1 但 你 所 讲 的 总 要 合 乎 那 纯 正 的 道 理 。

1 But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.

2 劝 老 年 人 要 有 节 制 、 端 庄 、 自 守 , 在 信 心 、 爱 心 、 忍 耐 上 都 要 纯 全 无 疵 。

2 Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.

3 又 劝 老 年 妇 人 , 举 止 行 动 要 恭 敬 , 不 说 谗 言 , 不 给 酒 作 奴 仆 , 用 善 道 教 训 人 ,

3 Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,

4 好 指 教 少 年 妇 人 , 爱 丈 夫 , 爱 儿 女 ,

4 so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,

5 谨 守 , 贞 洁 , 料 理 家 务 , 待 人 有 恩 , 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 免 得 神 的 道 理 被 毁 谤 。

5 to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.

6 又 劝 少 年 人 要 谨 守 。

6 Likewise urge the young men to be sensible;

7 你 自 己 凡 事 要 显 出 善 行 的 榜 样 ; 在 教 训 上 要 正 直 、 端 庄 ,

7 in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,

8 言 语 纯 全 , 无 可 指 责 , 叫 那 反 对 的 人 , 既 无 处 可 说 我 们 的 不 是 , 便 自 觉 羞 愧 。

8 sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.

9 劝 仆 人 要 顺 服 自 己 的 主 人 , 凡 事 讨 他 的 喜 欢 , 不 可 顶 撞 他 ,

9 Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,

10 不 可 私 拿 东 西 ; 要 显 为 忠 诚 , 以 致 凡 事 尊 荣 我 们 救 主 神 的 道 。

10 not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.

11 因 为 神 救 众 人 的 恩 典 已 经 显 明 出 来 ,

11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,

12 教 训 我 们 除 去 不 敬 虔 的 心 和 世 俗 的 情 欲 , 在 今 世 自 守 、 公 义 、 敬 虔 度 日 ,

12 instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,

13 等 候 所 盼 望 的 福 , 并 等 候 至 大 的 神 和 我 们 ( 或 作 : 神 ─ 我 们 ) 救 主 耶 稣 基 督 的 荣 耀 显 现 。

13 looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,

14 他 为 我 们 舍 了 自 己 , 要 赎 我 们 脱 离 一 切 罪 恶 , 又 洁 净 我 们 , 特 作 自 己 的 子 民 , 热 心 为 善 。

14 who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.

15 这 些 事 你 要 讲 明 , 劝 戒 人 , 用 各 等 权 柄 责 备 人 ; 不 可 叫 人 轻 看 你 。

15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org