Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?

French: Darby

Et delivrez-moi de la main de l'oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?

French: Louis Segond (1910)

Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?

French: Martin (1744)

Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles?

New American Standard Bible

Or, 'Deliver me from the hand of the adversary,' Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'?

Références croisées

Lévitique 25:48

il y aura pour lui le droit de rachat, après qu'il se sera vendu: un de ses frères pourra le racheter.

Néhémie 5:8

et je leur dis: Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les Juifs vendus aux nations; et vous vendriez vous-mêmes vos frères, et c'est à nous qu'ils seraient vendus! Ils se turent, ne trouvant rien à répondre.

Job 5:20

Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.

Psaumes 49:7-8

Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

Psaumes 49:15

Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.

Psaumes 107:2

Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,

Jérémie 15:21

Je te délivrerai de la main des méchants, Je te sauverai de la main des violents.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

22 Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens, 23 Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants? 24 Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j'ai péché.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org