1 众 人 都 起 来 , 把 耶 稣 解 到 彼 拉 多 面 前 ,

1 Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate.

2 就 告 他 说 : 我 们 见 这 人 诱 惑 国 民 , 禁 止 纳 税 给 该 撒 , 并 说 自 己 是 基 督 , 是 王 。

2 And they began to accuse Him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King.”

3 彼 拉 多 问 耶 稣 说 : 你 是 犹 太 人 的 王 麽 ? 耶 稣 回 答 说 : 你 说 的 是 。

3 So Pilate asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And He answered him and said, “It is as you say.”

4 彼 拉 多 对 祭 司 长 和 众 人 说 : 我 查 不 出 这 人 有 甚 麽 罪 来 。

4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”

5 但 他 们 越 发 极 力 的 说 : 他 煽 惑 百 姓 , 在 犹 太 遍 地 传 道 , 从 加 利 利 起 , 直 到 这 里 了 。

5 But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place.”

6 彼 拉 多 一 听 见 , 就 问 : 这 人 是 加 利 利 人 麽 ?

6 When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.

7 既 晓 得 耶 稣 属 希 律 所 管 , 就 把 他 送 到 希 律 那 里 去 。 那 时 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。

7 And when he learned that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself also was in Jerusalem at that time.

8 希 律 看 见 耶 稣 , 就 很 欢 喜 ; 因 为 听 见 过 他 的 事 , 久 已 想 要 见 他 , 并 且 指 望 看 他 行 一 件 神 迹 。

8 Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him.

9 於 是 问 他 许 多 的 话 ; 耶 稣 却 一 言 不 答 。

9 And he questioned Him at some length; but He answered him nothing.

10 祭 司 长 和 文 士 都 站 着 , 极 力 的 告 他 。

10 And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.

11 希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 视 耶 稣 , 戏 弄 他 , 给 他 穿 上 华 丽 衣 服 , 把 他 送 回 彼 拉 多 那 里 去 。

11 And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.

12 从 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 , 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 。

12 Now Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been enemies with each other.

13 彼 拉 多 传 齐 了 祭 司 长 和 官 府 并 百 姓 ,

13 Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,

14 就 对 他 们 说 : 你 们 解 这 人 到 我 这 里 , 说 他 是 诱 惑 百 姓 的 。 看 哪 , 我 也 曾 将 你 们 告 他 的 事 , 在 你 们 面 前 审 问 他 , 并 没 有 查 出 他 甚 麽 罪 来 ;

14 and said to them, “You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.

15 就 是 希 律 也 是 如 此 , 所 以 把 他 送 回 来 。 可 见 他 没 有 做 甚 麽 该 死 的 事 。

15 No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.

16 故 此 , 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :

16 Therefore I will punish Him and release Him.”

17 每 逢 这 节 期 , 巡 抚 必 须 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。 )

17 [Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.]

18 众 人 却 一 齐 喊 着 说 : 除 掉 这 个 人 ! 释 放 巴 拉 巴 给 我 们 !

18 But they cried out all together, saying, “Away with this man, and release for us Barabbas!”

19 这 巴 拉 巴 是 因 在 城 里 作 乱 杀 人 , 下 在 监 里 的 。

19 (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)

20 彼 拉 多 愿 意 释 放 耶 稣 , 就 又 劝 解 他 们 。

20 Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,

21 无 奈 他 们 喊 着 说 : 钉 他 十 字 架 ! 钉 他 十 字 架 !

21 but they kept on calling out, saying, “Crucify, crucify Him!”

22 彼 拉 多 第 三 次 对 他 们 说 : 为 甚 麽 呢 ? 这 人 作 了 甚 麽 恶 事 呢 ? 我 并 没 有 查 出 他 甚 麽 该 死 的 罪 来 。 所 以 , 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。

22 And he said to them the third time, “Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him.”

23 他 们 大 声 催 逼 彼 拉 多 , 求 他 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 。 他 们 的 声 音 就 得 了 胜 。

23 But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail.

24 彼 拉 多 这 才 照 他 们 所 求 的 定 案 ,

24 And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.

25 把 他 们 所 求 的 那 作 乱 杀 人 、 下 在 监 里 的 释 放 了 , 把 耶 稣 交 给 他 们 , 任 凭 他 们 的 意 思 行 。

25 And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.

26 带 耶 稣 去 的 时 候 , 有 一 个 古 利 奈 人 西 门 , 从 乡 下 来 ; 他 们 就 抓 住 他 , 把 十 字 架 搁 在 他 身 上 , 叫 他 背 着 跟 随 耶 稣 。

26 When they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.

27 有 许 多 百 姓 跟 随 耶 稣 , 内 中 有 好 些 妇 女 ; 妇 女 们 为 他 号 啕 痛 哭 。

27 And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.

28 耶 稣 转 身 对 他 们 说 : 耶 路 撒 冷 的 女 子 , 不 要 为 我 哭 , 当 为 自 己 和 自 己 的 儿 女 哭 。

28 But Jesus turning to them said, “Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.

29 因 为 日 子 要 到 , 人 必 说 : 不 生 育 的 , 和 未 曾 怀 胎 的 , 未 曾 乳 养 婴 孩 的 , 有 福 了 !

29 For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’

30 那 时 , 人 要 向 大 山 说 : 倒 在 我 们 身 上 ! 向 小 山 说 : 遮 盖 我 们 !

30 Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’

31 这 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 树 上 , 那 枯 乾 的 树 将 来 怎 麽 样 呢 ?

31 For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”

32 又 有 两 个 犯 人 , 和 耶 稣 一 同 带 来 处 死 。

32 Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.

33 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 就 在 那 里 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 , 又 钉 了 两 个 犯 人 : 一 个 在 左 边 , 一 个 在 右 边 。

33 When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.

34 当 下 耶 稣 说 : 父 阿 ! 赦 免 他 们 ; 因 为 他 们 所 做 的 , 他 们 不 晓 得 。 兵 丁 就 拈 阄 分 他 的 衣 服 。

34 But Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing up His garments among themselves.

35 百 姓 站 在 那 里 观 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 , 说 : 他 救 了 别 人 ; 他 若 是 基 督 , 神 所 拣 选 的 , 可 以 救 自 己 罢 !

35 And the people stood by, looking on. And even the rulers were sneering at Him, saying, “He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One.”

36 兵 丁 也 戏 弄 他 , 上 前 拿 醋 送 给 他 喝 ,

36 The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,

37 说 : 你 若 是 犹 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罢 !

37 and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself!”

38 在 耶 稣 以 上 有 一 个 牌 子 ( 有 古 卷 在 此 有 : 用 希 利 尼 、 罗 马 、 希 伯 来 的 文 字 ) 写 着 : 这 是 犹 太 人 的 王 。

38 Now there was also an inscription above Him, “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”

39 那 同 钉 的 两 个 犯 人 有 一 个 讥 诮 他 , 说 : 你 不 是 基 督 麽 ? 可 以 救 自 己 和 我 们 罢 !

39 One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, “Are You not the Christ? Save Yourself and us!”

40 那 一 个 就 应 声 责 备 他 , 说 : 你 既 是 一 样 受 刑 的 , 还 不 怕 神 麽 ?

40 But the other answered, and rebuking him said, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?

41 我 们 是 应 该 的 , 因 我 们 所 受 的 与 我 们 所 做 的 相 称 , 但 这 个 人 没 有 做 过 一 件 不 好 的 事 。

41 And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong.”

42 就 说 : 耶 稣 阿 , 你 得 国 降 临 的 时 候 , 求 你 记 念 我 !

42 And he was saying, “Jesus, remember me when You come in Your kingdom!”

43 耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。

43 And He said to him, “Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise.”

44 那 时 约 有 午 正 , 遍 地 都 黑 暗 了 , 直 到 申 初 ,

44 It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,

45 日 头 变 黑 了 ; 殿 里 的 幔 子 从 当 中 裂 为 两 半 。

45 because the sun was obscured; and the veil of the temple was torn in two.

46 耶 稣 大 声 喊 着 说 : 父 阿 ! 我 将 我 的 灵 魂 交 在 你 手 里 。 说 了 这 话 , 气 就 断 了 。

46 And Jesus, crying out with a loud voice, said, “Father, into Your hands I commit My spirit.” Having said this, He breathed His last.

47 百 夫 长 看 见 所 成 的 事 , 就 归 荣 耀 与 神 , 说 : 这 真 是 个 义 人 !

47 Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, “Certainly this man was innocent.”

48 聚 集 观 看 的 众 人 见 了 这 所 成 的 事 都 捶 着 胸 回 去 了 。

48 And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts.

49 还 有 一 切 与 耶 稣 熟 识 的 人 , 和 从 加 利 利 跟 着 他 来 的 妇 女 们 , 都 远 远 的 站 着 看 这 些 事 。

49 And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.

50 有 一 个 人 名 叫 约 瑟 , 是 个 议 士 , 为 人 善 良 公 义 ;

50 And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man

51 众 人 所 谋 所 为 , 他 并 没 有 附 从 。 他 本 是 犹 太 、 亚 利 马 太 城 里 素 常 盼 望 神 国 的 人 。

51 (he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God;

52 这 人 去 见 彼 拉 多 , 求 耶 稣 的 身 体 ,

52 this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

53 就 取 下 来 , 用 细 麻 布 裹 好 , 安 放 在 石 头 凿 成 的 坟 墓 里 ; 那 里 头 从 来 没 有 葬 过 人 。

53 And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain.

54 那 日 是 预 备 日 , 安 息 日 也 快 到 了 。

54 It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.

55 那 些 从 加 利 利 和 耶 稣 同 来 的 妇 女 跟 在 後 面 , 看 见 了 坟 墓 和 他 的 身 体 怎 样 安 放 。

55 Now the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid.

56 他 们 就 回 去 , 预 备 了 香 料 香 膏 。 他 们 在 安 息 日 , 便 遵 着 诫 命 安 息 了 。

56 Then they returned and prepared spices and perfumes.And on the Sabbath they rested according to the commandment.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org