1 Et Udsagn: "Synernes Dal". Hvad tænker du på, siden alle stiger op på Tagene,

1 The oracle concerning the valley of vision.What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?

2 du larmende, støjende By, du jublende Stad? Dine slagne er vel ikke sværdslagne, døde i Krig!

2 You who were full of noise,You boisterous town, you exultant city;Your slain were not slain with the sword,Nor did they die in battle.

3 Alle dine Høvdinger flygted, flyed langt bort, alle dine Helte, væbnet med Buer, blev fanget.

3 All your rulers have fled together,And have been captured without the bow;All of you who were found were taken captive together,Though they had fled far away.

4 Derfor siger jeg: Gå fra mig, lad mig græde bittert, træng ej på for at trøste mig over, at mit Folk er lagt øde!

4 Therefore I say, “Turn your eyes away from me,Let me weep bitterly,Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”

5 Thi en Dag, da man, ræddes, trædes og trænges, har Herren, Hærskarers HERRE, til Rede! I Synernes Dal brødes Mure ned, mod Bjerget hørtes Skrig;

5 For the Lord God of hosts has a day of panic, subjugation and confusionIn the valley of vision,A breaking down of wallsAnd a crying to the mountain.

6 Elam løftede Koggeret, Aram satte sig til Hest, Kir tog Skjoldene ud;

6 Elam took up the quiverWith the chariots, infantry and horsemen;And Kir uncovered the shield.

7 og de bedste iblandt dine Dale fyldtes med Vogne og Heste, lige til Porten stod de.

7 Then your choicest valleys were full of chariots,And the horsemen took up fixed positions at the gate.

8 Han borttog Judas Værn. På den Dag så I hen til Skovhusets Rustkammer,

8 And He removed the defense of Judah.In that day you depended on the weapons of the house of the forest,

9 og I så, hvor mange Revner der var i Davidsbyen. I samlede Nedredammens Vand,

9 And you saw that the breachesIn the wall of the city of David were many;And you collected the waters of the lower pool.

10 gik Jerusalems Huse igennem og rev Husene ned for at gøre Muren stærk.

10 Then you counted the houses of JerusalemAnd tore down houses to fortify the wall.

11 I gravede mellem de to Mure en Fordybning til den gamle Dams Vand. Men til ham, der virked det, skued I ikke, så ej hen til ham, som beredte det for længst.

11 And you made a reservoir between the two wallsFor the waters of the old pool.But you did not depend on Him who made it,Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.

12 På hin Dag kaldte Herren, Hærskarers HERRE, til Gråd og Sorg, til Hovedragning og Sæk.

12 Therefore in that day the Lord God of hosts called you to weeping, to wailing,To shaving the head and to wearing sackcloth.

13 Men se, der er Fryd og Glæde, man slår Okser ned, slagter Får, æder Kød og får Vin at drikke: "Lad os æde og drikke, thi i Morgen dør vi!"

13 Instead, there is gaiety and gladness,Killing of cattle and slaughtering of sheep,Eating of meat and drinking of wine:“Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”

14 Men Hærskarers HERRE åbenbared for mit Øre: "Den Synd," siger Herren, Hærskarers HERRE, "får I ikke sonet, førend I dør!"

14 But the Lord of hosts revealed Himself to me,“Surely this iniquity shall not be forgiven youUntil you die,” says the Lord God of hosts.

15 Så siger Herren, Hærskarers HERRE: Gå hen og sig til denne Foged, Slotshøvedsmanden Sjebna:

15 Thus says the Lord God of hosts,“Come, go to this steward,To Shebna, who is in charge of the royal household,

16 Hvad har du her, og hvem har du her, at du her udhugger din Grav, udhugger dig en Grav højt oppe, huler dig en Bolig i Klippen!

16 ‘What right do you have here,And whom do you have here,That you have hewn a tomb for yourself here,You who hew a tomb on the height,You who carve a resting place for yourself in the rock?

17 Se, HERREN slynger dig bort og bøjer dig sammen, du stolte,

17 ‘Behold, the Lord is about to hurl you headlong, O man.And He is about to grasp you firmly

18 han knytter dig sammen til et Knytte og kaster dig ud i et vidtstrakt Land! Der skal du dø, der din Æresvogn komme, du Skændsel for din Herres Hus!

18 And roll you tightly like a ball,To be cast into a vast country;There you will dieAnd there your splendid chariots will be,You shame of your master’s house.’

19 Jeg støder dig bort fra din Stilling og styrter dig fra din Post.

19 “I will depose you from your office,And I will pull you down from your station.

20 Men på hin Dag kalder jeg min Tjener Eljakim, Hilkijas Søn,

20 “Then it will come about in that day,That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,

21 og iklæder ham din Kjortel, omgjorder ham med dit Bælte og lægger din Myndighed i hans Hånd. Han skal blive en Fader for Jerusalems Indbyggere og Judas Hus.

21 And I will clothe him with your tunicAnd tie your sash securely about him.I will entrust him with your authority,And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

22 Jeg lægger Nøglen til Davids Hus på hans Skulder; når han lukker op, skal ingen lukke i, og når han lukker i, skal ingen lukke op,

22 “Then I will set the key of the house of David on his shoulder,When he opens no one will shut,When he shuts no one will open.

23 Jeg fæster ham som en Nagle på et sikkert Sted, og han skal blive til Hæder for sit Fædrenehus.

23 “I will drive him like a peg in a firm place,And he will become a throne of glory to his father’s house.

24 Men hænger hans Fædrenehus's hele Vægt sig på ham, Skud og Vildskud, alle Småkar, fra Fadene til alle Krukkerne,

24 So they will hang on him all the glory of his father’s house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.

25 så skal det ske på den Dag, lyder det fra Hærskarers HERRE, at Naglen, der var fæstet på et sikkert Sted, giver efter, rives ud og falder ned, og hele Vægten, som hænger derpå, skal slås sønder. Thi HERREN har talet! 

25 In that day,” declares the Lord of hosts, “the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org