Parallel Verses
Lexham Expanded Bible
So I deemed the dead who have already died more [fortunate] than the living who are still alive.
New American Standard Bible
So
King James Version
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Holman Bible
So I admired the dead,
International Standard Version
So I commended the dead who had already died as being happier than the living who are still alive.
American Standard Version
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
Amplified
So I congratulated and thought more fortunate are those who are already dead than the living who are still living.
Bible in Basic English
So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.
Darby Translation
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
Julia Smith Translation
And I praise the dead already dead more than the living they yet living.
King James 2000
Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
Modern King James verseion
And I commended the dead who already have died, more than the living who are living now.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Wherefore I judged those that are dead, to be more happy than such as be alive.
NET Bible
So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.
New Heart English Bible
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
The Emphasized Bible
So, I, pronounced happy the dead, who were, already, dead, - more than the living, who were living, still;
Webster
Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
World English Bible
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Youngs Literal Translation
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Interlinear
Muwth
Chay
References
Fausets
Word Count of 19 Translations in Ecclesiastes 4:2
Verse Info
Context Readings
The Existence Of Oppression In The World Makes Human Existence Miserable
1 I looked again, and I saw all the oppression that occurs under the sun. {I saw the tears of the oppressed-- no one comforts them! Those who oppress them are powerful-- no one can comfort them}! 2 So I deemed the dead who have already died more [fortunate] than the living who are still alive. 3 But better [off] than both of them is the one who has not yet been born and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
Phrases
Cross References
Ecclesiastes 2:17
So I hated life because the work done under the sun [is] grievous to me. For everything [is] vanity and chasing wind!
Job 3:11-26
"Why did I not die at birth? [Why] did I [not] come forth from [the] womb and expire?
Ecclesiastes 9:4-6
Whoever is joined to all the living has hope. After all, even a live dog is better than a dead lion!