1 HERR Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!

1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!

1 Gott der Rache, Jahwe, Gott der Rache, strahle auf!

1 O Lord, God of vengeance,God of vengeance, shine forth!

2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!

2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!

2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Übermütigen, was sie andern angethan.

2 Rise up, O Judge of the earth,Render recompense to the proud.

3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen

3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen

3 Wie lange sollen die Gottlosen, Jahwe, wie lange sollen die Gottlosen frohlocken?

3 How long shall the wicked, O Lord,How long shall the wicked exult?

4 und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?

4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?

4 Sie geifern, führen vermessene Reden; es überheben sich alle Übelthäter.

4 They pour forth words, they speak arrogantly;All who do wickedness vaunt themselves.

5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.

5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;

5 Dein Volk, Jahwe, zermalmen sie und dein Besitztum bedrücken sie.

5 They crush Your people, O Lord,And afflict Your heritage.

6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen

6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen

6 Witwen und Fremdlinge würgen sie und die Waisen morden sie

6 They slay the widow and the strangerAnd murder the orphans.

7 und sagen: Der HERR siehet's nicht und der Gott Jakobs achtet's nicht.

7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."

7 und wähnen: "Jah sieht es nicht und der Gott Jakobs merkt es nicht."

7 They have said, “The Lord does not see,Nor does the God of Jacob pay heed.”

8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk, und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?

8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?

8 Merkt doch auf, ihr Unvernünftigen im Volke! und ihr Thoren - wann wollt ihr klug werden?

8 Pay heed, you senseless among the people;And when will you understand, stupid ones?

9 Der das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?

9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?

9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? der das Auge gebildet, sollte der nicht sehen?

9 He who planted the ear, does He not hear?He who formed the eye, does He not see?

10 Der die Heiden züchtiget, sollte der nicht strafen? der die Menschen lehret, was sie wissen.

10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?

10 Der Völker in Zucht hält, sollte der nicht strafen - er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?

10 He who chastens the nations, will He not rebuke,Even He who teaches man knowledge?

11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.

11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.

11 Jahwe kennt die Gedanken der Menschen, denn sie sind ein bloßer Hauch.

11 The Lord knows the thoughts of man,That they are a mere breath.

12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigest und lehrest ihn durch dein Gesetz,

12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,

12 Wohl dem Manne, den du zurechtweisest, Jah, und aus deinem Gesetze belehrst,

12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord,And whom You teach out of Your law;

13 daß er Geduld habe, wenn's übel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.

13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!

13 ihm Ruhe zu schaffen vor Unglückstagen, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.

13 That You may grant him relief from the days of adversity,Until a pit is dug for the wicked.

14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.

14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.

14 Denn Jahwe wird sein Volk nicht verstoßen, noch sein Besitztum preisgeben.

14 For the Lord will not abandon His people,Nor will He forsake His inheritance.

15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.

15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.

15 Denn auf Gerechtigkeit wird der Rechtsspruch hinauskommen, und dem werden sich anschließen alle, die redliches Sinnes sind.

15 For judgment will again be righteous,And all the upright in heart will follow it.

16 Wer stehet bei mir wider die Boshaftigen? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?

16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?

16 Wer wird sich für mich gegen die Bösewichter erheben, wer für mich auftreten gegen die Übelthäter?

16 Who will stand up for me against evildoers?Who will take his stand for me against those who do wickedness?

17 Wo der HERR mir nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.

17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.

17 Wäre Jahwe nicht meine Hilfe, so läge meine Seele wohl schon in der Todesstille.

17 If the Lord had not been my help,My soul would soon have dwelt in the abode of silence.

18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.

18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.

18 Wenn ich dachte: es wankt mein Fuß! so stützte mich deine Gnade, Jahwe.

18 If I should say, “My foot has slipped,”Your lovingkindness, O Lord, will hold me up.

19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzeten meine Seele.

19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.

19 Wenn der schweren Gedanken in meinem Innern viele waren, erquickten deine Tröstungen meine Seele.

19 When my anxious thoughts multiply within me,Your consolations delight my soul.

20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.

20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.

20 Hat der verderbliche Stuhl mit dir Gemeinschaft, der wider Recht und Gesetz Unheil schafft?

20 Can a throne of destruction be allied with You,One which devises mischief by decree?

21 Sie rüsten sich wider die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.

21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.

21 Sie scharen sich zusammen wider das Leben der Frommen und verurteilen unschuldiges Blut.

21 They band themselves together against the life of the righteousAnd condemn the innocent to death.

22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.

22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.

22 Aber Jahwe ward mir zur Burg, und mein Gott zu einem Felsen, der mir Zuflucht bot.

22 But the Lord has been my stronghold,And my God the rock of my refuge.

23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.

23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.

23 Und er vergalt ihnen ihren Frevel und vertilgt sie in ihrer Bosheit; es vertilgt sie Jahwe, unser Gott.

23 He has brought back their wickedness upon themAnd will destroy them in their evil;The Lord our God will destroy them.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org