Boaz Redeems Ruth

וּבֹ֨עַז
ū·ḇō·‘az
And Boaz
עָלָ֣ה
‘ā·lāh
went up
、 הַשַּׁעַר֮
haš·ša·‘ar
to the gate
וַיֵּ֣שֶׁב
way·yê·šeḇ
and sat down
、 שָׁם֒
šām
there
、 וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
and behold
הַגֹּאֵ֤ל
hag·gō·’êl
– עֹבֵר֙
‘ō·ḇêr
came by –
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
of whom
דִּבֶּר־
dib·ber-
בֹּ֔עַז
bō·‘az,
、 וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
so Boaz said
、 ס֥וּרָה
sū·rāh
שְׁבָה־
šə·ḇāh-
. פֹּ֖ה
pōh
פְּלֹנִ֣י
pə·lō·nî
Such [and]
! אַלְמֹנִ֑י
’al·mō·nî;
、 וַיָּ֖סַר
way·yā·sar
so he came aside
. וַיֵּשֵֽׁב׃
way·yê·šêḇ.
and sat down .
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
And he took
עֲשָׂרָ֧ה
‘ă·śā·rāh
אֲנָשִׁ֛ים
’ă·nā·šîm
מִזִּקְנֵ֥י
miz·ziq·nê
of the elders
、 הָעִ֖יר
hā·‘îr
of the city
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
שְׁבוּ־
šə·ḇū-
. פֹ֑ה
p̄ōh;
. וַיֵּשֵֽׁבוּ׃
way·yê·šê·ḇū.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said
、 לַגֹּאֵ֔ל
lag·gō·’êl,
to the kinsman-redeemer
חֶלְקַת֙
ḥel·qaṯ
the piece
הַשָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh,
of land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לְאָחִ֖ינוּ
lə·’ā·ḥî·nū
. לֶאֱלִימֶ֑לֶךְ
le·’ĕ·lî·me·leḵ;
מָכְרָ֣ה
mā·ḵə·rāh
、 נָעֳמִ֔י
nā·‘o·mî,
Naomi
הַשָּׁ֖בָה
haš·šā·ḇāh
、 מִשְּׂדֵ֥ה
miś·śə·ḏêh
from the country
、 מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ.
of Moab
וַאֲנִ֨י
wa·’ă·nî
and I
אָמַ֜רְתִּי
’ā·mar·tî
אֶגְלֶ֧ה
’eḡ·leh
אָזְנְךָ֣
’ā·zə·nə·ḵā
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
קְ֠נֵה
qə·nêh
Buy [it] back
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
in presence the
、 הַֽיֹּשְׁבִים֮
hay·yō·šə·ḇîm
of the inhabitants
וְנֶ֣גֶד
wə·ne·ḡeḏ
and
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
the elders
. עַמִּי֒
‘am·mî
of my people .
אִם־
’im-
If
תִּגְאַל֙
tiḡ·’al
you will redeem [it]
גְּאָ֔ל
gə·’āl,
redeem [it]
וְאִם־
wə·’im-
but if
לֹ֨א
not
יִגְאַ֜ל
yiḡ·’al
you will redeem [it]
הַגִּ֣ידָה
hag·gî·ḏāh
לִּ֗י
lî,
me
[ואדע]
wə·’ê·ḏa‘
-
– (וְאֵֽדְעָה֙)
wə·’ê·ḏə·‘āh
that I may know
כִּ֣י
אֵ֤ין
’ên
[there is] no one
זוּלָֽתְךָ֙
zū·lā·ṯə·ḵā
but you
לִגְא֔וֹל
liḡ·’ō·wl,
to redeem [it]
וְאָנֹכִ֖י
wə·’ā·nō·ḵî
and I [am]
אַחֲרֶ֑יךָ
’a·ḥă·re·ḵā;
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and he said
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
. אֶגְאָֽל׃
’eḡ·’āl.
will redeem [it] .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
、 בֹּ֔עַז
bō·‘az,
Boaz
בְּיוֹם־
bə·yō·wm-
On the day
קְנוֹתְךָ֥
qə·nō·wṯ·ḵā
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
the field
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
、 נָעֳמִ֑י
nā·‘o·mî;
of Naomi
וּ֠מֵאֵת
ū·mê·’êṯ
and from
ר֣וּת
rūṯ
、 הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה
ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh
the Moabitess
אֵֽשֶׁת־
’ê·šeṯ-
the wife
、 הַמֵּת֙
ham·mêṯ
of the dead
[קניתי]
qā·nî·ṯî
-
(קָנִ֔יתָה)
qā·nî·ṯāh,
you must buy [it]
לְהָקִ֥ים
lə·hā·qîm
שֵׁם־
šêm-
the name
הַמֵּ֖ת
ham·mêṯ
of the dead
עַל־
‘al-
. נַחֲלָתֽוֹ׃
na·ḥă·lā·ṯōw.
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
הַגֹּאֵ֗ל
hag·gō·’êl,
לֹ֤א
not
אוּכַל֙
’ū·ḵal
[לגאול־]
liḡ·’ō·wl-
-
(לִגְאָל־)
liḡ·’āl-
redeem [it]
לִ֔י
-
פֶּן־
pen-
אַשְׁחִ֖ית
’aš·ḥîṯ
אֶת־
’eṯ-
-
. נַחֲלָתִ֑י
na·ḥă·lā·ṯî;
גְּאַל־
gə·’al-
לְךָ֤
lə·ḵā
אַתָּה֙
’at·tāh
אֶת־
’eṯ-
-
גְּאֻלָּתִ֔י
gə·’ul·lā·ṯî,
כִּ֥י
לֹא־
lō-
אוּכַ֖ל
’ū·ḵal
I
. לִגְאֹֽל׃
liḡ·’ōl.
redeem [it] .
וְזֹאת֩
wə·zōṯ
לְפָנִ֨ים
lə·p̄ā·nîm
בְּיִשְׂרָאֵ֜ל
bə·yiś·rā·’êl
עַל־
‘al-
הַגְּאוּלָּ֤ה
hag·gə·’ūl·lāh
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 הַתְּמוּרָה֙
hat·tə·mū·rāh
לְקַיֵּ֣ם
lə·qay·yêm
כָּל־
kāl-
– דָּבָ֔ר
dā·ḇār,
שָׁלַ֥ף
šā·lap̄
אִ֛ישׁ
’îš
、 נַעֲל֖וֹ
na·‘ă·lōw
וְנָתַ֣ן
wə·nā·ṯan
and gave [it]
– לְרֵעֵ֑הוּ
lə·rê·‘ê·hū;
to the other
וְזֹ֥את
wə·zōṯ
and this [was]
הַתְּעוּדָ֖ה
hat·tə·‘ū·ḏāh
. בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
in Israel .
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
הַגֹּאֵ֛ל
hag·gō·’êl
、 לְבֹ֖עַז
lə·ḇō·‘az
to Boaz
קְנֵה־
qə·nêh-
Buy [it]
לָ֑ךְ
lāḵ;
וַיִּשְׁלֹ֖ף
way·yiš·lōp̄
so he took off
. נַעֲלֽוֹ׃
na·‘ă·lōw.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
בֹּ֨עַז
bō·‘az
、 לַזְּקֵנִ֜ים
laz·zə·qê·nîm
to the elders
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
עֵדִ֤ים
‘ê·ḏîm
אַתֶּם֙
’at·tem
、 הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
this day
כִּ֤י
קָנִ֙יתִי֙
qā·nî·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ
le·’ĕ·lî·me·leḵ,
of Elimelech
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לְכִלְי֖וֹן
lə·ḵil·yō·wn
、 וּמַחְל֑וֹן
ū·maḥ·lō·wn;
and Mahlon's
מִיַּ֖ד
mî·yaḏ
. נָעֳמִֽי׃
nā·‘o·mî.
of Naomi .
וְגַ֣ם
wə·ḡam
אֶת־
’eṯ-
-
ר֣וּת
rūṯ
、 הַמֹּאֲבִיָּה֩
ham·mō·’ă·ḇî·yāh
the Moabitess
אֵ֨שֶׁת
’ê·šeṯ
the widow
、 מַחְל֜וֹן
maḥ·lō·wn
of Mahlon
קָנִ֧יתִי
qā·nî·ṯî
לִ֣י
my
、 לְאִשָּׁ֗ה
lə·’iš·šāh,
as wife
לְהָקִ֤ים
lə·hā·qîm
to raise up
שֵׁם־
šêm-
the name
הַמֵּת֙
ham·mêṯ
of the dead
עַל־
‘al-
、 נַ֣חֲלָת֔וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw,
וְלֹא־
wə·lō-
that not
יִכָּרֵ֧ת
yik·kā·rêṯ
שֵׁם־
šêm-
the name
הַמֵּ֛ת
ham·mêṯ
of the dead
מֵעִ֥ם
mê·‘im
、 אֶחָ֖יו
’e·ḥāw
וּמִשַּׁ֣עַר
ū·miš·ša·‘ar
and from at the gate
– מְקוֹמ֑וֹ
mə·qō·w·mōw;
עֵדִ֥ים
‘ê·ḏîm
אַתֶּ֖ם
’at·tem
. הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm.
、 וַיֹּ֨אמְר֜וּ
way·yō·mə·rū
And said
כָּל־
kāl-
הָעָ֧ם
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 בַּשַּׁ֛עַר
baš·ša·‘ar
at the gate
、 וְהַזְּקֵנִ֖ים
wə·haz·zə·qê·nîm
and the elders
. עֵדִ֑ים
‘ê·ḏîm;
[We are] witnesses .
יִתֵּן֩
yit·tên
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֶֽת־
’eṯ-
-
הָאִשָּׁ֜ה
hā·’iš·šāh
the woman
הַבָּאָ֣ה
hab·bā·’āh
אֶל־
’el-
to
בֵּיתֶ֗ךָ
bê·ṯe·ḵā,
כְּרָחֵ֤ל ׀
kə·rā·ḥêl
、 וּכְלֵאָה֙
ū·ḵə·lê·’āh
and Leah
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
בָּנ֤וּ
bā·nū
שְׁתֵּיהֶם֙
šə·tê·hem
the two
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וַעֲשֵׂה־
wa·‘ă·śêh-
and may you
חַ֣יִל
ḥa·yil
、 בְּאֶפְרָ֔תָה
bə·’ep̄·rā·ṯāh,
in Ephrathah
וּקְרָא־
ū·qə·rā-
and
שֵׁ֖ם
šêm
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
וִיהִ֤י
wî·hî
May be
בֵֽיתְךָ֙
ḇê·ṯə·ḵā
כְּבֵ֣ית
kə·ḇêṯ
、 פֶּ֔רֶץ
pe·reṣ,
of Perez
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יָלְדָ֥ה
yā·lə·ḏāh
תָמָ֖ר
ṯā·mār
、 לִֽיהוּדָ֑ה
lî·hū·ḏāh;
to Judah
מִן־
min-
הַזֶּ֗רַע
haz·ze·ra‘,
of the offspring
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יִתֵּ֤ן
yit·tên
will give
יְהוָה֙
Yah·weh
לְךָ֔
lə·ḵā,
מִן־
min-
הַֽנַּעֲרָ֖ה
han·na·‘ă·rāh
. הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.

Boaz Marries Ruth

וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
So took
בֹּ֤עַז
bō·‘az
אֶת־
’eṯ-
-
、 רוּת֙
rūṯ
Ruth
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
ל֣וֹ
lōw
、 לְאִשָּׁ֔ה
lə·’iš·šāh,
wife
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and when he went in
אֵלֶ֑יהָ
’ê·le·hā;
to her
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
and gave
יְהוָ֥ה
Yah·weh
לָ֛הּ
lāh
、 הֵרָי֖וֹן
hê·rā·yō·wn
וַתֵּ֥לֶד
wat·tê·leḏ
and she bore
. בֵּֽן׃
bên.
a son .
וַתֹּאמַ֤רְנָה
wat·tō·mar·nāh
And said
הַנָּשִׁים֙
han·nā·šîm
the women
אֶֽל־
’el-
to
、 נָעֳמִ֔י
nā·‘o·mî,
Naomi
בָּר֣וּךְ
bā·rūḵ
Blessed [be]
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
לֹ֣א
not
הִשְׁבִּ֥ית
hiš·bîṯ
לָ֛ךְ
lāḵ
、 גֹּאֵ֖ל
gō·’êl
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
וְיִקָּרֵ֥א
wə·yiq·qā·rê
and may be famous
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
. בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
in Israel .
וְהָ֤יָה
wə·hā·yāh
And may he be
לָךְ֙
lāḵ
to you
לְמֵשִׁ֣יב
lə·mê·šîḇ
、 נֶ֔פֶשׁ
ne·p̄eš,
of life
וּלְכַלְכֵּ֖ל
ū·lə·ḵal·kêl
and a nourisher
אֶת־
’eṯ-
of
– שֵׂיבָתֵ֑ךְ
śê·ḇā·ṯêḵ;
כִּ֣י
、 כַלָּתֵ֤ךְ
ḵal·lā·ṯêḵ
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
אֲהֵבַ֙תֶךְ֙
’ă·hê·ḇa·ṯeḵ
יְלָדַ֔תּוּ
yə·lā·ḏat·tū,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הִיא֙
is
ט֣וֹבָה
ṭō·w·ḇāh
לָ֔ךְ
lāḵ,
to you
מִשִּׁבְעָ֖ה
miš·šiḇ·‘āh
、 בָּנִֽים׃
bā·nîm.
sons
וַתִּקַּ֨ח
wat·tiq·qaḥ
and took
נָעֳמִ֤י
nā·‘o·mî
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַיֶּ֙לֶד֙
hay·ye·leḏ
the child
וַתְּשִׁתֵ֣הוּ
wat·tə·ši·ṯê·hū
and laid him
、 בְחֵיקָ֔הּ
ḇə·ḥê·qāh,
on her bosom
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
and became
ל֖וֹ
lōw
to him
. לְאֹמֶֽנֶת׃
lə·’ō·me·neṯ.
a nurse .
וַתִּקְרֶאנָה֩
wat·tiq·re·nāh
And gave
ל֨וֹ
lōw
הַשְּׁכֵנ֥וֹת
haš·šə·ḵê·nō·wṯ
、 שֵׁם֙
šêm
a name
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
יֻלַּד־
yul·laḏ-
בֵּ֖ן
bên
a son
– לְנָעֳמִ֑י
lə·nā·‘o·mî;
to Naomi
וַתִּקְרֶ֤אנָֽה
wat·tiq·re·nāh
שְׁמוֹ֙
šə·mōw
. עוֹבֵ֔ד
‘ō·w·ḇêḏ,
ה֥וּא
He [is]
אֲבִי־
’ă·ḇî-
the father
、 יִשַׁ֖י
yi·šay
of Jesse
אֲבִ֥י
’ă·ḇî
the father
. דָוִֽד׃
ḏā·wiḏ.
of David .
פ
-

The Line of David

וְאֵ֙לֶּה֙
wə·’êl·leh
תּוֹלְד֣וֹת
tō·wl·ḏō·wṯ
– פָּ֔רֶץ
pā·reṣ,
of Perez
פֶּ֖רֶץ
pe·reṣ
הוֹלִ֥יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 חֶצְרֽוֹן׃
ḥeṣ·rō·wn.
Hezron
וְחֶצְרוֹן֙
wə·ḥeṣ·rō·wn
and Hezron
הוֹלִ֣יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 רָ֔ם
rām,
Ram
וְרָ֖ם
wə·rām
and Ram
הוֹלִ֥יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 עַמִּֽינָדָֽב׃
‘am·mî·nā·ḏāḇ.
וְעַמִּֽינָדָב֙
wə·‘am·mî·nā·ḏāḇ
הוֹלִ֣יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 נַחְשׁ֔וֹן
naḥ·šō·wn,
וְנַחְשׁ֖וֹן
wə·naḥ·šō·wn
הוֹלִ֥יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 שַׂלְמָֽה׃
śal·māh.
Salmon
וְשַׂלְמוֹן֙
wə·śal·mō·wn
and Salmon
הוֹלִ֣יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 בֹּ֔עַז
bō·‘az,
Boaz
וּבֹ֖עַז
ū·ḇō·‘az
and Boaz
הוֹלִ֥יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 עוֹבֵֽד׃
‘ō·w·ḇêḏ.
Obed
וְעֹבֵד֙
wə·‘ō·ḇêḏ
and Obed
הוֹלִ֣יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 יִשָׁ֔י
yi·šāy,
Jesse
וְיִשַׁ֖י
wə·yi·šay
and Jesse
הוֹלִ֥יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
. דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.