1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel!

1 Je t'ai invoque des lieux profonds, o Eternel!

1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!

1 Cantique Mahaloth. Ô Éternel! je t'invoque des lieux profonds.

1 A Song of Ascents.Out of the depths I have cried to You, O Lord.

2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!

2 Seigneur! ecoute ma voix; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.

2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!

2 Seigneur, écoute ma voix! que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.

2 Lord, hear my voice!Let Your ears be attentiveTo the voice of my supplications.

3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister?

3 O Jah! si tu prends garde aux iniquites, Seigneur, qui subsistera?

3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?

3 Ô Eternel! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui est-ce qui subsistera?

3 If You, Lord, should mark iniquities,O Lord, who could stand?

4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.

4 Mais il y a pardon aupres de toi, afin que tu sois craint.

4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.

4 Mais il y a pardon par-devers toi, afin que tu sois craint.

4 But there is forgiveness with You,That You may be feared.

5 J'espère en l'Éternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.

5 J'ai attendu l'Eternel; mon ame l'a attendu, et j'ai eu mon attente en sa parole.

5 J'espère en l'Eternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.

5 J'ai attendu l'Eternel; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon attente en sa parole.

5 I wait for the Lord, my soul does wait,And in His word do I hope.

6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.

6 Mon ame attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin, que les sentinelles n'attendent le matin.

6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.

6 Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n'attendent] le matin, plus que les sentinelles [n'attendent] le matin.

6 My soul waits for the LordMore than the watchmen for the morning;Indeed, more than the watchmen for the morning.

7 Israël, mets ton espoir en l'Éternel! Car la miséricorde est auprès de l'Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.

7 Israel, attends-toi à l'Eternel; car aupres de l'Eternel est la bonte, et il y a redemption en abondance aupres de lui;

7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.

7 Israël, attends-toi à l'Eternel : car l'Eternel est miséricordieux et il y a rédemption en abondance par devers lui.

7 O Israel, hope in the Lord;For with the Lord there is lovingkindness,And with Him is abundant redemption.

8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.

8 Et lui rachetera Israel de toutes ses iniquites.

8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.

8 Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.

8 And He will redeem IsraelFrom all his iniquities.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org