1 Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
1 Now the main point in what we are saying is this: we do have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven
1 Now the main point of what we have to say is this: We have such a High Priest, One Who is seated at the right hand of the majestic [God] in heaven,
2 a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
2 and who serves in the sanctuary, the true tent set up by the Lord and not by any human.
2 As officiating Priest, a Minister in the holy places and in the true tabernacle which is erected not by man but by the Lord.
3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; so it is necessary that this high priest also have something to offer.
3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore, this high priest had to offer something, too.
3 For every high priest is appointed to offer up gifts and sacrifices; so it is essential for this [High Priest] to have some offering to make also.
4 Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;
4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
4 Now if he were on earth, he would not even be a priest, because other men offer the gifts prescribed by the Law.
4 If then He were still living on earth, He would not be a priest at all, for there are [already priests] who offer the gifts in accordance with the Law.
5 who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for, "SEE," He says, "THAT YOU MAKE all things ACCORDING TO THE PATTERN WHICH WAS SHOWN YOU ON THE MOUNTAIN."
5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
5 They serve in a sanctuary that is a copy, a shadow of the heavenly one. This is why Moses was warned when he was about to build the tent: "See to it that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain."
5 [But these offer] service [merely] as a pattern and as a foreshadowing of [what has its true existence and reality in] the heavenly sanctuary. For when Moses was about to erect the tabernacle, he was warned by God, saying, See to it that you make it all [exactly] according to the copy (the model) which was shown to you on the mountain.
6 But now He has obtained a more excellent ministry, by as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
6 However, Jesus has now obtained a more superior ministry, since the covenant he mediates is founded on better promises.
6 But as it now is, He [Christ] has acquired a [priestly] ministry which is as much superior and more excellent [than the old] as the covenant (the agreement) of which He is the Mediator (the Arbiter, Agent) is superior and more excellent, [because] it is enacted and rests upon more important (sublimer, higher, and nobler) promises.
7 For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second.
7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
7 If the first covenant had been faultless, there would have been no need to look for a second one,
7 For if that first covenant had been without defect, there would have been no room for another one or an attempt to institute another one.
8 For finding fault with them, He says, "BEHOLD, DAYS ARE COMING, SAYS THE LORD, WHEN I WILL EFFECT A NEW COVENANT WITH THE HOUSE OF ISRAEL AND WITH THE HOUSE OF JUDAH;
8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
8 but God found something wrong with his people when he said, "Look! The days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
8 However, He finds fault with them [showing its inadequacy] when He says, Behold, the days will come, says the Lord, when I will make and ratify a new covenant or agreement with the house of Israel and with the house of Judah.
9 NOT LIKE THE COVENANT WHICH I MADE WITH THEIR FATHERS ON THE DAY WHEN I TOOK THEM BY THE HAND TO LEAD THEM OUT OF THE LAND OF EGYPT; FOR THEY DID NOT CONTINUE IN MY COVENANT, AND I DID NOT CARE FOR THEM, SAYS THE LORD.
9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
9 It will not be like the covenant that I made with their ancestors at the time when I took them by the hand and brought them out of the land of Egypt. Because they did not remain loyal to my covenant, I ignored them, declares the Lord.
9 It will not be like the covenant that I made with their forefathers on the day when I grasped them by the hand to help and relieve them and to lead them out from the land of Egypt, for they did not abide in My agreement with them, and so I withdrew My favor and disregarded them, says the Lord.
10 "FOR THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THE HOUSE OF ISRAEL AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS INTO THEIR MINDS, AND I WILL WRITE THEM ON THEIR HEARTS. AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord: I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will imprint My laws upon their minds, even upon their innermost thoughts and understanding, and engrave them upon their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
11 "AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN, AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, 'KNOW THE LORD,' FOR ALL WILL KNOW ME, FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.
11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
11 Never again will everyone teach his neighbor or his brother by saying, "Know the Lord,' because all of them will know me, from the least important to the most important.
11 And it will nevermore be necessary for each one to teach his neighbor and his fellow citizen or each one his brother, saying, Know (perceive, have knowledge of, and get acquainted by experience with) the Lord, for all will know Me, from the smallest to the greatest of them.
12 "FOR I WILL BE MERCIFUL TO THEIR INIQUITIES, AND I WILL REMEMBER THEIR SINS NO MORE."
12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
12 For I will be merciful regarding their wrong deeds, and I will never again remember their sins."
12 For I will be merciful and gracious toward their sins and I will remember their deeds of unrighteousness no more.
13 When He said, "A new covenant," He has made the first obsolete But whatever is becoming obsolete and growing old is ready to disappear.
13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
13 In speaking of a "new" covenant, he has made the first one obsolete, and what is obsolete and aging will soon disappear.
13 When God speaks of a new [covenant or agreement], He makes the first one obsolete (out of use). And what is obsolete (out of use and annulled because of age) is ripe for disappearance and to be dispensed with altogether.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org