1 Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
1 Finally, brothers, pray for us that the word of the Lord may spread rapidly, and that it may be honored the way it is among you.
1 Furthermore, brethren, do pray for us, that the Word of the Lord may speed on (spread rapidly and run its course) and be glorified (extolled) and triumph, even as [it has done] with you,
2 and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
2 Also pray that we may be rescued from worthless and evil people, since not everyone holds to the faith.
2 And that we may be delivered from perverse (improper, unrighteous) and wicked (actively malicious) men, for not everybody has faith and is held by it.
3 But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
3 But the Lord is faithful and will strengthen you and protect you from the evil one.
3 Yet the Lord is faithful, and He will strengthen [you] and set you on a firm foundation and guard you from the evil [one].
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we command.
4 And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do the things which we suggest and with which we charge you.
5 May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of the Messiah.
5 May the Lord direct your hearts into [realizing and showing] the love of God and into the steadfastness and patience of Christ and in waiting for His return.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
6 In the name of our Lord Jesus, the Messiah, we command you, brothers, to keep away from every brother who is living in idleness and not living according to the tradition that they received from us.
6 Now we charge you, brethren, in the name and on the authority of our Lord Jesus Christ (the Messiah) that you withdraw and keep away from every brother (fellow believer) who is slack in the performance of duty and is disorderly, living as a shirker and not walking in accord with the traditions and instructions that you have received from us.
7 For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
7 For you yourselves know what you must do to imitate us. We never lived in idleness among you.
7 For you yourselves know how it is necessary to imitate our example, for we were not disorderly or shirking of duty when we were with you [we were not idle].
8 nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
8 We did not eat anyone's food without paying for it. Instead, with toil and labor we worked night and day in order not to be a burden to any of you.
8 Nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with toil and struggle we worked night and day, that we might not be a burden or impose on any of you [for our support].
9 not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
9 It is not as though we did not have that right, but we wanted to give you an example to follow.
9 [It was] not because we do not have a right [to such support], but [we wished] to make ourselves an example for you to follow.
10 For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
10 While we were with you, we gave this order: "If anyone doesn't want to work, he shouldn't eat."
10 For while we were yet with you, we gave you this rule and charge: If anyone will not work, neither let him eat.
11 For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
11 We hear that some of you are living in idleness. You are not busy working you are busy interfering in other people's lives!
11 Indeed, we hear that some among you are disorderly [that they are passing their lives in idleness, neglectful of duty], being busy with other people's affairs instead of their own and doing no work.
12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12 We order and encourage such people by the Lord Jesus, the Messiah, to do their work quietly and to earn their own living.
12 Now we charge and exhort such persons [as ministers in Him exhorting those] in the Lord Jesus Christ (the Messiah) that they work in quietness and earn their own food and other necessities.
13 But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
13 Brothers, do not get tired of doing what is right.
13 And as for you, brethren, do not become weary or lose heart in doing right [but continue in well-doing without weakening].
14 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
14 If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him. Have nothing to do with him so that he will feel ashamed.
14 But if anyone [in the church] refuses to obey what we say in this letter, take note of that person and do not associate with him, so that he may be ashamed.
15 Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
15 Yet, don't treat him like an enemy, but warn him like a brother.
15 Do not regard him as an enemy, but simply admonish and warn him as [being still] a brother.
16 Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance The Lord be with you all!
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
16 Now may the Lord of peace give you his peace at all times and in every way. May the Lord be with all of you.
16 Now may the Lord of peace Himself grant you His peace (the peace of His kingdom) at all times and in all ways [under all circumstances and conditions, whatever comes]. The Lord [be] with you all.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
17 I, Paul, am writing this greeting with my own hand. This is the mark in every letter of mine. It is the way I write.
17 I, Paul, write you this final greeting with my own hand. This is the mark and sign [that it is not a forgery] in every letter of mine. It is the way I write [my handwriting and signature].
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18 May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with all of you. Amen.
18 The grace (spiritual blessing and favor) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen (so be it).
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org