1 It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife.
1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
1 It is actually reported that sexual immorality exists among you, and of a kind that is not found even among the gentiles. A man is actually living with his father's wife!
1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, impurity of a sort that is condemned and does not occur even among the heathen; for a man has [his own] father's wife.
2 You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.
2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
2 And you are being arrogant instead of being filled with grief and seeing to it that the man who did this is removed from among you.
2 And you are proud and arrogant! And you ought rather to mourn (bow in sorrow and in shame) until the person who has done this [shameful] thing is removed from your fellowship and your midst!
3 For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.
3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
3 Even though I am away from you physically, I am with you in spirit. I have already passed judgment on the man who did this, as though I were present with you.
3 As for my attitude, though I am absent [from you] in body, I am present in spirit, and I have already decided and passed judgment, as if actually present,
4 In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
4 In the name of our Lord Jesus, when you are gathered together (and I am there in spirit), and the power of our Lord Jesus is there, too,
4 In the name of the Lord Jesus Christ, on the man who has committed such a deed. When you and my own spirit are met together with the power of our Lord Jesus,
5 I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
5 turn this man over to Satan for the destruction of his body, so that his spirit may be saved on the Day of the Lord.
5 You are to deliver this man over to Satan for physical discipline [to destroy carnal lusts which prompted him to incest], that [his] spirit may [yet] be saved in the day of the Lord Jesus.
6 Your boasting is not good Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough?
6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
6 Your boasting is not good. You know that a little yeast leavens the whole batch of dough, don't you?
6 [About the condition of your church] your boasting is not good [indeed, it is most unseemly and entirely out of place]. Do you not know that [just] a little leaven will ferment the whole lump [of dough]?
7 Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.
7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
7 Get rid of the old yeast so that you may be a new batch of dough, since you are to be free from yeast. For the Messiah, our Passover, has been sacrificed.
7 Purge (clean out) the old leaven that you may be fresh (new) dough, still uncontaminated [as you are], for Christ, our Passover [Lamb], has been sacrificed.
8 Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
8 So let's keep celebrating the festival, neither with old yeast nor with yeast that is evil and wicked, but with yeast-free bread that is both sincere and true.
8 Therefore, let us keep the feast, not with old leaven, nor with leaven of vice and malice and wickedness, but with the unleavened [bread] of purity (nobility, honor) and sincerity and [unadulterated] truth.
9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people;
9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
9 I wrote to you in my letter to stop associating with people who are sexually immoral
9 I wrote you in my [previous] letter not to associate [closely and habitually] with unchaste (impure) people -- "
10 I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.
10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
10 not at all meaning the people of this world who are immoral, greedy, robbers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
10 Not [meaning of course that you must] altogether shun the immoral people of this world, or the greedy graspers and cheats and thieves or idolaters, since otherwise you would need to get out of the world and human society altogether!
11 But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler--not even to eat with such a one.
11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
11 But now I am writing to you to stop associating with any so-called brother if he is sexually immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunk, or a robber. You must even stop eating with someone like that.
11 But now I write to you not to associate with anyone who bears the name of [Christian] brother if he is known to be guilty of immorality or greed, or is an idolater [whose soul is devoted to any object that usurps the place of God], or is a person with a foul tongue [railing, abusing, reviling, slandering], or is a drunkard or a swindler or a robber. [No] you must not so much as eat with such a person.
12 For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within the church?
12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
12 After all, is it my business to judge outsiders? You are to judge those who are in the community, aren't you?
12 What [business] of mine is it and what right have I to judge outsiders? Is it not those inside [the church] upon whom you are to pass disciplinary judgment [passing censuring sentence on them as the facts require]?
13 But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES.
13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
13 God will judge outsiders. "Expel that wicked man."
13 God alone sits in judgment on those who are outside. Drive out that wicked one from among you [expel him from your church].
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org