1 Derpå samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: "Vi er jo dit Kød og Blod!"

1 Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.

2 Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og HERREN din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!"

2 In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the Lord your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and you shall be prince over My people Israel.’”

3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron Pagt med dem for HERRRNs Åsyn, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENs Ord ved Samuel.

3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord through Samuel.

4 Derpå drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;

4 Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

5 og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke trænge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.

5 The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not enter here.” Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).

6 Og David sagde: "Den, der først slår en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!" Og da Joab, Zentjas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.

6 Now David had said, “Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander.” Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.

7 Så tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;

7 Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.

8 og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.

8 He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.

9 Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers HERRE var med ham.

9 David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him.

10 Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at nå Kongedømmet, så de fik ham valgt til Konge efter HERRENs Ord til Israel.

10 Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.

11 Navnene på Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne på een Gang.

11 These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at one time.

12 Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;

12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.

13 han var med David ved PasDammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af Byg, og Folkene flygtedefor Filisterne;

13 He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.

14 men han stillede sig op midt på Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.

14 They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the Lord saved them by a great victory.

15 Engang drog tre af de tredive ned til David på Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.

15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.

16 David var dengang i Hlippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.

16 David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

17 Så vågnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"

17 David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

18 Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for HERREN

18 So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord;

19 med de Ord: "Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!" Og han vilde ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte.

19 and he said, “Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.

20 Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;

20 As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.

21 iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre nåede han ikke.

21 Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.

22 Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegeminger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.

22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a snowy day.

23 Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Hånden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd.

23 He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.

24 Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;

24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.

25 iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.

25 Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David appointed him over his guard.

26 De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;

26 Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

27 Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;

27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

28 Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;

28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,

29 Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;

29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

30 Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;

30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

31 Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;

31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

32 Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba;

32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

33 Azmavet fra Bahurim.; Sja'alboniten Eljaba;

33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

34 Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;

34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,

35 Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;

35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

36 Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;

36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

37 Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;

37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

38 Joel, Natans Broder; Mibhar, Hagritens Søn;

38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,

39 Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager;

39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,

40 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;

40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

41 Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;

41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

42 Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;

42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,

43 Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;

43 Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite,

44 Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;

44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,

45 Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;

45 Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,

46 Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;

46 Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

47 Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba. 

47 Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org