1 Og hele Mængden stod op og førte ham for Pilatus.

1 Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate.

2 Og de begyndte at anklage ham og sagde: "Vi have fundet, at denne vildleder vort Folk og forbyder at give Kejseren Skat og siger om sig selv at han er Kristus, en Konge."

2 And they began to accuse Him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King.”

3 Men Pilatus spurgte ham og sagde: "Er du Jødernes Konge?" Og han svarede og sagde til ham: "Du siger det."

3 So Pilate asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And He answered him and said, “It is as you say.”

4 Men Pilatus sagde til Ypperstepræsterne og til Skarerne: "Jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske."

4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”

5 Men de bleve ivrigere og sagde: "Han oprører Folket, idet han lærer over hele Judæa fra Galilæa af, hvor han begyndte, og lige hertil."

5 But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place.”

6 Men da Pilatus hørte om Galilæa, spurgte han, om Manden var en Galilæer.

6 When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.

7 Og da han fik at vide, at han var fra Herodes's Område, sendte han ham til Herodes, som også selv var i Jerusalem i disse Dage.

7 And when he learned that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself also was in Jerusalem at that time.

8 Men da Herodes så Jesus, blev han meget glad; thi han havde i lang Tid gerne villet se ham, fordi han hørte om ham, og han håbede at se et Tegn blive gjort af ham.

8 Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him.

9 Og han gjorde ham mange Spørgsmål; men han svarede ham intet.

9 And he questioned Him at some length; but He answered him nothing.

10 Men Ypperstepræsterne og de skriftkloge stode og anklagede ham heftigt.

10 And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.

11 Men da Herodes med sine Krigsfolk havde hånet og spottet ham, kastede han et prægtigt Klædebon om ham og sendte ham til Pilatus igen.

11 And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.

12 På den Dag bleve Herodes og Pilatus Venner med hinanden; thi de vare før i Fjendskab med hinanden.

12 Now Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been enemies with each other.

13 Men Pilatus sammenkaldte Ypperstepræsterne og Rådsherrerne og Folket

13 Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,

14 og sagde til dem: "I have ført dette Menneske til mig som en, der forfører Folket til Frafald; og se. jeg har forhørt ham i eders Påhør og har ingen Skyld fundet hos dette Menneske i det, som I anklage ham for,

14 and said to them, “You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.

15 og Herodes ikke heller, thi han sendte ham tilbage fil os; og se, han har intet gjort som han er skyldig at dø for.

15 No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.

16 Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs."

16 Therefore I will punish Him and release Him.”

17 (Men han var nødt til at løslade dem een på Højtiden.)

17 [Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.]

18 Men de råbte alle sammen og sagde: "Bort med ham, men løslad os Barabbas!"

18 But they cried out all together, saying, “Away with this man, and release for us Barabbas!”

19 Denne var kastet i Fængsel for et Oprør, som var sket i Staden, og for Mord.

19 (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)

20 Og atter talte Pilatus til dem, da han gerne vilde løslade Jesus.

20 Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,

21 Men de råbte til ham og sagde: "Korsfæst, korsfæst ham!

21 but they kept on calling out, saying, “Crucify, crucify Him!”

22 Men han sagde tredje Gang til dem: "Hvad ondt har da denne gjort Jeg har ingen Dødsskyld fundet hos ham; derfor vil jeg revse ham og lade ham løs."

22 And he said to them the third time, “Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him.”

23 Men de trængte på med stærke Råb og forlangte, at han skulde korsfæstes; og deres Råb fik Overhånd.

23 But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail.

24 Og Pilatus dømte, at deres Forlangende skulde opfyldes;

24 And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.

25 og han løslod den, de forlangte, som var kastet i Fængsel for Oprør og Mord; men Jesus overgav han til deres Villie.

25 And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.

26 Og da de førte ham bort, toge de fat på en vis Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, og lagde Korset på ham, for at han skulde bære det bag efter Jesus.

26 When they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.

27 Men der fulgte ham en stor Hob af Folket, og af Kvinder, som jamrede og græd over ham.

27 And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.

28 Men Jesus vendte sig om til dem og sagde: "I Jerusalems Døtre! græder ikke over mig, men græder over eder selv og over eders Børn!

28 But Jesus turning to them said, “Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.

29 Thi se, der kommer Dage, da man skal sige: Salige ere de ufrugtbare og de Liv, som ikke fødte, og de Bryster, som ikke gave Die.

29 For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’

30 Da skulle de begynde at sige til Bjergene: Falder over os! og til Højene: Skjuler os!

30 Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’

31 Thi gør man dette ved det grønne Træ, hvad vil da ske med det tørre?"

31 For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”

32 Men der blev også to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham.

32 Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.

33 Og da de vare komne til det Sted, som kaldes "Hovedskal", korsfæstede de ham der, og Misdæderne, den ene ved hans højre, og den anden ved hans venstre Side.

33 When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.

34 Men Jesus sagde: "Fader! forlad dem; thi de vide ikke, hvad de gøre." Men de delte hans Klæder imellem sig ved Lodkastning.

34 But Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing up His garments among themselves.

35 Og Folket stod og så til; men også Rådsherrerne spottede ham og sagde: "Andre har han frelst, lad ham frelse sig selv, dersom han er Guds Kristus, den udvalgte."

35 And the people stood by, looking on. And even the rulers were sneering at Him, saying, “He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One.”

36 Men også Stridsmændene spottede ham, idet de trådte til, rakte ham Eddike og sagde:

36 The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,

37 "Dersom du er Jødernes Konge, da frels dig selv!"

37 and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself!”

38 Men der var også sat en Overskrift over ham (skreven på Græsk og Latin og Hebraisk): "Denne er Jødernes Konge."

38 Now there was also an inscription above Him, “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”

39 Men en af de ophængte Misdædere spottede ham og sagde: "Er du ikke Kristus? Frels dig selv og os!"

39 One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, “Are You not the Christ? Save Yourself and us!”

40 Men den anden svarede og irettesatte ham og sagde: "Frygter heller ikke du Gud, da du er under den samme Dom?

40 But the other answered, and rebuking him said, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?

41 Og vi ere det med Rette; thi vi få igen, hvad vore Gerninger have forskyldt; men denne gjorde intet uskikkeligt."

41 And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong.”

42 Og han sagde: "Jesus! kom mig i Hu, når du kommer i dit Rige!"

42 And he was saying, “Jesus, remember me when You come in Your kingdom!”

43 Og han sagde til ham: "Sandelig, siger jeg dig, i Dag skal du være med mig i Paradiset."

43 And He said to him, “Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise.”

44 Og det var nu ved den sjette Time, og der blev Mørke over hele Landet indtil den niende Time,

44 It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,

45 idet Solen formørkedes; og Forhænget i Templet splittedes midt over.

45 because the sun was obscured; and the veil of the temple was torn in two.

46 Og Jesus råbte med høj Røst og sagde: "Fader! i dine Hænder befaler jeg min Ånd;" og da han havde sagt det, udåndede han.

46 And Jesus, crying out with a loud voice, said, “Father, into Your hands I commit My spirit.” Having said this, He breathed His last.

47 Men da Høvedsmanden så det, som skete, gav han Gud Æren og sagde: "I Sandhed, dette Menneske var retfærdigt."

47 Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, “Certainly this man was innocent.”

48 Og alle Skarerne, som vare komne sammen til dette Skue, sloge sig for Brystet, da de så, hvad der skete, og vendte tilbage.

48 And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts.

49 Men alle hans Kyndinge stode langt borte, ligeså de Kvinder, som fulgte med ham fra Galilæa, og så dette.

49 And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.

50 Og se, en Mand ved Navn Josef, som var Rådsherre, en god og retfærdig Mand,

50 And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man

51 han havde ikke samtykket i deres Råd og Gerning, han var fra Arimathæa, en jødisk By, og han forventede Guds Rige;

51 (he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God;

52 han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme.

52 this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

53 Og han tog det ned og svøbte det i et fint Linklæde, og han lagde ham i en Grav, som var hugget i en Klippe, hvor endnu ingen nogen Sinde var lagt.

53 And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain.

54 Og det var Beredelsesdag, og Sabbaten stundede til.

54 It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.

55 Men Kvinderne, som vare komne med ham fra Galilæa, fulgte efter og så Graven, og hvorledes hans Legeme blev lagt.

55 Now the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid.

56 Og de vendte tilbage og beredte vellugtende Urter og Salver; og Sabbaten over holdt de sig stille efter Budet. 

56 Then they returned and prepared spices and perfumes.And on the Sabbath they rested according to the commandment.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org