1 어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 형제들을 가르치되 `너희가 모세의 법대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 얻지 못하리라' 하니

1 Some men came down from Judea and began teaching the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”

2 바울과 바나바와 저희 사이에 적지 아니한 다툼과 변론이 일어난지라 형제들이 이 문제에 대하여 바울과 바나바와 및 그 중에 몇사람을 예루살렘에 있는 사도와 장로들에게 보내기로 작정하니

2 And when Paul and Barnabas had great dissension and debate with them, the brethren determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.

3 저희가 교회의 전송을 받고 베니게와 사마리아로 다녀가며 이방인들의 주께 돌아온 일을 말하여 형제들을 다 크게 기쁘게 하더라

3 Therefore, being sent on their way by the church, they were passing through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and were bringing great joy to all the brethren.

4 예루살렘에 이르러 교회와 사도와 장로들에게 영접을 받고 하나님이 자기들과 함께 계셔 행하신 모든 일을 말하매

4 When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.

5 바리새파 중에 믿는 어떤 사람들이 일어나 말하되 `이방인에게 할례주고 모세의 율법을 지키라 명하는 것이 마땅하다' 하니라

5 But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to direct them to observe the Law of Moses.”

6 사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여

6 The apostles and the elders came together to look into this matter.

7 많은 변론이 있은 후에 베드로가 일어나 말하되 `형제들아, 너희도 알거니와 하나님이 이방인들로 내 입에서 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 오래 전부터 너희 가운데서 나를 택하시고

7 After there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.

8 또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고

8 And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;

9 믿음으로 저희 마음을 깨끗이 하사 저희나 우리나 분간치 아니하셨느니라

9 and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

10 그런데 지금 너희가 어찌하여 하나님을 시험하여 우리 조상과 우리도 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려느냐

10 Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?

11 우리가 저희와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원 받는 줄을 믿노라' 하니라

11 But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are.”

12 온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 하나님이 자기들로 말미암아 이방인 중에서 행하신 표적과 기사 고하는 것을 듣더니

12 All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.

13 말을 마치매 야고보가 대답하여 가로되 `형제들아 내 말을 들으라

13 After they had stopped speaking, James answered, saying, “Brethren, listen to me.

14 하나님이 처음으로 이방인 중에서 자기 이름을 위할 백성을 취하시려고 저희를 권고하신 것을 시므온이 고하였으니

14 Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name.

15 선지자들의 말씀이 이와 합하도다 기록된 바

15 With this the words of the Prophets agree, just as it is written,

16 이 후에 내가 돌아와서 다윗의 무너진 장막을 다시 지으며 또 그 퇴락한 것을 다시 지어 일으키리니

16 After these things I will return,And I will rebuild the tabernacle of David which has fallen,And I will rebuild its ruins,And I will restore it,

17 이는 그 남은 사람들과 내 이름으로 일컬음을 받는 모든 이방인들로 주를 찾게 하려 함이라 하셨으니

17 So that the rest of mankind may seek the Lord,And all the Gentiles who are called by My name,’

18 즉 예로부터 이것을 알게 하시는 주의 말씀이라 함과 같으니라

18 Says the Lord, who makes these things known from long ago.

19 그러므로 내 의견에는 이방인중에서 하나님께로 돌아 오는 자들을 괴롭게 말고

19 Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,

20 다만 우상의 더러운 것과 음행과 목매어 죽인 것과 피를 멀리하라고 편지하는 것이 가하니

20 but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.

21 이는 예로부터 각 성에서 모세를 전하는 자가 있어 안식일마다 회당에서 그 글을 읽음이니라' 하더라

21 For Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since he is read in the synagogues every Sabbath.”

22 이에 사도와 장로와 온 교회가 그 중에서 사람을 택하여 바울과 바나바와 함께 안디옥으로 보내기를 가결하니 곧 형제 중에 인도자인 바사바라 하는 유다와 실라더라

22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas—Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brethren,

23 그 편에 편지를 부쳐 이르되 `사도와 장로된 형제들은 안디옥과 수리아와 길리기아에 있는 이방인 형제들에게 문안하노라

23 and they sent this letter by them, “The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.

24 들은즉 우리 가운데서 어떤 사람들이 우리의 시킨 것도 없이 나가서 말로 너희를 괴롭게 하고 마음을 혹하게 한다 하기로

24 “Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls,

25 사람을 택하여 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 생명을 아끼지 아니하는 자인 우리의 사랑하는 바나바와 바울과 함께 너희에게 보내기를 일치 가결하였노라

25 it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,

26 (25 절과 같음)

26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

27 그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라

27 “Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.

28 성령과 우리는 이 요긴한 것들 외에 아무 짐도 너희에게 지우지 아니하는 것이 가한 줄 알았노니

28 “For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:

29 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 멀리 할지니라 이에 스스로 삼가면 잘되리라 평안함을 원하노라' 하였더라

29 that you abstain from things sacrificed to idols and from blood and from things strangled and from fornication; if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell.”

30 저희가 작별하고 안디옥에 내려가 무리를 모은 후에 편지를 전하니

30 So when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter.

31 읽고 그 위로한 말을 기뻐하더라

31 When they had read it, they rejoiced because of its encouragement.

32 유다와 실라도 선지자라 여러말로 형제를 권면하여 굳게 하고

32 Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.

33 얼마 있다가 평안히 가라는 전송을 형제들에게 받고 자기를 보내던 사람들에게로 돌아가되

33 After they had spent time there, they were sent away from the brethren in peace to those who had sent them out.

34 (없 음)

34 [But it seemed good to Silas to remain there.]

35 바울과 바나바는 안디옥에서 유하여 다수한 다른 사람들과 함께 주의 말씀을 가르치며 전파하니라

35 But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching with many others also, the word of the Lord.

36 수일 후에 바울이 바나바더러 말하되 `우리가 주의 말씀을 전한 각 성으로 다시 가서 형제들이 어떠한가 방문하자' 하니

36 After some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”

37 바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나

37 Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.

38 바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 한가지로 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지않다 하여

38 But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.

39 서로 심히 다투어 피차 갈라서니 바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고

39 And there occurred such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.

40 바울은 실라를 택한 후에 형제들에게 주의 은혜에 부탁함을 받고 떠나

40 But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord.

41 수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라

41 And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org