1 유월절 전에 예수께서 자기가 세상을 떠나 아버지께로 돌아가실 때가 이른 줄 아시고 세상에 있는 자기 사람들을 사랑하시되 끝까지 사랑하시니라

1 Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.

2 마귀가 벌써 시몬의 아들 가룟 유다의 마음에 예수를 팔려는 생각을 넣었더니

2 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,

3 저녁 먹는 중 예수는 아버지께서 모든 것을 자기 손에 맡기신 것과 또 자기가 하나님께로부터 오셨다가 하나님께로 돌아가실 것을 아시고

3 Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,

4 저녁 잡수시던 자리에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시고

4 *got up from supper, and *laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.

5 이에 대야에 물을 담아 제자들의 발을 씻기시고 그 두르신 수건으로 씻기기를 시작하여

5 Then He *poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel with which He was girded.

6 시몬 베드로에게 이르시니 가로되 `주여, 주께서 내 발을 씻기시나이까 ?'

6 So He *came to Simon Peter. He *said to Him, “Lord, do You wash my feet?”

7 예수께서 대답하여 가라사대 `나의 하는 것을 네가 이제는 알지 못하나 이 후에는 알리라'

7 Jesus answered and said to him, “What I do you do not realize now, but you will understand hereafter.”

8 베드로가 가로되 `내 발을 절대로 씻기지 못하시리이다' 예수께서 대답하시되 `내가 너를 씻기지 아니하면 네가 나와 상관이 없느니라'

8 Peter *said to Him, “Never shall You wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no part with Me.”

9 시몬 베드로가 가로되 `주여, 내 발 뿐 아니라 손과 머리도 씻겨 주옵소서'

9 Simon Peter *said to Him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.”

10 예수께서 가라사대 `이미 목욕한 자는 발밖에 씻을 필요가 없느니라 온 몸이 깨끗하니라 너희가 깨끗하나 다는 아니니라 하시니

10 Jesus *said to him, “He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.”

11 이는 자기를 팔 자가 누구인지 아심이라 그러므로 다는 깨끗지 아니하다' 하시니라

11 For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, “Not all of you are clean.”

12 저희 발을 씻기신 후에 옷을 입으시고 다시 앉아 저희에게 이르시되 내가 너희에게 행한 것을 너희가 아느냐 ?

12 So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, “Do you know what I have done to you?

13 너희가 나를 선생이라 또는 주라 하니 너희 말이 옳도다 내가 그러하다

13 You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.

14 내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로 발을 씻기는 것이 옳으니라

14 If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.

15 내가 너희에게 행한 것같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라

15 For I gave you an example that you also should do as I did to you.

16 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 종이 상전보다 크지 못하고 보냄을 받은 자가 보낸 자보다 크지 못하니

16 Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.

17 너희가 이것을 알고 행하면 복이 있으리라 !

17 If you know these things, you are blessed if you do them.

18 내가 너희를 다 가리켜 말하는 것이 아니라 내가 나의 택한 자들이 누구인지 앎이라 그러나 내 떡을 먹는 자가 내게 발꿈치를 들었다 한 성경을 응하게 하려는 것이니라

18 I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats My bread has lifted up his heel against Me.’

19 지금부터 일이 이루기 전에 미리 너희에게 이름은 일이 이룰 때에 내가 그인줄 너희로 믿게 하려 함이로라

19 From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.

20 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나의 보낸 자를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나를 보내신 이를 영접하는 것이니라

20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.”

21 예수께서 이 말씀을 하시고 심령에 민망하여 증거하여 가라사대 `내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희 중 하나가 나를 팔리라' 하시니

21 When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me.”

22 제자들이 서로 보며 뉘게 대하여 말씀하시는지 의심하더라

22 The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.

23 예수의 제자 중 하나 곧 그의 사랑하시는 자가 예수의 품에 의지하여 누웠는지라

23 There was reclining on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved.

24 시몬 베드로가 머릿짓을 하여 말하되 `말씀하신 자가 누구인지 말하라' 한대

24 So Simon Peter *gestured to him, and *said to him, “Tell us who it is of whom He is speaking.”

25 그가 예수의 가슴에 그대로 의지하여 말하되 `주여, 누구오니이까 ?'

25 He, leaning back thus on Jesus’ bosom, *said to Him, “Lord, who is it?”

26 예수께서 대답하시되 `내가 한조각을 찍어다가 주는 자가 그니라' 하시고 곧 한 조각을 찍으셔다가 가룟 시몬의 아들 유다를 주시니

26 Jesus then *answered, “That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him.” So when He had dipped the morsel, He *took and *gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.

27 조각을 받은 후 곧 사단이 그 속에 들어간지라 이에 예수께서 유다에게 이르시되 `네 하는 일을 속히 하라' 하시니

27 After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus *said to him, “What you do, do quickly.”

28 이 말씀을 무슨 뜻으로 하셨는지 그 앉은 자 중에 아는 이가 없고

28 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him.

29 어떤 이들은 유다가 돈 궤를 맡았으므로 명절에 우리의 쓸 물건을 사라 하시는지 혹 가난한 자들에게 무엇을 주라 하시는 줄로 생각하더라

29 For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, “Buy the things we have need of for the feast”; or else, that he should give something to the poor.

30 유다가 그 조각을 받고 곧 나가니 밤이러라

30 So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.

31 저가 나간 후에 예수께서 가라사대 `지금 인자가 영광을 얻었고 하나님도 인자를 인하여 영광을 얻으셨도다

31 Therefore when he had gone out, Jesus *said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;

32 만일 하나님이 저로 인하여 영광을 얻으셨으면 하나님도 자기로 인하여 저에게 영광을 주시리니 곧 주시리라

32 if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.

33 소자들아 내가 아직 잠시 너희와 함께 있겠노라 너희가 나를 찾을터이나 그러나 일찍 내가 유대인들에게 너희는 나의 가는 곳에 올 수 없다고 말한 것과 같이 지금 너희에게도 이르노라

33 Little children, I am with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, ‘Where I am going, you cannot come.’

34 새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라 ! 내가 너희를 사랑한 것같이 너희도 서로 사랑하라

34 A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.

35 너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인줄 알리라'

35 By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another.”

36 시몬 베드로가 가로되 `주여 어디로 가시나이까 ?' 예수께서 대답하시되 `나의 가는 곳에 네가 지금은 따라 올 수 없으나 후에는 따라 오리라'

36 Simon Peter *said to Him, “Lord, where are You going?” Jesus answered, “Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later.”

37 베드로가 가로되 `주여 내가 지금은 어찌하여 따를 수 없나이까 ? 주를 위하여 내 목숨을 버리겠나이다'

37 Peter *said to Him, “Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You.”

38 예수께서 대답하시되 `네가 나를 위하여 네 목숨을 버리겠느냐 ? 내가 진실로 진실로 네게 이르노니 닭 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라

38 Jesus *answered, “Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org