1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서

1 Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate.

2 고소하여 가로되 `우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다' 하니

2 And they began to accuse Him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King.”

3 빌라도가 예수께 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐 ?' 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다'

3 So Pilate asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And He answered him and said, “It is as you say.”

4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 `내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다' 하니

4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”

5 무리가 더욱 굳세게 말하되 `저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다'

5 But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place.”

6 빌라도가 듣고 묻되 `저가 갈릴리 사람이냐 ?' 하여

6 When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.

7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라

7 And when he learned that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself also was in Jerusalem at that time.

8 헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라

8 Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him.

9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니

9 And he questioned Him at some length; but He answered him nothing.

10 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라

10 And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.

11 헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니

11 And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.

12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라

12 Now Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been enemies with each other.

13 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고

13 Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,

14 이르되 `너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게 죄를 찾지 못하였고

14 and said to them, “You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.

15 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라

15 No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.

16 그러므로 때려서 놓겠노라'

16 Therefore I will punish Him and release Him.”

17 (없 음)

17 [Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.]

18 무리가 일제히 소리질러 가로되 `이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서'하니

18 But they cried out all together, saying, “Away with this man, and release for us Barabbas!”

19 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라

19 (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)

20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되

20 Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,

21 저희는 소리질러 가로되 `저를 십자가에 못박게 하소서 ! 십자가에 못박게 하소서 !' 하는지라

21 but they kept on calling out, saying, “Crucify, crucify Him!”

22 빌라도가 세 번째 말하되 `이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 ? 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라'한대

22 And he said to them the third time, “Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him.”

23 저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라

23 But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail.

24 이에 빌라도가 저희의 구하는대로 하기를 언도하고

24 And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.

25 저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨 주어 저희 뜻대로 하게 하니라

25 And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.

26 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라

26 When they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.

27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라

27 And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.

28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 `예루살렘의 딸들아 ! 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라

28 But Jesus turning to them said, “Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.

29 보라, 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라

29 For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’

30 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라

30 Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’

31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요' 하시니라

31 For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”

32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라

32 Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.

33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라

33 When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.

34 이에 예수께서 가라사대 `아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다' 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔

34 But Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing up His garments among themselves.

35 백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 `저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다'하고

35 And the people stood by, looking on. And even the rulers were sneering at Him, saying, “He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One.”

36 군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며

36 The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,

37 가로되 `네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라' 하더라

37 and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself!”

38 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라

38 Now there was also an inscription above Him, “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”

39 달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 `네가 그리스도가 아니냐 ? 너와 우리를 구원하라' 하되

39 One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, “Are You not the Christ? Save Yourself and us!”

40 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 `네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐 ?

40 But the other answered, and rebuking him said, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?

41 우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라' 하고

41 And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong.”

42 가로되 `예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 !' 하니

42 And he was saying, “Jesus, remember me when You come in Your kingdom!”

43 예수께서 이르시되 `내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 !' 하시니라

43 And He said to him, “Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise.”

44 때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며

44 It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,

45 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라

45 because the sun was obscured; and the veil of the temple was torn in two.

46 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 `아버지여 ! 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 !' 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다

46 And Jesus, crying out with a loud voice, said, “Father, into Your hands I commit My spirit.” Having said this, He breathed His last.

47 이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 `이 사람은 정녕 의인이었도다' 하고

47 Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, “Certainly this man was innocent.”

48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고

48 And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts.

49 예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라

49 And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.

50 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니

50 And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man

51 (저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니

51 (he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God;

52 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여

52 this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

53 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니

53 And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain.

54 이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라

54 It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.

55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고

55 Now the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid.

56 돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라

56 Then they returned and prepared spices and perfumes.And on the Sabbath they rested according to the commandment.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org