1 솔로몬의 아가라

1 The Song of Songs, which is Solomon’s.

2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나

2 “May he kiss me with the kisses of his mouth!For your love is better than wine.

3 네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나

3 “Your oils have a pleasing fragrance,Your name is like purified oil;Therefore the maidens love you.

4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라

4 “Draw me after you and let us run together!The king has brought me into his chambers.” “We will rejoice in you and be glad;We will extol your love more than wine.Rightly do they love you.”

5 예루살렘 여자들아 ! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나

5 “I am black but lovely,O daughters of Jerusalem,Like the tents of Kedar,Like the curtains of Solomon.

6 내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나

6 “Do not stare at me because I am swarthy,For the sun has burned me.My mother’s sons were angry with me;They made me caretaker of the vineyards,But I have not taken care of my own vineyard.

7 내 마음에 사랑하는 자야 ! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴

7 “Tell me, O you whom my soul loves,Where do you pasture your flock,Where do you make it lie down at noon?For why should I be like one who veils herselfBeside the flocks of your companions?”

8 여인 중에 어여쁜 자야 ! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라

8 “If you yourself do not know,Most beautiful among women,Go forth on the trail of the flockAnd pasture your young goatsBy the tents of the shepherds.

9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나

9 “To me, my darling, you are likeMy mare among the chariots of Pharaoh.

10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나

10 “Your cheeks are lovely with ornaments,Your neck with strings of beads.”

11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라

11 “We will make for you ornaments of goldWith beads of silver.”

12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나

12 “While the king was at his table,My perfume gave forth its fragrance.

13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요

13 “My beloved is to me a pouch of myrrhWhich lies all night between my breasts.

14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나

14 “My beloved is to me a cluster of henna blossomsIn the vineyards of Engedi.”

15 내 사랑아 ! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나

15 “How beautiful you are, my darling,How beautiful you are!Your eyes are like doves.”

16 나의 사랑하는 자야 ! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고

16 “How handsome you are, my beloved,And so pleasant!Indeed, our couch is luxuriant!

17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나

17 “The beams of our houses are cedars,Our rafters, cypresses.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org