1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.

1 Do not boast about tomorrow,For you do not know what a day may bring forth.

2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.

2 Let another praise you, and not your own mouth;A stranger, and not your own lips.

3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.

3 A stone is heavy and the sand weighty,But the provocation of a fool is heavier than both of them.

4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?

4 Wrath is fierce and anger is a flood,But who can stand before jealousy?

5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.

5 Better is open rebukeThan love that is concealed.

6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.

6 Faithful are the wounds of a friend,But deceitful are the kisses of an enemy.

7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.

7 A sated man loathes honey,But to a famished man any bitter thing is sweet.

8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:

8 Like a bird that wanders from her nest,So is a man who wanders from his home.

9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.

9 Oil and perfume make the heart glad,So a man’s counsel is sweet to his friend.

10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.

10 Do not forsake your own friend or your father’s friend,And do not go to your brother’s house in the day of your calamity;Better is a neighbor who is near than a brother far away.

11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.

11 Be wise, my son, and make my heart glad,That I may reply to him who reproaches me.

12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,

12 A prudent man sees evil and hides himself,The naive proceed and pay the penalty.

13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!

13 Take his garment when he becomes surety for a stranger;And for an adulterous woman hold him in pledge.

14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.

14 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning,It will be reckoned a curse to him.

15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;

15 A constant dripping on a day of steady rainAnd a contentious woman are alike;

16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.

16 He who would restrain her restrains the wind,And grasps oil with his right hand.

17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.

17 Iron sharpens iron,So one man sharpens another.

18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.

18 He who tends the fig tree will eat its fruit,And he who cares for his master will be honored.

19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.

19 As in water face reflects face,So the heart of man reflects man.

20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.

20 Sheol and Abaddon are never satisfied,Nor are the eyes of man ever satisfied.

21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.

21 The crucible is for silver and the furnace for gold,And each is tested by the praise accorded him.

22 0m du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.

22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,Yet his foolishness will not depart from him.

23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;

23 Know well the condition of your flocks,And pay attention to your herds;

24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;

24 For riches are not forever,Nor does a crown endure to all generations.

25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,

25 When the grass disappears, the new growth is seen,And the herbs of the mountains are gathered in,

26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,

26 The lambs will be for your clothing,And the goats will bring the price of a field,

27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger. 

27 And there will be goats’ milk enough for your food,For the food of your household,And sustenance for your maidens.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org