Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
French: Darby
Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon? Hersera-t-il les vallees apres toi?
French: Louis Segond (1910)
L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
French: Martin (1744)
Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi?
New American Standard Bible
"Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?
Références croisées
Job 1:14
il arriva auprès de Job un messager qui dit: Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux;
Job 39:5
Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?
Job 39:7
Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.
Job 41:5
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Psaumes 129:3
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
Osée 10:10-11
Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s'assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
Michée 1:13
Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d'Israël.