Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

French: Darby

Car le vent passe dessus, et elle n'est plus, et son lieu ne la reconnait plus.

French: Louis Segond (1910)

Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

French: Martin (1744)

Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

New American Standard Bible

When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.

Références croisées

Ésaïe 40:7

L'herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l'Éternel souffle dessus. -Certainement le peuple est comme l'herbe:

Job 20:9

L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.

Genèse 5:24

Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

Job 7:6-10

Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!

Job 8:18-19

L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

Job 14:10

Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?

Job 27:20-21

Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org