
hō·šî·ḇū,
נָשִׁים֙
nā·šîm
[אשדודיות]
’aš·dō·w·ḏî·yō·wṯ
、 (אַשְׁדֳּדִיּ֔וֹת‪‬)
’aš·do·ḏî·yō·wṯ,
[עמוניות]
‘am·mō·w·nî·yō·wṯ
、 (עַמֳּנִיּ֖וֹת‪‬)
‘am·mo·nî·yō·wṯ
. מוֹאֲבִיּֽוֹת׃
mō·w·’ă·ḇî·yō·wṯ.
[and] Moabitesses .
וּבְנֵיהֶ֗ם
ū·ḇə·nê·hem,
חֲצִי֙
ḥă·ṣî
מְדַבֵּ֣ר
mə·ḏab·bêr
、 אַשְׁדּוֹדִ֔ית
’aš·dō·w·ḏîṯ,
the [language] of Ashdodite
וְאֵינָ֥ם
wə·’ê·nām
and not
מַכִּירִ֖ים
mak·kî·rîm
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
、 יְהוּדִ֑ית
yə·hū·ḏîṯ;
Hebrew
וְכִלְשׁ֖וֹן
wə·ḵil·šō·wn
but according to [spoke] the language
עַ֥ם
‘am
. וָעָֽם׃
wā·‘ām.
and one or the other .
וָאָרִ֤יב
wā·’ā·rîḇ
עִמָּם֙
‘im·mām
with them
וָאֲקַֽלְלֵ֔ם
wā·’ă·qal·lêm,
וָאַכֶּ֥ה
wā·’ak·keh
and struck
מֵהֶ֛ם
mê·hem
אֲנָשִׁ֖ים
’ă·nā·šîm
、 וָֽאֶמְרְטֵ֑ם
wā·’em·rə·ṭêm;
וָאַשְׁבִּיעֵ֣ם
wā·’aš·bî·‘êm
、 בֵּֽאלֹהִ֗ים
bê·lō·hîm,
by God
אִם־
’im-
[saying] not
תִּתְּנ֤וּ
tit·tə·nū
בְנֹֽתֵיכֶם֙
ḇə·nō·ṯê·ḵem
、 לִבְנֵיהֶ֔ם
liḇ·nê·hem,
to their sons
וְאִם־
wə·’im-
תִּשְׂאוּ֙
tiś·’ū
מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם
mib·bə·nō·ṯê·hem,
、 לִבְנֵיכֶ֖ם
liḇ·nê·ḵem
. וְלָכֶֽם׃
wə·lā·ḵem.
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
Did not
עַל־
‘al-
by
؟ אֵ֣לֶּה
’êl·leh
חָטָֽא־
ḥā·ṭā-
שְׁלֹמֹ֣ה
šə·lō·mōh
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
יִשְׂרָאֵ֡ל
yiś·rā·’êl
וּבַגּוֹיִ֣ם
ū·ḇag·gō·w·yim
הָרַבִּים֩
hā·rab·bîm
לֹֽא־
lō-
no
הָיָ֨ה
hā·yāh
מֶ֜לֶךְ
me·leḵ
、 כָּמֹ֗הוּ
kā·mō·hū,
like him
וְאָה֤וּב
wə·’ā·hūḇ
、 לֵֽאלֹהָיו֙
lê·lō·hāw
of his God
הָיָ֔ה
hā·yāh,
וַיִּתְּנֵ֣הוּ
way·yit·tə·nê·hū
and made him
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm,
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
עַל־
‘al-
כָּל־
kāl-
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
גַּם־
gam-
אוֹת֣וֹ
’ō·w·ṯōw
הֶחֱטִ֔יאוּ
he·ḥĕ·ṭî·’ū,
הַנָּשִׁ֖ים
han·nā·šîm
. הַנָּכְרִיּֽוֹת׃
han·nā·ḵə·rî·yō·wṯ.
וְלָכֶ֣ם
wə·lā·ḵem
הֲנִשְׁמַ֗ע
hă·niš·ma‘,
לַעֲשֹׂת֙
la·‘ă·śōṯ
אֵ֣ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
、 הָרָעָ֤ה
hā·rā·‘āh
evil
הַגְּדוֹלָה֙
hag·gə·ḏō·w·lāh
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
לִמְעֹ֖ל
lim·‘ōl
בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ
bê·lō·hê·nū;
לְהֹשִׁ֖יב
lə·hō·šîḇ
נָשִׁ֥ים
nā·šîm
؟ נָכְרִיּֽוֹת׃
nā·ḵə·rî·yō·wṯ.
וּמִבְּנֵ֨י
ū·mib·bə·nê
and [one] of the sons
、 יוֹיָדָ֤ע
yō·w·yā·ḏā‘
of Joiada
בֶּן־
ben-
אֶלְיָשִׁיב֙
’el·yā·šîḇ
、 הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
the priest
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
חָתָ֖ן
ḥā·ṯān
לְסַנְבַלַּ֣ט
lə·san·ḇal·laṭ
、 הַחֹרֹנִ֑י
ha·ḥō·rō·nî;
the Horonite
וָאַבְרִיחֵ֖הוּ
wā·’aḇ·rî·ḥê·hū
. מֵעָלָֽי׃
mê·‘ā·lāy.
from me .
זָכְרָ֥ה
zā·ḵə·rāh
לָהֶ֖ם
lā·hem
、 אֱלֹהָ֑י
’ĕ·lō·hāy;
my God
עַ֚ל
‘al
גָּאֳלֵ֣י
gā·’o·lê
、 הַכְּהֻנָּ֔ה
hak·kə·hun·nāh,
the priesthood
וּבְרִ֥ית
ū·ḇə·rîṯ
and the covenant
、 הַכְּהֻנָּ֖ה
hak·kə·hun·nāh
of the priesthood
. וְהַלְוִיִּֽם׃
wə·hal·wî·yim.
and the Levites .
וְטִֽהַרְתִּ֖ים
wə·ṭi·har·tîm
מִכָּל־
mik·kāl
、 נֵכָ֑ר
nê·ḵār;
pagan
וָאַעֲמִ֧ידָה
wā·’a·‘ă·mî·ḏāh
and I assigned
מִשְׁמָר֛וֹת
miš·mā·rō·wṯ
לַכֹּהֲנִ֥ים
lak·kō·hă·nîm
to the priests
、 וְלַלְוִיִּ֖ם
wə·lal·wî·yim
and the Levites
אִ֥ישׁ
’îš
– בִּמְלַאכְתּֽוֹ׃
bim·laḵ·tōw.
to his service
、 וּלְקֻרְבַּ֧ן
ū·lə·qur·ban
and [to bringing] offering
הָעֵצִ֛ים
hā·‘ê·ṣîm
the wood
בְּעִתִּ֥ים
bə·‘it·tîm
、 מְזֻמָּנ֖וֹת
mə·zum·mā·nō·wṯ
. וְלַבִּכּוּרִ֑ים
wə·lab·bik·kū·rîm;
and the firstfruits .
זָכְרָה־
zā·ḵə·rāh-
לִּ֥י
me
、 אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
my God
. לְטוֹבָֽה׃
lə·ṭō·w·ḇāh.