1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,

1 ROGO-VOS, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,

1 Portanto, eu, prisioneiro no Senhor, suplico-vos que andeis de modo digno para com o chamado que recebestes,

1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,

2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,

2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,

2 com toda humildade e mansidão, com paciência, suportando-vos uns aos outros em amor,

2 with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,

3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.

3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vinculo da paz.

3 procurando cuidadosamente manter a unidade do Espírito no vínculo da paz.

3 being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;

4 Há um só corpo e um só Espirito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;

4 Há um só corpo e um só Espírito, da mesma forma que a esperança para a qual fostes chamados é uma só;

4 There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;

5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;

5 Um só Senhor, uma só fé, um só baptismo;

5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,

5 one Lord, one faith, one baptism,

6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.

6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.

6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.

6 one God and Father of all who is over all and through all and in all.

7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.

7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.

7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.

7 But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.

8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.

8 Por isso, é que foi declarado: “Quando Ele subia em triunfo às alturas, levou cativos muitos prisioneiros e distribuiu dons aos homens”.

8 Therefore it says,When He ascended on high,He led captive a host of captives,And He gave gifts to men.”

9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?

9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?

9 O que significa “Ele subiu”, senão que também desceu às partes mais baixas da Terra?

9 (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?

10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.

10 Aquele que desce é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.

10 Aquele que desceu é o mesmo que semelhantemente subiu muito além de todos os céus, para preencher tudo o que existe.

10 He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)

11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,

11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,

11 Assim, Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,

11 And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,

12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;

12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;

12 com o propósito de aperfeiçoar os santos para a obra do ministério, para que o Corpo de Cristo seja edificado,

12 for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;

13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;

13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo.

13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da estatura da plenitude de Cristo.

13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.

14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;

14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.

14 O objetivo é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para o outro pelas ondas teológicas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela malícia de certas pessoas que induzem os incautos ao erro.

14 As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;

15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,

15 Antes, seguindo a verdade em caridade, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.

15 Longe disso, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.

15 but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,

16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.

16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.

16 Dele todo corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função. Como devem agir os crentes

16 from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.

17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,

17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,

17 Sendo assim, eu vos afirmo, e no Senhor insisto, para que não mais viveis como os gentios, que vivem na inutilidade dos seus pensamentos.

17 So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;

18 Entenebrecidos no entendimento separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;

18 Eles estão com o entendimento mergulhado nas trevas e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, devido ao embrutecimento do seu coração.

18 being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;

19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.

19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.

19 Havendo perdido toda a sensibilidade, eles se entregaram a um estilo de vida depravado, cometendo com avidez toda a espécie de impureza.

19 and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.

20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.

20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,

20 Entretanto, não foi isso que vós aprendestes de Cristo!

20 But you did not learn Christ in this way,

21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,

21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;

21 Se é que de fato o ouvistes e nele fostes discipulados, conforme a verdade que está em Jesus.

21 if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,

22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;

22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;

22 Quanto à antiga maneira de viver, fostes instruídos a vos despirdes do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,

22 that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,

23 a vos renovar no espírito da vossa mente;

23 E vos renoveis no espírito do vosso sentido;

23 a serdes renovados no vosso modo de raciocinar e

23 and that you be renewed in the spirit of your mind,

24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.

24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.

24 a vos revestirdes do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da Verdade.

24 and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.

25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.

25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade, cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.

25 Portanto, cada um de vós deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo Corpo.

25 Therefore, laying aside falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, for we are members of one another.

26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;

26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.

26 “Estremecei de ira, mas não pequeis”, acalmai a vossa raiva antes que o sol se ponha,

26 Be angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,

27 nem deis lugar ao Diabo.

27 Não deis lugar ao diabo.

27 e não deis lugar ao Diabo.

27 and do not give the devil an opportunity.

28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.

28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha que repartir com o que tiver necessidade.

28 Aquele que roubava, não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com quem está atravessando um período de necessidade.

28 He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.

29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.

29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.

29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra que cause destruição, mas somente a que seja útil para a edificação, de acordo com a necessidade, a fim de que comunique graça aos que a ouvem.

29 Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.

30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.

30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.

30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, com o qual fostes selados para o dia da redenção.

30 Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.

31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfémia e toda a malícia seja tirada de entre vós.

31 Toda amargura, cólera, ira, gritaria e blasfêmia sejam eliminadas do meio de vós, bem como toda a maldade!

31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.

32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

32 Pelo contrário, sede bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, da mesma maneira como Deus vos perdoou em Cristo.

32 Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org