1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:

1 Bildad von Suah antwortete und sprach:

1 Then Bildad the Shuhite responded,

2 Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.

2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.

2 Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!

2 “How long will you hunt for words?Show understanding and then we can talk.

3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?

3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?

3 Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?

3 “Why are we regarded as beasts,As stupid in your eyes?

4 Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?

4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?

4 Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?

4 “O you who tear yourself in your anger—For your sake is the earth to be abandoned,Or the rock to be moved from its place?

5 Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.

5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.

5 Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.

5 “Indeed, the light of the wicked goes out,And the flame of his fire gives no light.

6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.

6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.

6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.

6 “The light in his tent is darkened,And his lamp goes out above him.

7 Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.

7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.

7 Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.

7 “His vigorous stride is shortened,And his own scheme brings him down.

8 Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.

8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.

8 Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.

8 “For he is thrown into the net by his own feet,And he steps on the webbing.

9 Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.

9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.

9 Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.

9 “A snare seizes him by the heel,And a trap snaps shut on him.

10 Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.

10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.

10 An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.

10 “A noose for him is hidden in the ground,And a trap for him on the path.

11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.

11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.

11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.

11 “All around terrors frighten him,And harry him at every step.

12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.

12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.

12 Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.

12 “His strength is famished,And calamity is ready at his side.

13 Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.

13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.

13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.

13 “His skin is devoured by disease,The firstborn of death devours his limbs.

14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.

14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.

14 Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.

14 “He is torn from the security of his tent,And they march him before the king of terrors.

15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.

15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.

15 In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.

15 “There dwells in his tent nothing of his;Brimstone is scattered on his habitation.

16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.

16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.

16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.

16 “His roots are dried below,And his branch is cut off above.

17 Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.

17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.

17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.

17 “Memory of him perishes from the earth,And he has no name abroad.

18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.

18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.

18 Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.

18 “He is driven from light into darkness,And chased from the inhabited world.

19 Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.

19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.

19 Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.

19 “He has no offspring or posterity among his people,Nor any survivor where he sojourned.

20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.

20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.

20 Ob seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.

20 “Those in the west are appalled at his fate,And those in the east are seized with horror.

21 Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

21 Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!

21 “Surely such are the dwellings of the wicked,And this is the place of him who does not know God.”

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org