Jó 36



1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:

1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:

1 Prosseguiu Eliú exclamando:

1 Then Elihu continued and said,

2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

2 “Rogo-te que sejais ainda um pouco mais paciente comigo, e lhe demonstrarei que é possível destacar outras tantas verdades em defesa das atitudes de Deus!

2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf.

3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.

3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

3 De longe vem a minha sabedoria; eis que ao meu Criador atribuirei a justiça.

3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.

4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.

4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; diante de ti está alguém com conhecimento e a mente sã.

4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.

5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.

5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.

5 Deus é muito poderoso, e mesmo assim não despreza nenhum dos seres humanos; ele é poderoso e firme no cumprimento dos propósitos do seu coração.

5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding.

6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.

6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.

6 Não preserva a vida do ímpio, mas retribui com justiça aos que sofrem.

6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.

7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.

7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.

7 Não desvia seu olhar dos justos; muito diferente disso, conduz os justos aos tronos e os proclama reis a fim de que sejam exaltados para sempre.

7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.

8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,

8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,

8 Se estão presos a grilhões e fortemente amarrados às cordas da tortura,

8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,

9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.

9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.

9 então ele lhes revelará tudo quanto fizeram de errado, e o quanto pecaram com arrogância.

9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves.

10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.

10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.

10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.

10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.

11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.

11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.

11 Se o obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e se regozijarão durante todos os anos a eles reservados.

11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures.

12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.

12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.

12 Contudo, se não derem ouvidos a Deus, serão feridos pela espada e morrerão em completa ignorância.

12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.

13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.

13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

13 Assim os ímpios de coração acumulam ressentimentos; mesmo quando Deus os agrilhoa e repreendem, eles não clamam por livramento.

13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.

14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.

14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

14 Eles morrem jovens, e a sua vida se encerra na companhia dos prostitutos dos santuários pagãos.

14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.

15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.

15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.

15 Entretanto, aos que padecem, ele os livra por meio das provações e das angústias, e em sua aflição ele lhes abre os ouvidos.

15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression.

16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

16 Assim também ele quer te conduzir do meio da opressão para um lugar amplo, tranquilo e livre, para a fartura da tua mesa cheia de gordura.

16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.

17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.

17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.

17 Mas agora, acumulaste sobre ti mesmo todo o juízo que cabe aos ímpios; a justiça e o castigo de Deus estão sobre a tua cabeça.

17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.

18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.

18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

18 Cuida para que a tua raiva não te faça irônico, e que ninguém te seduza com riquezas; não te deixes desviar por suborno, por maior que este seja.

18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.

19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?

19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

19 Poderia a tua riqueza, ou mesmo teus mais brilhantes esforços proporcionarem a ti algum apoio real e alívio da aflição?

19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?

20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

20 Não anseies pela noite, quando os povos são tirados dos seus lares.

20 "Do not long for the night, When people vanish in their place.

21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.

21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.

21 Guarda-te e não retornes à iniquidade; dai preferência ao sofrimento em vez da maldade.

21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.

22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?

22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?

22 Deus é excelso e maravilhoso em seu poder; quem é mestre como ele?

22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him?

23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?

23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?

23 Quem lhe prescreveu os caminhos em que deve andar? Ou quem ousará lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça!’

23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'?

24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.

24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.

24 Lembra-te sempre de exaltar as obras de Deus, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.

24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung.

25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.

25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.

25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.

25 "All men have seen it; Man beholds from afar.

26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.

26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

26 Eis que Deus é grandioso, e não o conseguiremos compreender; nem mesmo podemos calcular os anos da sua existência.

26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable.

27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,

27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

27 Ele atrai as gotas de água, e do seu vapor as destila em forma de chuvas;

27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,

28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.

28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.

28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre todos os seres humanos.

28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly.

29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?

29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?

29 Quem pode compreender como Deus estende as suas nuvens, como ele faz trovejar desde o seu pavilhão celeste?

29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?

30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.

30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.

30 Observa como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.

30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.

31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

31 É assim que Deus governa todas as nações da terra e lhes propicia abundância de alimentos.

31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance.

32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.

32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.

32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deveram atingir.

32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.

33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe. 

33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

33 O fragor da tempestade e seus trovões nos advertem sobre sua presença; até os animais pressentem a sua aproximação.

33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org