1 因 此 , 我 ─ 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) 。

1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

2 谅 必 你 们 曾 听 见 神 赐 恩 给 我 , 将 关 切 你 们 的 职 分 托 付 我 ,

2 if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;

3 用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。

3 that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.

4 你 们 念 了 , 就 能 晓 得 我 深 知 基 督 的 奥 秘 。

4 By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

5 这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 没 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。

5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;

6 这 奥 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 稣 里 , 藉 着 福 音 , 得 以 同 为 後 嗣 , 同 为 一 体 , 同 蒙 应 许 。

6 to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

7 我 作 了 这 福 音 的 执 事 , 是 照 神 的 恩 赐 , 这 恩 赐 是 照 他 运 行 的 大 能 赐 给 我 的 。

7 of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.

8 我 本 来 比 众 圣 徒 中 最 小 的 还 小 , 然 而 他 还 赐 我 这 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 测 不 透 的 丰 富 传 给 外 邦 人 ,

8 To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,

9 又 使 众 人 都 明 白 , 这 历 代 以 来 隐 藏 在 创 造 万 物 之 神 里 的 奥 秘 是 如 何 安 排 的 ,

9 and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;

10 为 要 藉 着 教 会 使 天 上 执 政 的 、 掌 权 的 , 现 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。

10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.

11 这 是 照 神 从 万 世 以 前 , 在 我 们 主 基 督 耶 稣 里 所 定 的 旨 意 。

11 This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,

12 我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。

12 in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

13 所 以 , 我 求 你 们 不 要 因 我 为 你 们 所 受 的 患 难 丧 胆 , 这 原 是 你 们 的 荣 耀 。

13 Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.

14 因 此 , 我 在 父 面 前 屈 膝 ,

14 For this reason I bow my knees before the Father,

15 ( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 从 他 得 名 。 )

15 from whom every family in heaven and on earth derives its name,

16 求 他 按 着 他 丰 盛 的 荣 耀 , 藉 着 他 的 灵 , 叫 你 们 心 里 的 力 量 刚 强 起 来 ,

16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

17 使 基 督 因 你 们 的 信 , 住 在 你 们 心 里 , 叫 你 们 的 爱 心 有 根 有 基 ,

17 so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,

18 能 以 和 众 圣 徒 一 同 明 白 基 督 的 爱 是 何 等 长 阔 高 深 ,

18 may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

19 并 知 道 这 爱 是 过 於 人 所 能 测 度 的 , 便 叫 神 一 切 所 充 满 的 , 充 满 了 你 们 。

19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.

20 神 能 照 着 运 行 在 我 们 心 里 的 大 力 充 充 足 足 的 成 就 一 切 , 超 过 我 们 所 求 所 想 的 。

20 Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,

21 但 愿 他 在 教 会 中 , 并 在 基 督 耶 稣 里 , 得 着 荣 耀 , 直 到 世 世 代 代 , 永 永 远 远 。 阿 们 !

21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org