1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:

1 And Job again took up his discourse and said,

2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,

2 “Oh that I were as in months gone by,As in the days when God watched over me;

3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,

3 When His lamp shone over my head,And by His light I walked through darkness;

4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,

4 As I was in the prime of my days,When the friendship of God was over my tent;

5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,

5 When the Almighty was yet with me,And my children were around me;

6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,

6 When my steps were bathed in butter,And the rock poured out for me streams of oil!

7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.

7 “When I went out to the gate of the city,When I took my seat in the square,

8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,

8 The young men saw me and hid themselves,And the old men arose and stood.

9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,

9 “The princes stopped talkingAnd put their hands on their mouths;

10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;

10 The voice of the nobles was hushed,And their tongue stuck to their palate.

11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.

11 “For when the ear heard, it called me blessed,And when the eye saw, it gave witness of me,

12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;

12 Because I delivered the poor who cried for help,And the orphan who had no helper.

13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;

13 “The blessing of the one ready to perish came upon me,And I made the widow’s heart sing for joy.

14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.

14 “I put on righteousness, and it clothed me;My justice was like a robe and a turban.

15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;

15 “I was eyes to the blindAnd feet to the lame.

16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;

16 “I was a father to the needy,And I investigated the case which I did not know.

17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.

17 “I broke the jaws of the wickedAnd snatched the prey from his teeth.

18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;

18 “Then I thought, ‘I shall die in my nest,And I shall multiply my days as the sand.

19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;

19 ‘My root is spread out to the waters,And dew lies all night on my branch.

20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"

20 ‘My glory is ever new with me,And my bow is renewed in my hand.’

21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;

21 “To me they listened and waited,And kept silent for my counsel.

22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;

22 “After my words they did not speak again,And my speech dropped on them.

23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.

23 “They waited for me as for the rain,And opened their mouth as for the spring rain.

24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.

24 “I smiled on them when they did not believe,And the light of my face they did not cast down.

25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst. 

25 “I chose a way for them and sat as chief,And dwelt as a king among the troops,As one who comforted the mourners.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org