1 Dette er Navnene på Israels Sønner, der sammen med Jakob kom til Ægypten med deres Familier:

1 Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:

2 Ruben, Simeon, Levi og Juda,

2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;

3 Issakar, Zebulon og Benjamin,

3 Issachar, Zebulun and Benjamin;

4 Dan og Naftali, Gad og Aser.

4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.

5 Jakobs Efterkommere udgjorde i alt halvfjerdsindstyve, men Josef var i Ægypten.

5 All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.

6 Imidlertid døde Josef og alle hans Brødre og hele dette Slægtled.

6 Joseph died, and all his brothers and all that generation.

7 Men Israeliterne var frugtbare og formerede sig, og de blev mange og overmåde talrige, så at Landet blev fuldt af dem.

7 But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.

8 Da kom der en ny Konge over Ægypten, som ikke vidste noget om Josef;

8 Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

9 og han sagde til sit Folk: "Se, Israels Folk bliver talrigere og stærkere end vi.

9 He said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.

10 Velan, lad os gå klogt til Værks imod dem, for at de ikke skal blive for mange; ellers kan det hænde, når vi kommer i Krig, at de går over til vore Modstandere og kæmper mod os og til sidst forlader Landet!"

10 Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”

11 Så satte man Fogeder over dem til at plage dem med Trællearbejde, og de måtte bygge Forrådsbyer for Farao: Pitom og Ra'amses.

11 So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.

12 Men jo mere man plagede dem, des flere blev de, og des mere bredte de sig, så Ægypterne fik Rædsel for Israeliterne.

12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.

13 Og Ægypterne tvang Israeliterne til Trællearbejde

13 The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;

14 og gjorde dem Livet bittert ved hårdt Arbejde med Ler og Tegl og alle Hånde Markarbejde, ved alt det Arbejde, de tvang dem til at udføre for sig.

14 and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.

15 Ægypterkongen sagde da til Hebræerkvindernes Jordemødre, af hvilke den ene hed Sjifra, den anden Pua:

15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;

16 "Når I forløser Hebræerkvinderne, skal I se godt efter ved Fødselen, og er det et Drengebarn, tag så Livet af det, men er det et Pigebarn, lad det så leve!"

16 and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”

17 Men Jordemødrene frygtede Gud og gjorde ikke, som Ægypterkongen havde befalet dem, men lod Drengebørnene leve.

17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.

18 Da lod Ægypterkongen Jordemødrene kalde og sagde til dem: "Hvorfor har I båret eder således ad og ladet Drengebørnene leve?"

18 So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”

19 Men Jordemødrene svarede Farao: "Hebræerkvinderne er ikke som de Ægyptiske Kvinder, de har let ved at føde; inden Jordemoderen kommer til dem, har de allerede født!"

19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”

20 Og Gud gjorde vel imod Jordemødrene, og Folket blev stort og såre talrigt;

20 So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.

21 og Gud gav Jordemødrene Afkom, fordi de frygtede ham.

21 Because the midwives feared God, He established households for them.

22 Da udstedte Farao den Befaling til hele sit Folk: "Alle Drengebørn, der fødes, skal I kaste i Nilen, men Pigebørnene skal I lade leve!" 

22 Then Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org