Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
French: Darby
Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au desert. Selah.
French: Louis Segond (1910)
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
French: Martin (1744)
Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; Sélah.
New American Standard Bible
"Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.
Références croisées
Jérémie 9:2
Oh! si j'avais au désert une cabane de voyageurs, J'abandonnerais mon peuple, je m'en éloignerais! Car ce sont tous des adultères, C'est une troupe de perfides.
1 Samuel 27:1
David dit en lui-même: je périrai un jour par la main de Saül; il n'y a rien de mieux pour moi que de me réfugier au pays des Philistins, afin que Saül renonce à me chercher encore dans tout le territoire d'Israël; ainsi j'échapperai à sa main.
2 Samuel 15:14
Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem: Levez-vous, fuyons, car il n'y aura point de salut pour nous devant Absalom. Hâtez-vous de partir; sinon, il ne tarderait pas à nous atteindre, et il nous précipiterait dans le malheur et frapperait la ville du tranchant de l'épée.
2 Samuel 17:21-22
Après leur départ, Achimaats et Jonathan remontèrent du puits et allèrent informer le roi David. Ils dirent à David: Levez-vous et hâtez-vous de passer l'eau, car Achitophel a conseillé contre vous telle chose.
Proverbes 6:4-5
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Jérémie 37:12
Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s'échapper du milieu du peuple.