Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.

French: Darby

Et Joseph mourut, age de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.

French: Louis Segond (1910)

Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.

French: Martin (1744)

Puis Joseph mourut, âgé de cent et dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.

New American Standard Bible

So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.

Références croisées

Genèse 47:9

Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été peu nombreux et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage.

Genèse 47:28

Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d'Égypte; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans.

Genèse 50:2-3

Il ordonna aux médecins à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.

Genèse 50:22

Joseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans.

Josué 24:29

Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org